• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      英漢動詞工具概念詮釋手段及語用效果對比

      2019-01-13 01:35:41林文英

      摘 要:工具角色是刻畫行為動詞特征的一種手段,提升工具角色在小句中的編碼是為了凸顯工具角色有價值的信息。工具概念,包括工具角色、工具被支配義素、工具的移動義素,是不同語言使用者認知的共性,但不同語言表征工具概念各組成要素的手段存在差異。英語工具賓語構式蘊含“致使移動”義素,通過提升工具角色在小句中的編碼及工具角色移動的標識結構刻畫動作特征。漢語行為動詞詞化工具原型,沒有“致使移動”義素,表征工具角色凸顯信息時要雙重編碼工具角色:先詮釋工具的“致使移動”義素,然后補全使用工具做出的動作。論文依據(jù)詞典釋義和收集的語料,分析英語工具賓語構式和漢語蘊含工具角色的行為動詞凸顯工具概念各要素的詮釋手段,探索英漢提升工具編碼方式在概念和語用效果上的對應。

      關鍵詞:行為動詞;工具概念;工具賓語構式;工具角色雙重編碼

      作者簡介:林文英,華僑大學華文學院副教授,主要研究方向:英語語言學(Email:lwy@hwmail.hqu.edu.cn, 福建 廈門 361021)。

      中圖分類號:H043文獻標識碼:A

      文章編號:1006-1398(2019)06-0139-08

      一?引?言

      動詞研究是語言學的重要課題,致使概念(causation)和位移概念(movement)是動詞語義及其建構句法的基礎。Andrea Tyler.Cognitive Linguistics and Second Language Learning.Routledge,New York,2012.pp.174-182.致使移動是工具角色的基本屬性,以往語言研究中對工具概念的研究多聚焦于工具角色的致使位移屬性分析,而對不同語言之間工具角色的表征手段及其取得的語用效果進行的研究很少。李志君李志君、黃小平:《英漢“切斷”事件動詞的語義特征與句法行為對比研究》,《華僑大學學報(哲學社會科學版)》2011年第1期,第117—125頁。探討了英漢表示“切斷”事件動詞語義特征和句法,側重分析英漢“切”義動詞與“斷”義動詞之間的差別。王天翔王天翔:《概念框架下探析雕割類與工具類動詞》,《江西教育學院學報》2012年第2期,第126—128頁。從框架概念出發(fā)探析雕割類與工具類動詞的小句變式。工具概念具有普遍性,抽象工具角色表征手段有助于語言學習者理解和刻畫凸顯工具角色的動作和事件。

      認知語言學認為小句結構是動詞概念的抽象圖式(schema), 標識的是構成動詞概念的各參與者在時間和空間上發(fā)生的關系。典型的小句結構映射的是施事通過工具將能量傳遞給受事的典型事件行為鏈,John R.Taylor.Cognitive Grammar.Oxford University Press,2002.pp.413-421.即:AG → INSTR →PAT。因此,從認知的角度看,一個語言表達式組成部分之間的聯(lián)結是通過組成部分的內部結構之間的對應關系實現(xiàn)的,各組成部分的整合形成一個連貫的情景。牛保義:《“把”字句語義建構的動因研究》,《現(xiàn)代外語》2008年第2期,第128頁。

      LangackerRonald W.Langacker.Foundations of Cognitive Grammar,Volume II.Peking University Press & Stanford University Press,2002.p.284.將工具(INSTR)定義為施事(AG)支配致使其對另一參與者(PAT)產生影響的角色。工具這一概念是認知的共性,但是,由于英語和漢語分屬不同的語系,英語是字母語言,重形合,漢語是象形文字,重意合,工具角色的表征采用不同的手段。在語言運用過程中,很多時候工具角色是定義動作(one-shot action)的主要特征,行為動詞描述的動作依靠所支配的工具、支配方式刻畫。英漢形合、意合的差異使得兩種語言在編碼工具義素和工具支配義素方面呈現(xiàn)不同的方式,但是表征的動作概念有相似之處,取得的語用效果也如出一轍。

      本文收集了一定數(shù)量的英漢兩種語言表征蘊含工具角色的行為動詞實例。帶▲的例句出自Stephanie Meyer,帶◆的例句出自Veronica Roth,帶※的例句出自Peter Mayle,帶的例句出自網絡新聞,帶★的例句出自《水滸全傳》。英語語料取自Stephanie Meyer的《Moonlight》Stephenie Meyer.Breaking Dawn.Little,Brown and Company,New York Boston,2008.系列小說、Veronica Roth的《Divergent》Veronica Roth.Divergent.Katherine Tegen Books,an imprint of HarperCollins Publishers,New York,2011.三部曲、Peter Mayle的《Provence》Peter Mayle.A Year in Provence.Vintage Books,a division of Random House,Inc.,New York,1990.游記系列以及網絡新聞報道,漢語語料實例取自《水滸全傳》。施耐庵、羅貫中:《水滸全傳》,長沙:岳麓書社,2004年。選擇上述作品的原因是它們的語體相近,都用了大量的行為動作刻畫人物形象、創(chuàng)造栩栩如生的畫面感。動詞語義分別參考《牛津英漢雙解詞典》《牛津高階英漢雙解詞典》第六版,北京:商務印書館,2005年?!冬F(xiàn)代漢語詞典》。中國社會科學院語言研究所詞典編輯室:《現(xiàn)代漢語詞典》,北京:商務印書館,2000年。通過分析英語將工具角色編碼為賓語的標識構式和漢語表征行為動詞蘊含的工具角色的手段,探討英漢在概念和語用上可對應的提升工具角色編碼方式,以期幫助英語學習者更好地借助母語的正遷移靈活運用英語行為動詞,產出生動的、個性化的搭配,同時也為對外漢語教學提供一定的參考。

      二?英語工具賓語構式

      (一)英語工具賓語構式的理據(jù)

      英語小句編碼工具語義角色有三種方式:R.M.W.Dixon.A Semantic approach to English Grammar,Second Edition.Oxford University Press,2005.

      1.John hit the vase with the stick.

      2.John hit that stick on the table.

      3.That stick hit the vase.

      小句1將工具角色編碼為旁補格,小句2將工具角色編碼為賓語,小句3將工具編碼為主語。小句1詮釋的是施事對目標的影響,工具被詮釋為邊緣角色,這體現(xiàn)在省略“with the stick”旁補格,“John hit the vase”就可詮釋一個完整的、獨立的事件。由于AG位于行為鏈的源頭,最具主語性,PAT位于行為鏈的最末端,最具賓語性,構式1成為行為鏈最典型的編碼方式。構式2將工具角色編碼為賓語,賦予工具角色比目標角色更顯著的地位,詮釋工具受到的影響比目標受到的影響顯著?!癑ohn hit the vase with the stick”側重的是“花瓶”受力后的結果,“John hit that stick on the table”側重的是工具“棍子”受力的物理方式。構式3雖然賦予工具角色第一焦點位置將其編碼為主語,卻未標明施事,而工具角色的存在往往離不開使用者,即施事。工具角色的不同詮釋豐富了語言的表達手段,為創(chuàng)造生動的語言提供了條件。

      在特定的語境下,作者通過賦予工具角色特別的顯著性,將工具角色編碼為小句的焦點實現(xiàn)動作刻畫的語用效果。工具的概念依附于使用者(Agent)和作用目標(Target),一方面工具受施事支配,另一方面工具通過與目標接觸對其產生作用。映射“支配”語義的小句賦予施事比工具更顯著的焦點,映射工具與目標接觸產生作用關系的小句賦予工具比目標更顯著的焦點。小句2賦予施事第一焦點編碼為主語,賦予工具第二焦點編碼為賓語,將工具作用目標編碼為有標識的旁補格,詮釋工具對其作用目標的依附性。小句2的編碼方式,即:“Agent+Verb+Manip+prep.+Target”,完整地詮釋了工具語義概念,以下簡稱“工具賓語構式”。英語工具賓語構式的理據(jù)是工具角色在整個行為鏈過程中的中介作用。

      (二)英語工具賓語構式的語義特征

      英語工具賓語構式映射的是通過施事的意志實現(xiàn)工具與目標產生接觸并產生影響的過程。構式中的動詞首先側重施事在工具事件中的支配地位,具有“支配”概念(Affect)和“使移”概念(Caused Motion)?!爸率挂苿印绷x素是構式動詞的基本義素,“Agent+Verb+Manip ”結構補全了動作支配的對象,被支配對象及其產生的工具功能通過次結構“ Manip+prep.+Target”介詞的側重作用實現(xiàn)。也就是說,工具概念的“操縱”義素通過詞化實現(xiàn),工具角色的闡釋通過句法形式實現(xiàn)。構式提升工具角色,被操縱對象“Manip”與“prep.+Target”不可分割則是該構式的標記,工具賓語構式詮釋的是施事操縱工具完成的動作。

      由于工具賓語構式中的動詞詞化了“支配”“使移”義素,工具角色的闡釋有待句法實現(xiàn),而句法對語言的組合搭配有很強的啟發(fā)和指導,因此構式中的動詞與工具角色、作用目標的搭配具有很強的動態(tài)調用特征(invocative),說話人可根據(jù)情景檢索到支配方式、工具角色和作用目標,通過工具賓語構式表征具有鮮明特點的情景動作。

      三?漢語表征工具角色的手段

      (一)漢語隱含工具角色原型的行為動詞

      漢語蘊含工具概念的行為動詞合并了工具意義,具有形態(tài)標志。使用帶刀刃工具的動詞多數(shù)含有部首“刀”或“刂”,如“切”“刮”“剜”“刺”等。以肢體為工具的行為動詞通常含有肢體部首。其中使用手類工具的動詞大都含有部首“扌”或“手”,如“摸”“捋”“摳”“擦”“摟”“揍”“握”等;以足為工具的動作大都含有部首“足”,如“踏”“踩”“踢”“踹”等;以口為工具的動作動詞含有部首“口”或“舌”,如“咬”“舔”。有的動詞還隱含動作的力度,“揍”踹”表示力度大的動作,“摸”“擦”表示力度輕的動作。漢語行為動詞編碼的是動作發(fā)生的手段,Adele E.Goldberg.Constructions:A construction Grammar Approach to Argument Structure.The University of Chicago Press,1995.p.66.詮釋的是動作,這表現(xiàn)在很多動作動詞可與表示行為單位的動量詞搭配,如“摸了一下”“剜了一刀”“抹了一把”“踹了一腳”。

      (二)漢語雙重編碼行為動詞工具角色的句法結構

      不過,漢語確實常見到工具角色雙重標識的情況,如例(1)。(1a)“把尖刀”與“剜”,(1b)“把左腳”與“踏”,(1c)“把雙手”與“按”雙重編碼了工具角色。之所以動詞本身已經有了工具原型的標記又對工具角色另行編碼,一是為了凸顯工具或工具角色隱含值得凸顯的信息,二是因為編碼的工具不是動詞本身蘊含的工具原型。例(1)各句的工具角色含有值得凸顯的信息,分別是“尖”“左”“雙”。作者為了描述動作細節(jié),通過“把”字句賦予被強調的工具角色顯著的編碼位置。

      動詞“鞭”詞化的工具原型是“鞭子”,(2a)被支配的工具是形狀類似鞭子的東西,非原型工具的標識既補全被支配的工具角色又烘托動作的力度。動詞“掩”工具原型是手,(2b)用于遮蓋的東西是情景喚起的“兩只袖子”,讓人聯(lián)想到句中施事“和尚”的穿著;“攪”隱含手中所持的物體,(2c)“頭上銀牌兒”讓人聯(lián)想到“婦人”穿戴的物品。作者通過“把”字結構提升情景喚起的特有的被操控角色,以此刻畫人物動作并烘托人物身份。

      ★(1)a.(武松)把尖刀去胸前只一剜。

      b.(武松)把左腳踏住婦人。

      c.(武松)把雙手按著桌子,不轉眼看著那婦人。

      ★(2)a.(洪教頭)把棒就地鞭了一棒。

      b.上首的那個和尚,把兩只袖子死掩了臉。

      c.(那婦人)將白湯沖在盞內,把頭上銀牌兒只一攪,調得勻了。

      漢語蘊含工具概念的動詞詞化工具義素,“使移”“支配”義素通過句法凸顯。一種手段是將“支配”概念和動作描述分解成兩個事件,編碼成兩個小句。例(3)先行用具體的處置方式,如“提起拳頭”“掉轉樸刀”“叉開五指”等詮釋行為動詞隱含的工具角色,然后表征動作。工具處置事件和動作表征遵循時間順序,黃伯榮、廖序東:《現(xiàn)代漢語》(下),北京:高等教育出版社,2005年,第126頁。工具處置事件在前,動作表征在后。這一屬性表現(xiàn)在漢語可以用連謂句式編碼工具處置事件和動作表征,如例(3c)(3d),“叉開五指一掌”“動手推”。

      ★ (3) a.魯達提起拳頭,就眼眶際眉梢只一拳,打得眼棱崩裂。

      b.史進掉轉樸刀,望下面只顧胳肢胳嚓的搠。

      c.武行者叉開五指望店主人臉上只一掌,把那店主人打個踉蹌。

      d.男子動手推了那名女子一下。

      “被支配”義素是工具概念的內在屬性,漢語編碼“被支配義素”的另一種手段是通過具有比較虛泛“掌控”義的“把”“將”“用”等結構,如例(1)、(2),先籠統(tǒng)闡述工具的被支配概念,然后描述動作。漢語“把”表示籠統(tǒng)“掌控”意思,表示說話人處置某個對象以期達到某種目的,“用”含有籠統(tǒng)的動作性成分,是漢語工具賓語的測試劑。黃伯榮、廖序東:《現(xiàn)代漢語》(下),第84頁。

      (三)漢語編碼工具義的句式特征和語用效果

      漢語有工具角色標識的行為動詞本身蘊含工具角色原型,是類指動作,因不需特別標注工具角色,句式較簡短,為呈現(xiàn)多個動作提供便利,例如“又抓又撓”“又撕又咬”。雙重編碼行為動詞工具角色的結構往往源于工具的特殊性或工具特征需要特別標識,加上漢語往往采用“往”“去”“就”“在”等介詞結構編碼工具角色與目標的關系,因此雙重編碼行為動詞工具角色的句式較長,適合刻畫更詳盡的畫面。

      四?英漢對應的表達及語用效果

      從上述分析可看出漢語詞化工具角色的行為動詞和雙重標識行為動詞工具角色的結構與英語工具賓語構式詮釋的概念是一致的,即施事致使工具角色移動并與目標產生接觸和影響的行為,說話人通過賦予工具角色顯著編碼描繪行為人應景的動作,增強語用效果。

      工具的概念決定了工具的例舉具有隨機性、臨時性,即情景化(contextualization)。根據(jù)焦點分配原則,英語工具賓語構式內在凸顯工具角色,被詮釋為工具角色的對象具有值得凸顯的信息,因此在語用上與之對應的漢語表征手段也應凸顯工具角色,包括工具義素和被支配義素。由于很多漢語行為動詞自帶工具原型的偏旁標記,行為動詞本身就能標識工具角色,所以如果情景喚起的工具角色與詞化的工具原型一致,不需要再編碼工具角色和其被支配義素;如果情景喚起的工具角色與詞化的工具原型不一致或工具角色有值得凸出的信息,則需先標識被隨機詮釋為工具角色的對象和被支配義素,詮釋動作的特殊性以取得相應的語用效果。

      (一)英語工具賓語構式與漢語蘊含工具原型行為動詞的對應

      工具是完成動作的重要手段,工具的作用方式可以準確描述人物行為,細化動作特征。工具角色的闡述涉及工具類型和支配方式。常見的被詮釋為工具角色的對象可分為兩大類,一類是人自身的肢體,另一類是受肢體支配的物體,其中最常見的是刀槍棍棒等器械。支配方式包括支配的強度和工具的移動。(4a)“touch”表示動作力度小,“l(fā)ips”補全動詞“touch”的支配對象,介詞結構“to my forehead”標識被支配對象作用的目標,“touch his lips to my forehead”確切地描繪出“kiss”的動作。對應的漢語(4b)動詞“吻”詞化工具原型“嘴”,在描述動作“吻”的時候不需要將“嘴”另行編碼,只需要編碼動作作用的目標即可詮釋完整的動作。漢語表示動作單位的是動量詞,動量詞“一下”“一把”常作補語表示動作進行一次。(4a)和(4b)是對應的,二者都表征了動作及動作涉及的工具角色。(5a)“slam”表示動作力度大,“my palm”補全動詞“slam”的支配對象,“against the wall”標識被支配對象作用的目標,“slam my palm against the wall”描繪施事大力氣做出的動作,與之對應的漢語表達也應體現(xiàn)動作的力度?!芭摹痹~化工具原型“手”,所以(5b)表征了施事動作的力度和涉及的工具角色,與(5a)詮釋的概念一致。(6a)的支配方式是“sink”,蘊含“往深處”的趨向,被支配對象“teeth”移動的方向“into the target”補全了動作趨向,以此描繪動作“bite”。漢語“咬”表征的是工具角色“牙”的動作,與(6a)對應的漢語表達只需標明動作作用的目標。(6b)對動作作用目標進行了提升編碼,通過動量詞“一口”表示出動作“咬”。“wrap”支配的對象原型通常是柔軟的材料,如衣物、紙張等,(7a)中的被支配對象“hand”與原型差別很大,英語構式對它進行顯著標識凸顯動作特征。漢語“掐”詞化的工具原型是“手”,(7b)通過動量詞“一把”描繪出(7a)刻畫的動作。

      ◆(4)a.He touches his lips to my forehead.

      b.他對著我的額頭吻了一下。

      ◆(5)a.I slam my palm against the wall.

      b.我用手掌使勁地拍打墻壁。

      ▲(6)a.Bella sank her teeth into his arm.

      (13)a.The fish scrape its teeth across the algae.

      b.這種魚用牙一口一口地剮海藻。

      ▲(14)a.She stabbed her stiletto on his foot.

      b.她用高跟鞋踩了他一腳。

      ◆(15)a.Zeke runs his knuckles into Uriahs skull.

      b.Zeke對著Uriah的腦袋就是一拳。

      漢語行為動詞細分度高,標明工具角色的被支配義素和趨向就可以形象描繪施事做出的動作。(16a)和(17a)都通過“把”字表示工具角色的被支配義素,二者的動作分別是“拂”和“掩”?!胺鳌泵枥L的動作是“輕輕擦過”,蘊含工具角色與目標的接觸方式是“摩擦”;“掩”描繪的動作是“遮蓋”,蘊含工具角色與目標在空間中的上下關系。對應的英語表達(16b)、(17b)通過“scrape”“clamp”工具賓語構式標識支配義素和被支配對象“袖子”,“scrape”隱含力度小,“clamp”隱含力度大,通過介詞結構“across the table”“over the face”標識被支配對象與目標的接觸方式,以此區(qū)分動作。(18a)“斫”是詞化了工具“刀”的動作,趨向動詞“將去”補全動作目標,是不可省略的標識,(18b)同時編碼工具角色“his knife”和工具的移動“to the dog”,在概念上與(18a)對應。(19a)“一掌”編碼了“手”的動作,趨向動詞“去那小二臉上”補全動作目標,(19b)同時編碼工具角色“his palm”和工具的移動“against the waiters face”,詮釋與(19a)對應的動作。

      ★(16)a.他把袖子在桌上一拂。

      b.He scraped his sleeve across the table

      ★(17)a.上首的那個和尚,把兩只袖子死掩了臉。

      b.The monk on the left clamped his sleeves to the face.

      ★(18)a.武行者斫將去,卻斫了個空。

      b.Wu slashed his knife to the dog but missed it.

      ★(19)a.魯達大怒,去那小二臉上只一掌,打的那店小二口中吐血。

      b.Luda was enraged.He slammed his palm against the waiters face, then the waiter was seen bleeding in his mouth.

      英語行為動詞具有“使移”義素,工具義素通過句法(工具賓語)闡釋,工具與目標的接觸通過介詞結構表達,構式義明顯,構式中工具概念各要素的例舉具有很強的動態(tài)調用特征。漢語行為動詞語詞化原型工具義素,有標識的工具義素需要通過句法表達,工具作用目標可通過介詞結構或趨向動詞表達。工具角色、工具被支配義素、工具移動義素和動作表征意欲的語用效果是英漢行為動詞工具角色對應的表征應考慮的要素,要將源語詮釋的動作刻畫出來,同時要讓源語結構凸顯的義素在目標語中得到凸顯,實現(xiàn)異曲同工。

      English Action Verbs with Marked Coding of the Involved Instrument

      and Their Corresponding Chinese Coding Patterns

      LIN Wen-yin

      Abstract: Action verbs involving an instrument are characterized by the manipulation and motion of the instrument. English construct with instrumental object is a marked structure to promote the pragmatic effect of the instrument. Chinese represents the manipulation and motion either by action verbs endowed with archetypal instrumental glyphs or a marked structure to code the involved instrument, a coding pattern corresponding to the English construct in terms of one-shot action construal and its pragmatic effect. Based on the definitions in dictionary and the collected corpus, this paper analyzes the English instrumental object construction and the Chinese action verbs which contain instrumental role to highlight the various elements of the instrumental concept, and explores the corresponding conceptual and pragmatic effects of English and Chinese in promoting the instrumental coding.

      Keywords: action verb; the Instrument, construct with instrumental object; doubled coding patterns to profile the Instrument

      昆山市| 灌阳县| 资阳市| 黎川县| 肇东市| 平顺县| 原平市| 阿荣旗| 宜君县| 鹤峰县| 漾濞| 顺平县| 修武县| 车险| 界首市| 阳城县| 成都市| 巍山| 斗六市| 长兴县| 沽源县| 邵阳市| 且末县| 芜湖县| 鄂尔多斯市| 改则县| 上虞市| 都兰县| 会宁县| 麻阳| 永和县| 宣威市| 渭源县| 健康| 岳阳县| 潢川县| 信阳市| 渝中区| 望谟县| 潮安县| 宣汉县|