• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      文化差異視閾下的茶文化翻譯策略探析

      2019-01-07 15:18:00
      福建茶葉 2019年6期
      關(guān)鍵詞:茶文化內(nèi)涵交流

      朱 俐

      (遼東學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,遼寧丹東 118003)

      1 文化差異對(duì)茶文化翻譯的影響

      文化差異對(duì)茶文化翻譯的影響主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:第一,思維方式的差異是中西方文化差異的重要體現(xiàn),由于茶文化在產(chǎn)生和發(fā)展過(guò)程中,受中國(guó)傳統(tǒng)文化的影響較為深遠(yuǎn),而在茶文化翻譯中,需要將其轉(zhuǎn)化為西方的語(yǔ)言和文字,進(jìn)而達(dá)到文化交流的目的。但是,思維方式的差異成為了茶文化翻譯的難點(diǎn):我國(guó)傳統(tǒng)文化中茶相關(guān)的內(nèi)容都是由大到小,由淺入深、由表及里進(jìn)行總結(jié)和陳述的;但是,西方文化差異需要先接觸相關(guān)的單詞,然后再去理解茶文化的內(nèi)涵,兩種思維方式存在較大差異;第二,風(fēng)俗特色的差異,茶文化在形成過(guò)程中也會(huì)受風(fēng)俗特色的影響,然后體現(xiàn)在文化內(nèi)涵上。例如:對(duì)于中國(guó)傳統(tǒng)的茶文化來(lái)講,在制作茶的過(guò)程中,除了茶葉之外,還會(huì)添加其他的水果作為輔助,進(jìn)而形成了豐富多樣的茶種類(lèi);而對(duì)于西方人來(lái)講,會(huì)將茶和牛奶、奶酪、糖等多種元素?fù)诫s在一起,形成更加符合西方人口味的茶品種。

      2 當(dāng)前茶文化翻譯中存在的問(wèn)題

      2.1 茶文化翻譯的精確度不夠

      群眾對(duì)于茶的喜愛(ài)可以追溯到千年之前,也因此形成了內(nèi)涵非常豐富的茶文化,在發(fā)展過(guò)程中,采摘、制作、品茶等多個(gè)環(huán)節(jié)都體現(xiàn)出來(lái)我國(guó)傳統(tǒng)文化的豐富內(nèi)涵。因此,我國(guó)茶文化翻譯在進(jìn)行交流時(shí),對(duì)精確度的要求格外嚴(yán)格,但是精確度不高的問(wèn)題依然非常嚴(yán)重,主要體現(xiàn)在:第一,茶文化在形成過(guò)程中經(jīng)過(guò)了幾千年的沉淀,同時(shí)又因?yàn)榈赜蛭幕?、風(fēng)俗習(xí)慣的不同等因素,導(dǎo)致我國(guó)的茶文化術(shù)語(yǔ)非常多,只有茶文化專(zhuān)業(yè)研究人員才能夠正確掌握各種術(shù)語(yǔ)的使用場(chǎng)景及正確的表達(dá)方式;第二,茶文化的術(shù)語(yǔ)與單詞表面的含義可能并不一致,因此在進(jìn)行翻譯的過(guò)程中,可能會(huì)由于中西方文化的差異,出現(xiàn)無(wú)法正確理解的情況,還需要進(jìn)行專(zhuān)業(yè)的解釋?zhuān)@也增加了茶文化翻譯的難度。

      2.2 茶文化的翻譯范圍過(guò)于狹窄

      茶與人們的日常生活息息相關(guān),不僅體現(xiàn)在日常的生活中,而且也影響了我國(guó)的傳統(tǒng)文化作品,例如:古代的詩(shī)歌、文學(xué)巨著中都對(duì)茶文化有所體現(xiàn),但是目前針對(duì)茶文化翻譯僅僅體現(xiàn)在日常生活的飲茶方面,使得我國(guó)茶文化的交流范圍過(guò)于狹隘,主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:第一,我國(guó)茶文化翻譯工作具有較大的困難,需要英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯人才,同時(shí)也需要對(duì)茶文化有較深的了解,而且又能夠?qū)鹘y(tǒng)文化作品有所涉及,更好地深入茶文化作品的內(nèi)涵,然后更加精確地描述作者的內(nèi)心思想,這對(duì)當(dāng)前我國(guó)茶文化翻譯工作來(lái)講難度非常大,因此相關(guān)茶文化作品領(lǐng)域的涉及非常少;第二,雖然世界文化的交流非常頻繁,但是只有容易被大眾接受的文化傳播范圍會(huì)更廣,傳播才會(huì)更有深度。我國(guó)茶文化是由幾千年文化和智慧的結(jié)晶形成的,短時(shí)間內(nèi)無(wú)法得到快速傳播和發(fā)揚(yáng),必須要進(jìn)行整體規(guī)劃,對(duì)茶文化翻譯工作的范圍進(jìn)行逐步擴(kuò)充和完善。

      2.3 翻譯人才的素質(zhì)有待提高

      我國(guó)茶文化翻譯的相關(guān)人員,在英語(yǔ)翻譯技巧方面有專(zhuān)業(yè)的基礎(chǔ),其他方面的素質(zhì)還有待提高,主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:第一,茶文化翻譯對(duì)于工作人員的要求是非常嚴(yán)格的,但是很多工作人員在進(jìn)行翻譯時(shí),無(wú)法靈活地將多種翻譯方式運(yùn)用在一起,對(duì)茶文化進(jìn)行更加精確地表達(dá);第二,翻譯人員對(duì)茶文化的研究本身比較少,很多內(nèi)容在翻譯時(shí)可能會(huì)出現(xiàn)不精確的情況,然而翻譯人員和校驗(yàn)人員都無(wú)法看到其中問(wèn)題,然后就將茶文化信息輸送出去,形成錯(cuò)誤的影響。

      3 文化差異視域下的茶文化翻譯策略

      3.1 了解中西方文化的差異,合理運(yùn)用翻譯技巧

      中西方在文化、思維方式、風(fēng)俗習(xí)慣等多個(gè)方面有顯著的不同點(diǎn),因此翻譯人員需要深入理解這些不同,然后合理運(yùn)用翻譯技巧,才能夠更精準(zhǔn)地表達(dá)茶文化的相關(guān)信息。在文化差異視域下,對(duì)茶文化進(jìn)行翻譯時(shí),可以做到以下幾點(diǎn):第一,合理運(yùn)用音譯法,例如:針對(duì)西湖龍井這一名詞來(lái)講,不應(yīng)該直接翻譯成dragon well tea,因?yàn)辇埦且粋€(gè)地名,應(yīng)該保留原來(lái)的意思,直接翻譯為L(zhǎng)ongjing tea即可;第二,針對(duì)中西方文化的差異開(kāi)展茶文化翻譯工作,例如:對(duì)于紅茶來(lái)講,為什么翻譯為black tea而不是red tea,需要在翻譯作品的下方對(duì)相關(guān)內(nèi)容進(jìn)行深入解釋?zhuān)沟貌栉幕g可以更加精確。

      3.2 制定相關(guān)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)

      茶文化是我國(guó)傳統(tǒng)文化的重要組成部分,在進(jìn)行翻譯的過(guò)程中必須要制定相關(guān)的標(biāo)準(zhǔn),使得茶文化翻譯能夠統(tǒng)一起來(lái)。相關(guān)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)可以參考以下幾點(diǎn):第一,針對(duì)茶文化的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)制定相關(guān)標(biāo)準(zhǔn),例如:茶具、茶的種類(lèi)命名、制作茶的工藝等等都需要制定專(zhuān)有名詞,在進(jìn)行茶文化翻譯時(shí),翻譯人員需要遵守標(biāo)準(zhǔn),避免國(guó)外讀者的困惑,可以更好地降低茶文化翻譯工作的難度;第二,制作茶文化翻譯工作的規(guī)范,茶文化雖然屬于我國(guó)傳統(tǒng)文化的重要組成部分,但是至今為止茶文化依然在不斷變化,相關(guān)的術(shù)語(yǔ)、技術(shù)等都在更新,因此就需要制定規(guī)范,要求翻譯人員按照規(guī)范進(jìn)行,可以為茶文化的交流提供更多便利條件。

      3.3 提高茶文化翻譯人員的綜合素質(zhì)

      茶文化翻譯人員為世界文化的交流做出了突出貢獻(xiàn),也使得我國(guó)的茶文化逐漸普及到各個(gè)國(guó)家,促進(jìn)了文化的交流與互動(dòng),也提升了我國(guó)的國(guó)際地位。茶文化翻譯人員的素質(zhì)在一定程度上會(huì)影響我國(guó)茶文化的交流與發(fā)展,因此必須要提高他們的綜合素質(zhì):第一,茶文化翻譯人員需要主動(dòng)提升自己的知識(shí)體系,深入了解茶文化的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)、文化含義、歷史由來(lái)等等,能夠在感受茶文化內(nèi)容的同時(shí),對(duì)其中的深刻含義和精神內(nèi)涵進(jìn)行深入了解,對(duì)于茶文化翻譯工作質(zhì)量的提升大有裨益;第二,需要對(duì)茶文化翻譯工作有極大的熱情,始終保持濃厚的興趣,善于研究相關(guān)的翻譯技巧,總結(jié)茶文化翻譯工作中的問(wèn)題和難點(diǎn),然后不斷進(jìn)行技術(shù)攻克,才能夠使得茶文化的翻譯更加精確,有助于國(guó)外人員了解茶文化的外在表現(xiàn)和內(nèi)涵。

      3.4 注重茶文化翻譯工作的創(chuàng)新

      在過(guò)去,我國(guó)針對(duì)茶文化的翻譯工作主要以文字為主,這種文化的交流方式比較緩慢,而且文字的描述不夠生動(dòng)形象。因此,需要注重茶文化翻譯工作的創(chuàng)新,為此可以參考以下幾點(diǎn):第一,注重茶文化翻譯工作形式的多樣性,除了傳統(tǒng)的文字描述之外,還可以輸出一些傳統(tǒng)的制茶工藝,制作專(zhuān)業(yè)的視頻,然后配上中英文翻譯,能夠讓國(guó)外人員從文字、圖像等多個(gè)方面更加具體地了解茶文化的內(nèi)涵,降低茶文化的表達(dá)難度;第二,茶文化翻譯工作不僅要求對(duì)茶的外在具體內(nèi)容進(jìn)行描述,還需要在其中融入一些傳統(tǒng)的文化背景,當(dāng)?shù)仫L(fēng)俗習(xí)慣等等,使得人們能夠更好地了解茶文化的起源,然后了解其中蘊(yùn)含的勞動(dòng)人民的智慧,對(duì)于體現(xiàn)茶文化的內(nèi)涵有重要的作用。因此,在開(kāi)展茶文化翻譯工作時(shí),需要對(duì)翻譯技巧、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)等進(jìn)行不斷創(chuàng)新,提高茶文化翻譯工作的質(zhì)量。

      4 結(jié)語(yǔ)

      綜上所述,重視做好我國(guó)茶文化翻譯工作,對(duì)于推動(dòng)我國(guó)茶文化的國(guó)際傳播以及國(guó)內(nèi)外茶文化交流具有重要意義,為此,茶文化翻譯工作者需要認(rèn)識(shí)到文化差異對(duì)翻譯實(shí)踐所產(chǎn)生的影響以及茶文化翻譯工作中亟待完善與優(yōu)化的問(wèn)題,并通過(guò)合理運(yùn)用翻譯技巧、制定相關(guān)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)、提升翻譯工作者綜合素養(yǎng)以及注重茶文化翻譯工作的創(chuàng)新等方式,為茶文化翻譯工作成效的提升奠定良好基礎(chǔ)。

      猜你喜歡
      茶文化內(nèi)涵交流
      如此交流,太暖!
      加強(qiáng)交流溝通 相互學(xué)習(xí)借鑒
      Cosmetea新型美妝茶文化品牌店
      活出精致內(nèi)涵
      理解本質(zhì),豐富內(nèi)涵
      周櫻 兩岸交流需要更多“對(duì)畫(huà)”
      海峽姐妹(2020年8期)2020-08-25 09:30:18
      茶文化的“辦案經(jīng)”
      世界各地的茶文化
      別具特色的俄羅斯茶文化
      挖掘習(xí)題的內(nèi)涵
      浦县| 东乡县| 左权县| 绵阳市| 达州市| 博湖县| 原阳县| 扬中市| 江口县| 凤阳县| 耿马| 昭通市| 荥阳市| 永康市| 辽阳市| 新竹市| 富锦市| 松原市| 尚志市| 新丰县| 芮城县| 凤凰县| 道真| 天台县| 南澳县| 金寨县| 宜昌市| 岑巩县| 石泉县| 锡林郭勒盟| 金阳县| 白河县| 玉屏| 长乐市| 河南省| 三门县| 洞头县| 延吉市| 慈溪市| 乾安县| 桓台县|