楊 藝
20世紀(jì),西方語言學(xué)家紛紛試圖從不同的角度切入,借鑒不同學(xué)科的研究方法,以期找到一條最佳途徑來開展對于語言及其相關(guān)問題的研究。1921年,美國人類學(xué)家、早期結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)流派代表人物、美國人類語言學(xué)和文化語言學(xué)奠基人、描寫語言學(xué)派奠基人愛德華·薩丕爾,以意大利唯心主義哲學(xué)家克羅齊的《心靈哲學(xué)》一書作為基礎(chǔ),出版發(fā)表了《語言論》。全書共分11章,以美洲印第安語語料為基礎(chǔ),引用了60多種不同的語言語料,從社會學(xué)、心理學(xué)、語言學(xué)、人類學(xué)等不同角度切入,不僅對語言的內(nèi)部形式和外部形式進(jìn)行了系統(tǒng)的研究分析,還論述了語言與思維、種族、文化諸方面的關(guān)系。
本文擬從語言的性質(zhì)、語言的類型、語言的演變、文化語言觀四個方面解讀薩丕爾的語言觀,以便更為準(zhǔn)確地把握薩丕爾的語言學(xué)思想,對現(xiàn)代語言學(xué)研究有一個較為全面的宏觀認(rèn)識。
早在公元前1500年,古印度人就開始對“語言是什么”這一命題開始了漫長的“哥德巴赫猜想”,婆羅門教人把語言看作一個極其偉大的神,在其梵文書寫的《吠陀》一書中,他們認(rèn)為語言是母牛,呼吸是公牛,由語言和呼吸而產(chǎn)生了人心。今天看來,這一認(rèn)知顯然是謬論。于是之后的數(shù)千年里經(jīng)歷了無數(shù)代人對于語言的深入研究,在18—20世紀(jì)時,隨著西方人文科學(xué)的不斷發(fā)展,對于語言的實質(zhì)問題的探討,語言學(xué)家們逐漸統(tǒng)一到對語言的功能性認(rèn)知之上。結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)的創(chuàng)造人索緒爾曾經(jīng)為語言下了這樣的定義:“語言是一種約定俗成的東西……語言是一種社會制度……語言是一種表達(dá)觀念的符號系統(tǒng)?!盵1]法國語言學(xué)家房德里耶斯則認(rèn)為,語言作為交際工具和思維工具的符號系統(tǒng),與思維關(guān)系緊密,且具有任意性和社會性的特點。而與之同一時期的美國人類語言學(xué)家薩丕爾,同樣用符號學(xué)的思想去解釋語言的定義,認(rèn)為語言既是一種交際工具又是一個符號系統(tǒng)。
1.語言的“文化”功能
薩丕爾將走路與說話進(jìn)行比較,走路是人的遺傳的、生理的、本能的功能,而“言語是一種非本能的,獲得的、‘文化’的功能?!盵2]在這里,他強調(diào)了“文化的”功能,是社會的習(xí)俗,即語言具有社會性。他認(rèn)為,人說話的能力是與生俱來的,但如果離開了社會,就不會說話了。一個人語言能力的發(fā)揮和維持的必要條件是生活在一定的社會環(huán)境里。這從“狼孩”從小生活在森林,脫離了社會,長大被尋回人類世界后卻怎么也學(xué)不會語言的故事就能看出。同樣,一個失去雙親被英國人收養(yǎng)生活在英國的中國孤兒,其母語也必然會是英語而不是漢語。
語言從來不是可以脫離社會而存在的自足系統(tǒng),相反,語言是一種社會現(xiàn)象,和有關(guān)民族的歷史、風(fēng)俗和信仰密切相關(guān),甚至于“語言是我們所知的最碩大、最廣博的藝術(shù)品,是世世代代無意識地創(chuàng)造出來的、無名氏的作品,像山岳一樣偉大?!盵3]
2.語言的“非本能性”
薩丕爾通過論證人類發(fā)出的本能的喊叫不是語言,進(jìn)一步證明語言的非本能性。疼痛時發(fā)出的本能叫聲是無對象的偶然的疼痛情緒的表達(dá),并不能單純地表達(dá)疼痛的信息,它從某種程度上可以說是疼痛情緒本身,是本能的而非符號性的。不能把不由自主的呼痛聲(通常用“噢”來代替)等同于“我很疼”,就如同不能把云彩本身等同于“看來要下雨了”這一信息。
薩丕爾將語言中的象聲詞和感嘆詞抽出來進(jìn)一步說明語言的“非本能性”,他將象聲詞定位在對于自然聲音的“摹擬”上,是它對自然界固有聲音的模仿;而感嘆詞同樣也是“自然聲音的習(xí)俗的定型”[2],他批駁了前人用感嘆詞來證明語言不是慣例系統(tǒng)的觀點,認(rèn)為感嘆詞的來源與其他語言成分一樣來自于自然所啟發(fā)的、人腦的創(chuàng)作,是本能,是用來發(fā)泄某種感情而已,不是交際的一部分,只有已經(jīng)慣例化的感嘆用語才算是語言的一部分。
薩丕爾總結(jié)了前人對語言定義中工具論和符號論的兩種看法,對語言的定義如下:“語言是純粹人為的,非本能的,憑借自覺地制造出來的符號系統(tǒng)來傳達(dá)觀念、情緒和欲望的方法?!盵2]這些符號首先是聽覺的符號,再輔以語義的結(jié)合,那么才能以一種“音義結(jié)合體”的方式將語言所表達(dá)的語義傳達(dá)出來,不同的語言所承載語義的符號系統(tǒng)也必然是不一樣的,但只要能讓詞與事物的印象之間存在某種符號聯(lián)系,那么語言的符號功能也就實現(xiàn)了。
薩丕爾更是認(rèn)為“語言只是聲音符號的習(xí)慣系統(tǒng)”[2],“語言的本質(zhì)就在于把習(xí)慣的,自覺發(fā)出的聲音(或是聲音的等價物)分派到各種經(jīng)驗成分上去?!盵2]此處的“經(jīng)驗”并不是個別的經(jīng)驗,而是人們所共有的簡化了的抽象出來的概念符號。對“概念”的認(rèn)識則又需要回到語言與思維的關(guān)系的探討上去。
薩丕爾認(rèn)為,語言是工具,思維是產(chǎn)品。語言和思維是相互作用的,“工具使產(chǎn)品成為可能,產(chǎn)品又改良了工具”[2],沒有語言,思維是不可能的。語言符號包括有聲的和無聲的符號,人在思維時,往往感覺不到無聲語言符號的存在,因此我們誤以為可以不用語言進(jìn)行思維。其實語言是一種結(jié)構(gòu),是思維的框架,思維活動,尤其是抽象思維活動,必須借助于語言,不能離開語言而單獨進(jìn)行。因而薩丕爾認(rèn)為語言是一種創(chuàng)造性工具,是塑造思維和文化的有利因素,利用它來理解經(jīng)驗會對人的思維產(chǎn)生影響。在書中,他試圖通過對比不同的語言對相同經(jīng)驗的編碼方式來證明語言的多樣性,并認(rèn)為將人所有這些經(jīng)驗歸類的語言范疇組成連貫的系統(tǒng),就能決定一個人的世界觀。關(guān)于語言與思維關(guān)系,薩丕爾和他的學(xué)生沃爾夫的學(xué)術(shù)思想被后人認(rèn)同為著名的“薩丕爾—沃爾夫假說”,薩丕爾—沃爾夫假說可以細(xì)分為兩條:其一為強式的“語言決定論”,即語言決定思維方式,不同語言的說者對這個世界有不同的理解,因而形成不同的世界觀;其二為弱式的“語言相對論”,也稱語言關(guān)聯(lián)性,即世界上的語言多種多樣,不同的語言對人們認(rèn)識和表達(dá)周圍的世界提供了不同的方式。薩丕爾在談及語言和思維的關(guān)系的時候,貌似未明確說出其觀點,但還是能在字里行間發(fā)現(xiàn)作者對“語言決定思維”的片面強調(diào),以及對“語言先于思維”的強烈暗示。薩丕爾說:“正像數(shù)學(xué)推理非借助一套適當(dāng)?shù)臄?shù)學(xué)符號不能進(jìn)行一樣,沒有語言,思維的產(chǎn)生和日常運用未必更能想象。”[2]
然而,以唯物辯證的觀點來看,語言在一定程度上的確影響著思維,但它并不決定人們的思維和世界觀,也不能制約人們對客觀世界的認(rèn)識,更不能決定人們的文化觀念及意識形態(tài),所以單純的強調(diào)語言的決定性或相對性是沒有意義的。只有正確地認(rèn)知語言其實和思維是一種相輔相成的關(guān)系,人類通過語言認(rèn)識客觀世界,反映思維,同時思維也必然要受到語言的限制及影響。人是以語言為中介來認(rèn)識世界的,語言幫助人形成一定的思維和表達(dá)習(xí)慣。習(xí)得了一種語言,同時也就習(xí)得了包含在該語言中的文化系統(tǒng)以及思維樣式。
薩丕爾對語言的研究,深受其師美國人類學(xué)家博厄斯、意大利唯心主義哲學(xué)家克羅齊和德國哲學(xué)家、語言學(xué)家洪堡特的影響,更注重強調(diào)語言模式的社會及心理基礎(chǔ)。他在總結(jié)了前人對于語言分類的不同研究成果的基礎(chǔ)之上,認(rèn)為“每一種語言都像有一個基本規(guī)劃和固定的體裁……所有語言各不相同,可是有些語言差得尤其大。”[2]例如拉丁語和俄語差別不大,和英語差別已經(jīng)拉大,但是到了漢語就完全是南轅北轍,因此,可以把語言按照形態(tài)的類型來進(jìn)行分組。其次,鑒于“類似的社會、經(jīng)濟(jì)、宗教制度能從不同的歷史根源,在世界不同的地區(qū)成長起來,語言也是這是這樣,沿著不同的道路向類似的形式集合?!盵2]所以,在他總結(jié)了對語言分類存在的困難和比較了現(xiàn)有的分類方法的不足后,薩丕爾始終強調(diào),單獨使用一種區(qū)分法總是片面的,因為所有的語言都必須表達(dá)根本概念和關(guān)系概念。派生概念和具體關(guān)系概念的表達(dá)與否各有差異。他更注重語言的完整性,而不是對語言結(jié)構(gòu)進(jìn)行切分,創(chuàng)新地提出了以語法概念為基礎(chǔ)的語言類型劃分法。在其創(chuàng)新性的分類法提出的同時,他也承認(rèn)了該種分類方式的局限性,更主張以概念類型(語法概念)標(biāo)準(zhǔn)為主,兼以結(jié)構(gòu)技術(shù)(孤立的、黏著的、融合的、象征的)和綜合程度(分析的、綜合的、多重綜合的)兩類標(biāo)準(zhǔn)為輔,對語言類型進(jìn)行量化分類。
“依據(jù)薩丕爾的語法理論,任何語言表達(dá)具體概念不外乎兩種方式:一種是用根本方式表達(dá)出來的,另一種是用派生方式表達(dá)出來的……即根本的和派生的。”[3]
根據(jù)上文中對語言概念的引述,每種語言都必須表達(dá)Ⅰ根本概念和Ⅳ關(guān)系觀念,其他的Ⅱ派生概念和Ⅲ混合關(guān)系這兩種概念則都可以有,或都可以沒有,或者可以有其中一種。于是,薩丕爾就提出了一種簡單干脆,能包括一切已知語言的分類法。他把所有語言分為四類:
上述單一的分類法太籠統(tǒng),太寬泛,僅僅是對人類語言作一描寫性的概述,因此,每種語言又可在此概念分類基礎(chǔ)上,按照它最常用的改變根本成分的方法再分為黏著類、融合類、象征類三個小類。A類又另外分出一個亞類:孤立類(孤立語:它的特點是沒有任何附加成分,根本成分沒有任何改變。)許多B類的語言也是這樣。處理某一類概念的方法,不必和處理另一類概念的方法相同,可以用聯(lián)合名稱來表明在處理上有分別,聯(lián)合名稱的第一成分用來代表怎樣處理派生的概念,第二個代表關(guān)系概念和混合關(guān)系?!梆ぶ?融合”語的派生成分是黏著的,“融合-黏著”語融合派生成分。[2]
語言的可變性是眾所周知的,然而對于語言的可變及其演變方向,薩丕爾在《語言論》中將之定義為“沿流”,也承認(rèn)語言的沿流必然會有一個總的流向,他雖未在書中直接表明其發(fā)展“沿流”的具體方向,但回首人類語言的發(fā)展歷史,對薩丕爾獨有的語言歷史“沿流”觀仍然可以探究一二。
1.語言“沿流”的形成是無意識的
《語言論》譯本序言中,陸志韋先生曾經(jīng)提到:“沿流是語言無意識的精神表現(xiàn),原文叫drift,大意是指語言的歷史就像是一條河的流動,緩慢的,表面上看是迂回曲折的,但是最終可以看出有一定的流向,是預(yù)先決定了的。由此我們可以看出,語言沿流流向的形成是無意識的?!盵2]薩丕爾自己也說,“語言的沿流是說話的人無意識地選擇的那些向某一方向堆積起來的個人變異構(gòu)成的?!盵2]也就是說,薩丕爾認(rèn)為語言是歷史的產(chǎn)物,隨著時間的發(fā)展而不斷演變,在這一“沿流”演變的過程中,每一種語言的語音系統(tǒng)和語法系統(tǒng)背后存在一個無意識的心理模式,由于語言使用者的個人差異而形成的語言差異,有些在沿流中流失淘汰,而有些符合沿流的語言則被最終留存下來,而這一切并非是語言使用者有意識造成的。
2.語言“沿流”的流向是有方向的
“語言的沿流是有方向的?;蛘哒f,只有按一定方向流動的個人變異才體現(xiàn)或帶動語言的沿流,正像海灣里只有某些波浪的移動才勾畫出潮流的輪廓?!盵2]薩丕爾雖然未在書中明確指出語言究竟會向哪一個方向流動,只是說語言的沿流有一個總的方向。但是薩同時也認(rèn)為,在語言沿流過程中任何出現(xiàn)的新的特點和變化,“都會成為共同接受的言語里不可少的一部分,”[2]甚至能感到“沿流會把我們帶到哪里去。”[2]
在對影響語言沿流的內(nèi)在因素的分析上,薩丕爾對各種語言進(jìn)行了一系列研究發(fā)現(xiàn),并以美國英語中“whom did you see?”(who did you see?)這句話中的賓格whom最終被主格who所替代這個經(jīng)典例子來分析論證。本文將薩丕爾這一論述用表格式的方式來一一對應(yīng),以試圖找到語言“沿流”的最終方向。
1.形式類別
形式類別詞性詞格詞匯形式特性人稱代詞主格Iheshewethey賓格mehimherusthem人稱代詞主賓格兩種形式并存,其聯(lián)系顯得較為穩(wěn)固。疑問代詞(關(guān)系代詞)主格whowhichwhatthat賓格whom▲whichwhatthat疑問代詞中,只有表示“誰(的)”這一意義的“who”和“whom”才有主賓格形式之分,其他which,what,that這一類群中,均無主賓格之分。
從上表中可以看出,英語中whom在心理上是孤立的,如果想要實現(xiàn)形式配置的規(guī)則化,那么“唯一可以挽救這不規(guī)則的形式配置的方法,是完全放棄whom?!盵2]這樣who就很自然地歸入了which,what,that這一群當(dāng)中,變成沒有主賓格之分的語言形式,這樣“我們下意識中對形式對稱的愿望就得到了滿足?!庇谑?, “whom did you see?”這句話中的賓格whom最終自然被主格who所替代,就變成了“who did you see?”
2.修辭力量
修辭力量詞性語言變化詞格詞匯形式特性疑問代詞音勢強主格whowhichwhat疑問代詞which,what和疑問副詞where,when,how他們都是不變格的,并且一般是音勢強的,而who和whom卻有主賓格之分,且whom的詞尾輔音m使得whom的音勢變?nèi)?。音勢變?nèi)踬e格whom▲疑問副詞音勢強不變格wherewhenhow
薩丕爾認(rèn)為,“英語有相當(dāng)強的感情要句子里一般地加重的疑問代詞和疑問副詞不變格……whom的詞尾-m使這個詞在修辭上受到牽累。要使疑問代詞發(fā)揮全部潛力就必須刪除它?!盵2]因而出于以上種種影響,whom再一次被who替代。
3.詞序
詞序詞性人稱代詞疑問代詞詞格主格賓格主格賓格語言形式Iheshewetheymehimherusthemwhowhichwhatwhom句中位置句首√√√√√√√√√▲句首√√√√√特性在英語中正常的詞序,出現(xiàn)在句首一般總是主格名詞,而賓格名詞則在句尾出現(xiàn)。但“whom did you see?”一句中whom的詞序顯然違反了這一常規(guī)。然而作為疑問形式, “whom did you see?”這樣的詞序又是必須的,因為疑問代詞和疑問副詞在句中的正常詞序就是出現(xiàn)在句首。
從上表可見,“whom did you see的whom隱藏著一種矛盾:使用有語尾的賓格的句子的正常詞序與使用疑問代詞或疑問副詞的句子之間的正常詞序之間的矛盾?!盵2]但是如果用“ Did you seewhom?”來解決這種矛盾,過分違反了英語的習(xí)慣沿流,不為被接受。因而英語中往往更傾向于讓whom退出歷史,以“who did you see?”來替代以解決這一矛盾。
4.語音
“whom did you see?”從語音上看,whom是一個半長元音后面跟著一個必須用力讀的唇輔音。當(dāng)我們說“whom did ”的時候,本來該以輕快的音節(jié)連讀的說話人會不由自主地延滯一下,使這種語音方式法聽起來很笨拙。而與它相對的平行說法“what did/when did”則不會產(chǎn)生這樣一種延滯的心理反應(yīng)。
為了讓薩丕爾未曾述諸于口的有關(guān)于語言“沿流”的方向更趨于指明性,在這一小節(jié)中,將依托于薩丕爾關(guān)于語言沿流的大量論述,并佐以實證來證明其實薩丕爾所言及的關(guān)于語言的沿流的方向就是——簡化。
1.語音的簡化——廢除絕大多數(shù)的變格分別的沿流
“把主格和賓格抹平,它本身只是印歐語古老的造句變格系統(tǒng)不斷簡化的過程的最后一章……印歐語的七個格(稱格、屬格、與格、受格、離格、處格、具格)在古日耳曼語里已經(jīng)簡化成四個(稱格、屬格、與格、受格)?!盵2]盎格魯-撒克遜語和早期中古英語中,表達(dá)格變的音節(jié)的語音形式更為簡化,受格和與格的分別已經(jīng)消失。到了現(xiàn)代英語中,發(fā)現(xiàn)一種整體趨勢,即是只有在有生命的名詞和代詞中才會有所有格。其受格系統(tǒng)注定會簡化成(不變格的)絕對形式??梢姡_丕爾對于變格系統(tǒng)簡化趨向的論證其實就是對語言沿流總體方向的指明——簡化。
2.語法的簡化——把詞序作為重要語法手段的沿流
薩丕爾在《語言論》一書中指出,“英語的屈折形式越來越少,詞本身的形式越來越不足以表達(dá)造句的關(guān)系,句子里的位置就逐漸接管了原來不屬于它的功能?!盵2]過去在英語中起主要語法功能的兩大手段——詞序和詞形變化,已經(jīng)發(fā)展為只能依靠詞序來表示語法意義。
3.詞匯的簡化——趨向于不變的詞的沿流
薩丕爾認(rèn)為英語的詞匯是樂意趨向于沒有時態(tài)、數(shù)、人稱等形式變化的,如上文以“whom”為例的句子分析中可見一斑?!坝⒄Z力求達(dá)到觀念和詞之間的簡單樸素的對應(yīng),詞越是不變越好?!盵2]“還有這樣一群詞也是由于不耐煩細(xì)致的色彩而犧牲有用的形式的例子:whence(從哪里),whither(向哪里),hence(從這里),hither(向這里),thence(從那里),thither(向那里),它們不能活到現(xiàn)在,因為過分侵犯了where,here,there這幾個詞的意義范圍。也就是說,任何變體只要與原詞過于相近或沒有獨特之處,遲早都要消失?!盵2]以上詞匯在歷史沿流中的簡化認(rèn)知恰恰證明了薩丕爾對于語言沿流方向趨向于簡化這一規(guī)律的認(rèn)同。
薩丕爾在《語言論》一書中曾明確指出,“語言、種族和文化不一定相關(guān)聯(lián)”[2]。雖然他緊接著又于1929年在其論文《語言學(xué)作為一門科學(xué)的地位》(后收入《薩丕爾論文化、語言與個性》)提出了相反的意見,認(rèn)為語言是了解“社會現(xiàn)實”的向?qū)?,肯定其與文化存在必然聯(lián)系。但因為《語言論》中關(guān)于“語言、種族、文化”三者關(guān)系的探討是基于社會心理學(xué)基礎(chǔ)之上,且言之有理,歷來為后來的人類語言學(xué)和文化語言學(xué)家加以借鑒,將其“無關(guān)聯(lián)論”發(fā)揚光大。
“語言有一個底座”,這個底座就是種族和文化,人類學(xué)家習(xí)慣于用種族、語言、和文化這三個綱目來研究人,而事實上,“種族、語言、文化的分布不平行,他們的分布區(qū)域犬牙交錯,最叫人迷惑,并且它們的歷史會各自走不同的道路?!盵2]所以,薩丕爾認(rèn)為三者實質(zhì)上并不存在深刻的因果聯(lián)系,不具有一致性,“語言和種族不必相適應(yīng),文化和語言的界限也不一定一致”。
薩丕爾把種族定義為,“因體貌特征而區(qū)別于其他群體的群體”,并通過列舉種族與語言并非一一對應(yīng)的事實對此進(jìn)行論證。
1.一種語言可以為多個種族所使用
英語在美國、 英國等廣泛使用,但若將美國白人看成一個確定的種族的話,美國黑人也應(yīng)該是將英語作為其母語的一個獨立的種族,因此在美國的種族定義內(nèi) ,英語既不只屬于白人種族,也不單單是黑人的母語,語言和種族出現(xiàn)了巨大的不一致性 。再如英國分布著許多說英語的不同種族的人群,“英國人是許多不同血屬的大混合”,除了習(xí)慣認(rèn)為是基本血屬的盎格魯-薩克遜成分或者說北日耳曼成分,英國的血統(tǒng)還包括諾曼法蘭西成分、斯堪的納維亞成分、“克爾底”和先克爾底成分。這些分布在英國土地上的不同種族都是說著同一種語言——英語。英語作為一種語言,有不同種族的人把它作為自己的母語。[2]
2.一個種族可同時使用多種語言
由于歷史的原因,法語為英國王室和上層貴族普遍使用,而普通民眾還是用英語,這并不意味著當(dāng)時英國的種族結(jié)構(gòu)發(fā)生了變化,只是在盎格魯-薩克遜中出現(xiàn)了普遍使用兩種語言的情況。
薩丕爾把文化定義為“社會流傳下來的決定我們生活實質(zhì)的實踐與信仰之集合。”在此定義中也未發(fā)現(xiàn)任何與“種族”相應(yīng)的聯(lián)系,故二者之間也不存在本質(zhì)的聯(lián)系。
1.“一族多文化”現(xiàn)象。
這一現(xiàn)象在中國各地表現(xiàn)的非常清晰。中國人在中國的南方和北方,東部和西部,以及不同領(lǐng)域都展現(xiàn)了文化的差異性。
2.“一文化多種族”現(xiàn)象。
伊斯蘭文化集中體現(xiàn)在阿拉伯民族身上,然而擁有波斯人眾多的伊朗,同樣也以伊斯蘭教相關(guān)制度約束著自己的生活。
薩丕爾把文化定義成“一個社會的所做的和所想的是什么”,將語言定義為“人具體地怎樣思維”。那么,也就是說,一個是內(nèi)容上的變化,一個是形式表達(dá)上的變化,在語言沿流中,強調(diào)語言的工具性證明語言與文化無內(nèi)在聯(lián)系,無論如何,“企圖把語言形態(tài)的某種類型和文化發(fā)展的某一階段聯(lián)系起來,總是徒然的?!盵2]
1.一種語言可以對應(yīng)多種文化
以印度為例,同樣說著印度語的印度人可以是古印度婆羅門教文化的信徒,也可以是佛教、伊斯蘭教、瓦爾那制度(種姓制度)等諸多不同的宗教文化的虔誠者。
2.一種文化可以對應(yīng)多種語言
同樣以印度為例,作為世界四大文明古國之一,其源遠(yuǎn)流長的本土文化在今天卻依靠英語和印度語兩個官方語言來傳承。
文化和語言是兩個完全不相關(guān)的概念,二者所表示的內(nèi)容是不同的,但是語言的內(nèi)容和文化有密切的關(guān)系,語言的詞匯多多少少忠實地反映出它所服務(wù)的文化。只是詞匯不同于語言,所以“切不可把語言和他的詞匯混為一談”,必須嚴(yán)格區(qū)分語言和詞匯。