⊙姜典辰[北京第二外國語學(xué)院,北京 100024]
《從莫斯科到佩圖什基》是俄羅斯作家維涅季科特·葉羅菲耶夫的代表作,被稱為俄羅斯后現(xiàn)代主義文學(xué)的開山之作(Богданова,2004:37)。這部作品的主人公是一名酗酒成性的知識分子維涅奇卡,一個星期五的早晨,宿醉后的維涅奇卡醒來,準(zhǔn)備乘坐火車去佩圖什基看望他心愛的情人和他的兒子。一路上韋涅奇卡和同行的旅客一起喝酒交談,火車經(jīng)過一站又一站,他以為自己漸漸遠(yuǎn)離了莫斯科,最后,卻發(fā)現(xiàn)自己根本沒有到達(dá)佩圖什基,他又回到了莫斯科,在克里姆林宮前被四個家伙殘忍殺害。
在這部作品中,作者葉羅費耶夫運用豐富的語言,采用多種藝術(shù)手法描繪出了多元的主題,塑造了典型的俄羅斯知識分子形象,營造出一種戲謔諷刺的效果。這部作品看似雜亂無章,是一個醉鬼的囈語,實則在文本的背后隱含著豐富的文化底蘊,可以看作俄國文化符號域的縮影,反映了當(dāng)時文化的整體面貌,探討了嚴(yán)肅的社會問題。
近年來,研究者們從多個角度對這部作品進(jìn)行闡釋,本文將從洛特曼文化符號域理論著手,從多元化的主題、多相的文化語言、多層級的對話機(jī)制和人物形象的符號意義四個角度,對這部經(jīng)典作品進(jìn)行宏觀的解讀。
《從莫斯科到佩圖什基》這部作品引發(fā)了學(xué)者們從各個角度進(jìn)行解讀,其中包含著多元化的主題,比如酒文化的主題、宗教的主題、理想與現(xiàn)實矛盾的主題、自由的主題、俄羅斯命運的主題等等,這些主題的闡釋均受到俄羅斯民族文化符號域的影響,反映出俄羅斯的民族精神和核心的價值觀。
葉羅費耶夫在這部作品中塑造了一個典型的醉鬼形象,主人公維涅奇卡酒不離身,俄羅斯民族是一個嗜酒如命的民族,獨特的酒文化也造就了俄羅斯人豪放勇猛、熱情好客的民族性格。在這部作品中酒的主題貫穿其中,在戈爾巴喬夫反酗酒運動的背景下,1988年莫斯科《戒酒與文化》雜志刊登了刪減版的《從莫斯科到佩圖什基》,將其當(dāng)作是一本戒酒讀物(余一中,2004)。此外,我們還應(yīng)看到作者借助酒這一隱喻意義來展現(xiàn)自嘲戲謔的效果,表達(dá)深刻的民族精神內(nèi)涵,維涅奇卡稱俄國所有正直的人之所以喝酒是因為絕望,因為無力減輕快被愚昧和貧窮壓垮的人民身上的負(fù)擔(dān),只不過酒對每個人產(chǎn)生的作用是不同的,有的人借助酒精麻痹了自己的靈魂,最后屈從于現(xiàn)實,依然能夠笑對世界,可對于有的人來說,酒精只能使他們變得更加清醒。
葉羅費耶夫把《圣經(jīng)》作為《從莫斯科到佩圖什基》這部作品的一個重要的思想文化源泉,在其中大量引用了《圣經(jīng)》的原文及原文“變體”,涉及許多圣經(jīng)故事,使得史詩充滿了厚重的宗教感(任光宣,2008)。
比如在《33公里—煤電城》一節(jié)的結(jié)尾處提到“所以你們要像你們天上的父一樣完滿”(葉羅費耶夫,2014:75),這句話引自《圣經(jīng)》的《馬太福音》第5章第48節(jié):“所以,你們必須達(dá)于完滿,一如你們的天父完滿?!庇秩纭杜练蚵逦宙?zhèn)—那托里耶沃》這一章節(jié)中引用了“但不要試探你的神”(葉羅費耶夫,2014:121)這句話,這句話源自《圣經(jīng)》的《馬太福音》第4章第7節(jié):耶穌對他說,經(jīng)上又記著:“不可試探主你的神。”從這些引文中均可以看出維涅奇卡對上帝虔誠的信仰與崇拜,他稱自己是不帶一點反抗念頭的信徒,我信我主就是善,所以我也是善。
在描寫維涅奇卡的旅程時,作者也多次提及“13”這一具有宗教含義的數(shù)字,在《尼科利斯科耶—薩爾蒂科夫斯卡亞》提到:“這十三口給你帶來不了歡樂。我一邊想著,一邊喝了第十三口?!保ㄈ~羅費耶夫,2014:48)在《鐵道車站—喬爾諾耶》一節(jié)的結(jié)尾稱:“但是今天不同,今天有件事一定得定下來,因為今天是第十三個周五了。”(葉羅費耶夫,2014:64)還有《烏薩德—105 公里》一節(jié)中寫道:“正因為如此,我就不得不等到天終于見亮的那一刻。等到我那第十三個星期五的曙光到來的那一刻?!保ㄈ~羅費耶夫,2014:168)“這已經(jīng)是我們一連第十三次見著矢車菊了?!保ㄈ~羅費耶夫,2014:170)作者安排主人公維涅奇卡在第十三個星期五到佩圖什基去見自己的愛人和孩子,正好與耶穌的蒙難日是相吻合的,把主人公的受難與基督的受難聯(lián)系在一起,以此來暗示維涅奇卡的一生經(jīng)歷了種種的磨難,最后根本無法到達(dá)幸福的國度,無法避免被四個家伙殺害的悲劇命運。
主人公維涅奇卡從莫斯科出發(fā),想要去那個無論冬夏茉莉花開永不敗的城市——佩圖什基,尋找拯救和幸福。但現(xiàn)實是不久前主人公維涅奇卡因繪制隊員們喝酒情況的曲線圖被撤職,只能處在社會的底層,向社會的中產(chǎn)階級吐口水,虛構(gòu)的旅程和幻想的城市使得主人公注定沒有辦法到達(dá)終點。在《弗里亞澤沃—61公里》一節(jié)中提到:“如果你今天晚上對理想仍抱有念想,那么你明天早上醒來之后,便會對所謂理想痛心疾首?!保ㄈ~羅費耶夫,2014:106)思想意志不斷被曲解的人生是一場噩夢,作者用荒誕的方式描繪了理想和殘酷的現(xiàn)實之間的沖突,使小說充滿張力。
小說的開頭維涅奇卡提到自己從來沒有在莫斯科見到過克里姆林宮,在作品中與維涅奇卡對話的天使不斷給他加增更多的束縛,擔(dān)心他喝得太多了,擔(dān)心他走不到佩圖什基,吃不到堅果,當(dāng)維涅奇卡一談到佩圖什基月臺的歡樂和之后的事情,那些天使們就會變得有些不安。維涅奇卡感受到內(nèi)心的自由意志被一個不知名的力量玩弄于股掌之中,無法掙脫,無能為力。他不斷地發(fā)出對自由的呼喚:“?。∽杂膳c平等!??!博愛與坐享其成!啊!不必向其說明的無比歡樂??!啊,我的人民生活中最愜意的時刻呀——也就是商店從開門到關(guān)門的時刻!”(葉羅費耶夫2014:37)他講述著自己在國外的經(jīng)歷,在那里他苦苦追尋的自由已經(jīng)成為自然而然的一件事情,他看到了一個比俄羅斯更自由、開放的世界。還有他心中理想的城市佩圖什基,在那里沒有人會覺得有心理負(fù)擔(dān),同樣可以找到純粹的自由。
主人公維涅奇卡從莫斯科到佩圖什基的旅行充滿了對俄羅斯民族命運的沉重探索,思考俄羅斯到底要走向何方這一嚴(yán)肅問題。
葉羅費耶夫在自己的作品中不斷表達(dá)著對現(xiàn)實社會的失望,比如他用戲謔性的語言稱:“不要什么積極分子,也不要任何功勛業(yè)績,更不要什么奮不顧身、英勇獻(xiàn)身——就讓全民普遍意志薄弱好了?!保ㄈ~羅費耶夫,2014:16)他批判了當(dāng)代社會正在發(fā)生的所謂的偉大的革命,對革命者表現(xiàn)出了深深的擔(dān)憂:“年輕一輩兒的革命接班人,頭腦冬烘,似乎還沒明白自然的奧秘。他們目光短淺,還沒主動性,我懷疑他們當(dāng)中還有沒有哪一個人是有腦子的?!薄拔冶梢暩谖覀兒竺娼影嗟倪@一代,他們只會激起我的厭惡和恐懼。”
在他看來,“只有革命發(fā)生在人心里而不是在廣場上時,他才能實現(xiàn)一些根本性的意義”,當(dāng)代革命只發(fā)生在了表面,沒有觸及實質(zhì),人們的精神世界依然是麻木的。
盡管如此,葉羅費耶夫仍然在作品中堅定地表達(dá)著對祖國的熱愛,對人民的熱愛,仍然對未來充滿信心,他堅信“不管那里有沒有天平,我們這些無足輕重的人一定會勝利,會挺過來”。作者借助一個醉酒者的話語展現(xiàn)著俄羅斯人民的迷茫與空虛,維涅奇卡的反思與對話是戲謔性的,他調(diào)侃著包括自己在內(nèi)的整個俄羅斯民族,陷于泥藻之中苦苦掙扎,找不到出路。雖然作品主人公心懷希冀,但作者并沒有給他一個夢想成真的結(jié)局,俄羅斯將何去何從,還要不停地探索下去。
洛特曼認(rèn)為,符號域內(nèi)部結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)便是離散型符號和渾成性符號的二元互動,整個文化主要就是由這兩類符號構(gòu)筑起來的,符號類型的二元對立與互動必然走向多元化的表達(dá)(鄭文東,2007:94)。文學(xué)語言作為直接建構(gòu)于自然語之上的第二模式系統(tǒng),由離散型符號和渾成性符號組成,這些符號之間的互動形成了多相的文化語言。
雖然葉羅費耶夫把自己的這部作品稱為敘事長詩поэма,但《從莫斯科到佩圖什基》被認(rèn)為“是各種文學(xué)樣式的跨文體的合成”(張建華2002:306),在文本中我們既可以看到韻文語言,又可以看到非韻文語言,既有高雅的語言,又有低俗的語言,還有其他國家語言的出現(xiàn)。
比如在《庫奇諾—鐵道車站》這一節(jié)中,在描述佩圖什基心愛的姑娘時,作者先是運用了詩歌的語言(葉羅費耶夫2014:57):“Принеси запястья,ожерелья,/Шелк и бархат,жемчуг и алмазы,/Я хочу одеться королевой,/Потому что мой король вернулся!”(給 我拿來手鐲和項鏈,/我要穿戴得像個女王,/還有天鵝絨和絲綢,寶石和珍珠,/因為我的國王回到了我的身旁。)緊接著,在接下來一段的描述中,作者既運用了искусительница、волхвование等書面用語,又運用了стервоза、сука等低俗的罵人話。從體裁上看,在這部作品中包括了科技語體、報刊語體、文學(xué)語體和口語語體等不同的語言風(fēng)格,這些各種各樣的語言摻雜在一起,自然地體現(xiàn)出了作者想通過文本傳達(dá)的戲謔諷刺。
比如在《諾沃吉列耶沃—列烏托沃》章節(jié)中,展示了主人公維涅奇卡任突擊隊長的時候為隊員們繪制的個人飲酒情況的曲線圖;在《33公里—煤電城》一節(jié)中,以秒為單位記錄打酒嗝兒的間隙,尋找周期規(guī)律,試圖推導(dǎo)出公式;還有在《煤電城—43公里》這一節(jié)中,記錄調(diào)制不同酒的配方,精確到每種原材料的克數(shù)。這些描寫均體現(xiàn)了科技語體的客觀性、邏輯性和準(zhǔn)確性,葉羅費耶夫把生硬的坐標(biāo)曲線圖,精確的數(shù)字和生動的、富有感染力的語言文字混合一起,嘲諷戲謔之意十分明顯了。
符號域作為民族文化的載體,形成文本的匯合,是一個多層級的符號系統(tǒng),各個層級之間彼此存在著對話與交流,促進(jìn)整體文化的發(fā)展。(鄭文東,2007:76)洛特曼認(rèn):“思維流不僅沿著符號域的橫向?qū)用媪鲃?,而且沿縱向運動,在符號域各個層面之間形成復(fù)雜的對話?!保ě唰洄蕨学?,1999:174)
《從莫斯科到佩圖什基》整部作品都滲透著沿聚合軸和組合軸形成的互動對話,其中,我們可以看到維涅奇卡和同行人的對話、理智和心靈的對話,和《圣經(jīng)》的對話,以及他和歷史文化之間跨越時代的對話。
葉羅費耶夫使用暗示、隱喻、聯(lián)想、引用、改寫、戲仿等手法,建立這部作品與其他文本之間的聯(lián)系,安排主人公與不同時空不同作品中的人物進(jìn)行對話,據(jù)粗略的統(tǒng)計,這部作品中至少出現(xiàn)了18位作家、7位哲學(xué)家、2位畫家、1位雕塑家、24位政治家、6位音樂家,及其他10位歷史人物,此外文中還涉及了文學(xué)文本(如《葉甫蓋尼奧涅金》等)、戲劇文本(如《曼弗雷德》等)、舞蹈文本(如法蘭多拉舞)、電影文本(如《主席》)等文化文本。
《從莫斯科到佩圖什基》的文學(xué)意義便是在與多元文化符號域背景下各個層級之間彼此的對話中生成的,在不斷的滲透與交融中,形成一種張力,營造出一種獨特的戲謔諷刺效果,塑造出更加立體的人物形象,傳達(dá)出作者所想要表達(dá)的世界觀。
《從莫斯科到佩圖什基》一書中主人公維涅奇卡的人物形象與作者葉羅費耶夫本人的形象融為一體,成為多元文化符號域相互作用下孕育的一個獨特的文化符號。
主人公維涅奇卡嗜酒如命,十分注重精神世界,是俄羅斯民族性格中典型的性格特征。維涅奇卡的人物形象是當(dāng)代俄羅斯知識分子的一個代表,他們具有強(qiáng)烈的憂患意識,不滿于社會中發(fā)生的變革,卻也沒有辦法指明俄羅斯的道路到底要走向何方,他們迷茫而憂傷,拼命反抗現(xiàn)實中的一切,卻無法掙脫束縛,只能不斷麻痹自己,裝出精神健康的樣子,而實際上自我的人格已經(jīng)被扭曲。“黑暗被光明所取代,而光明又被黑暗所取代——這就是我的觀點。如果這觀點不合你的心意,那也沒辦法,黑暗也不會因此而不再成為黑暗。也就是說,剩下的出路只有一條,接受黑暗?!保ㄈ~羅費耶夫,2014:166)
但在維涅奇卡的身上仍然可以看到俄羅斯人樂觀面對生活的民族精神,雖然生活向他張開獠牙,將他置于極度壓抑的環(huán)境中,使他處于既不被下層人民待見,又被上流社會嘲諷的尷尬地位,但是他并沒有抱怨生活,他一直認(rèn)為生活是美好的,依舊充滿信心,盡管改革讓他失望,祖國讓他傷心,但他仍然熱愛著祖國和人民,并提醒身邊的人“不要忘記祖國母親,不要忘記祖國的好”(葉羅費耶夫,2014:126)。葉羅費耶夫在多元的文化符號域背景下塑造的主人公形象,凸顯了俄羅斯文化符號域的核心精神。
多元文化符號域的互動,給這部作品賦予了豐富而獨特的文學(xué)意義,為讀者留下了很大的空間從不同的視角進(jìn)行解讀?;蛟S,葉羅費耶夫之所以稱這部作品為史詩,就在于他在作品中將主人公置身于文化符號域的大背景之下,與不同時期不同民族的歷史人物展開對話,既傳承了傳統(tǒng)的內(nèi)涵,又賦予了其新的特征,為讀者描繪了一幅史詩般磅礴的藝術(shù)畫卷?!稄哪箍频脚鍒D什基》這部如寶藏一般的經(jīng)典文學(xué)作品,還有更大的價值和寓意等待著被挖掘和探索。