• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      基于CSSCI期刊的“翻譯與新詩(shī)”影響研究述評(píng)(2009—2019)

      2019-01-27 12:11:50李昕高麗莎長(zhǎng)春師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院長(zhǎng)春130000
      名作欣賞 2019年33期
      關(guān)鍵詞:譯詩(shī)研究成果新詩(shī)

      ⊙李昕 高麗莎[長(zhǎng)春師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,長(zhǎng)春 130000]

      一、引言

      近代以來(lái),中國(guó)詩(shī)歌發(fā)展的特殊現(xiàn)象之一便是翻譯深度參與了詩(shī)歌話語(yǔ)體系的構(gòu)建。其影響所及,不僅止于詩(shī)歌外在的美學(xué)形式或技巧,更在于詩(shī)歌內(nèi)里的美學(xué)趨向和藝術(shù)標(biāo)準(zhǔn)。及至21世紀(jì),這種影響并未減弱,反而繼續(xù)發(fā)揮著不可小覷的作用。為梳理近十年“翻譯與新詩(shī)”關(guān)系研究的成績(jī)和存在的問題,筆者基于中國(guó)知網(wǎng)收錄的CSSCI期刊數(shù)據(jù),以“詩(shī)歌+翻譯”作為主題檢索條件,對(duì)所得的531篇文獻(xiàn)進(jìn)行了逐篇審讀(最后檢索日:9月22日),最終選取2009至2019年間的相關(guān)主題的期刊論文作為研究對(duì)象,撰寫此研究述評(píng)。筆者認(rèn)為,十年的數(shù)據(jù)可以凸顯近年的熱點(diǎn)及趨勢(shì),避免因拉長(zhǎng)時(shí)間段限而造成的焦點(diǎn)模糊或趨向不清等欠缺;而CSSCI期刊論文亦足以代表學(xué)界主要的研究成果,基本避免了因文章良莠不齊、跟風(fēng)雷同導(dǎo)致的說(shuō)服力不強(qiáng)等弊端?,F(xiàn)就文獻(xiàn)研讀發(fā)現(xiàn)的主要研究趨向及存在問題做以綜述,以就教于學(xué)界同仁。

      二、研究成果綜述

      朱自清在《中國(guó)新文學(xué)大系·詩(shī)集》的序言中說(shuō),新詩(shī)所受到的“最大的影響是外國(guó)的影響”。此觀點(diǎn)雖非他的一己之見,然撰記于此,終具備了鮮明的文學(xué)史意義,新詩(shī)與外國(guó)詩(shī)歌的關(guān)系亦成為新詩(shī)研究的重要母題。20世紀(jì)80年代,卞之琳強(qiáng)調(diào)新詩(shī)所受到的外來(lái)影響主要是通過翻譯間接發(fā)生作用的,以翻譯為切入點(diǎn)的影響研究此后屢被提及,但相關(guān)成果的大量涌現(xiàn),是在21世紀(jì)之后??疾旖闏SSCI期刊的相關(guān)成果,一條變化的軌跡清晰可循。2009年至2014年間,學(xué)界總體承認(rèn)譯詩(shī)對(duì)新詩(shī)的深刻影響,著力從形式到內(nèi)容,以至于創(chuàng)作主體等多方面進(jìn)行深度闡釋,但亦不乏別出機(jī)杼的新異之論;而2015年至今,前期的部分新見得到了更為深入的發(fā)掘,一些學(xué)者從不同的角度,對(duì)翻譯與新文學(xué)關(guān)系的前期“定論”做出了反思和重估。

      (一)2009年至2014年間

      2009年至2014年間,僅就CSSCI期刊論文而言,學(xué)界對(duì)“譯詩(shī)對(duì)新詩(shī)建構(gòu)的影響”研究已經(jīng)涉及新詩(shī)的發(fā)生、命名、現(xiàn)代性建構(gòu)、形式建構(gòu)、內(nèi)容建構(gòu)、白話詩(shī)人主體性建構(gòu)等諸多角度。這些研究,系統(tǒng)而全面地論述了翻譯與新詩(shī)建構(gòu)的關(guān)系,有效地闡明了外國(guó)詩(shī)歌對(duì)新詩(shī)的影響。但部分研究成果獨(dú)辟蹊徑,其觀點(diǎn)值得特殊注意。其一,學(xué)者熊輝將翻譯中的誤譯研究擴(kuò)及形式層面,認(rèn)為“五四”譯詩(shī)打破源語(yǔ)格律和目的語(yǔ)格律的雙重框范,“幾乎所有的譯詩(shī)都被譯成了自由體”這一事實(shí)已經(jīng)構(gòu)成形式誤譯。這一觀點(diǎn)為后一時(shí)期對(duì)翻譯與新詩(shī)關(guān)系的闡釋產(chǎn)生了一定影響;此外,詩(shī)人學(xué)者王家新將“異化翻譯”單獨(dú)提出,認(rèn)為異化翻譯促成了譯詩(shī)語(yǔ)言的陌生化,是新詩(shī)現(xiàn)代性建構(gòu)的重要手段。王家新的觀點(diǎn),在普遍關(guān)注譯文順達(dá)的研究語(yǔ)境中,將異化翻譯與異質(zhì)性、陌生化、現(xiàn)代性等現(xiàn)代詩(shī)歌的美學(xué)概念聯(lián)系起來(lái),深有啟發(fā)意義;再者,袁進(jìn)和陳歷明在早期研究的基礎(chǔ)上,通過各自的考證,說(shuō)明了白話譯詩(shī)首先出現(xiàn)在西方傳教士筆下,并將白話譯詩(shī)出現(xiàn)的時(shí)間分別推至清末與明末清初。這一研究對(duì)于重思包括新詩(shī)在內(nèi)的新文學(xué)的淵源深具意義;其四,陳太勝教授考證了胡適白話譯詩(shī)的動(dòng)機(jī)和語(yǔ)境,認(rèn)為胡適以新體譯詩(shī),并不應(yīng)主要?dú)w因于外國(guó)詩(shī)歌的影響,而是當(dāng)時(shí)文化語(yǔ)境下“胡適本人的文化創(chuàng)造”,故此,外國(guó)詩(shī)歌對(duì)中國(guó)詩(shī)歌的影響,更應(yīng)被理解為“譯者本人由于自身的文化主張所施加于譯作的能量”。

      (二)2015年至2019年間

      2015年至2019年間,就CSSCI期刊論文而言,一個(gè)明顯的變化是從各個(gè)角度直接探討翻譯參與了新詩(shī)建構(gòu)的論文雖不是沒有,但數(shù)量明顯減少,這與前期研究已經(jīng)基本覆蓋新詩(shī)建構(gòu)的各個(gè)方面不無(wú)關(guān)系。值得注意的是湯富華教授在一篇論文中,結(jié)合自己多年的語(yǔ)感研究,認(rèn)為“五四”譯者良好的中外文語(yǔ)感提升了譯詩(shī)催生新詩(shī)的效度,并幫助促成了文學(xué)的整體革命。鑒于此,基于譯者中外文能力而進(jìn)行的影響研究,或可成為一個(gè)新的研究思路。此外,更有相當(dāng)數(shù)量的研究成果,或者顯示了民族文學(xué)意識(shí)的逐漸增強(qiáng),或者對(duì)過分夸大翻譯對(duì)新詩(shī)影響作用的研究趨勢(shì)進(jìn)行了反思,從而標(biāo)志著翻譯與新詩(shī)關(guān)系研究中的某種轉(zhuǎn)向。

      以時(shí)間為序,首先出現(xiàn)的是熊輝教授從殖民與反殖民的角度對(duì)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)中的翻譯問題所進(jìn)行的研究。熊輝在他的系列論文中指出了現(xiàn)代文學(xué)翻譯“部分殖民化已是不爭(zhēng)的事實(shí)”,并從翻譯策略、翻譯內(nèi)容、翻譯改寫或翻譯主體的文化意識(shí)等方面分析了“五四”時(shí)期及“十七年”中文學(xué)翻譯的解殖民的策略。這些分析雖未質(zhì)疑已有的翻譯與新詩(shī)關(guān)系的相關(guān)論斷,卻是民族文學(xué)意識(shí)凸顯的產(chǎn)物,預(yù)示了新詩(shī)翻譯影響研究的某種轉(zhuǎn)向。無(wú)獨(dú)有偶,王東風(fēng)教授的系列文章,首先從理念、語(yǔ)言、語(yǔ)體、體裁、詩(shī)律和功能六個(gè)方面系統(tǒng)梳理了“五四”譯詩(shī)中可能存在的誤區(qū),進(jìn)而從形式誤譯的角度,認(rèn)為原詩(shī)及早期譯詩(shī)均不足以促發(fā)白話新詩(shī)、新詩(shī)歌發(fā)生,實(shí)則出于文化精英們的翻譯操縱。此外,陳太勝教授延續(xù)前期的研究,專門分析了卞之琳的詩(shī)歌翻譯實(shí)踐及思想,并明確批評(píng)了“過度高估外國(guó)詩(shī)對(duì)新詩(shī)的影響及其重要性”“貶低中國(guó)新詩(shī)的原創(chuàng)性及其成就”的傾向,認(rèn)為并非因?yàn)橥鈬?guó)詩(shī)歌的翻譯才使新詩(shī)的誕生成為可能,“新詩(shī)也只是中國(guó)詩(shī)發(fā)展的自然進(jìn)程,翻譯只是在合適的時(shí)機(jī),以合適的方式,促進(jìn)了新詩(shī)這一新文類的誕生”。

      三、成績(jī)、問題及展望

      總結(jié)這十年間主要的研究成果,可以發(fā)現(xiàn)目前翻譯與新詩(shī)關(guān)系研究中的成績(jī)和不足,亦可對(duì)今后的研究做以初步展望。

      就現(xiàn)代文學(xué)階段而言,現(xiàn)有研究已經(jīng)基本完成新詩(shī)建構(gòu)的主要方面的基本發(fā)掘,包括新詩(shī)的發(fā)生、創(chuàng)作主體的生成、創(chuàng)作形式的確立、創(chuàng)作內(nèi)容的豐富與革新、現(xiàn)代詩(shī)歌美學(xué)的形成、詩(shī)歌語(yǔ)感的獲得等等。后續(xù)研究或可以新的研究方法或史料切入,尋求完成對(duì)現(xiàn)有成果的補(bǔ)充、豐富、完善。然而,對(duì)當(dāng)代詩(shī)歌與翻譯的關(guān)系的探究卻明顯不足。事實(shí)上,當(dāng)代漢語(yǔ)詩(shī)歌與詩(shī)歌翻譯之間亦存在錯(cuò)綜復(fù)雜的關(guān)系。目前僅有少量研究成果涉及“十七年”、朦朧詩(shī)時(shí)期翻譯與詩(shī)歌發(fā)展的關(guān)系,對(duì)于第三代及以后的詩(shī)歌與翻譯之間關(guān)系,則罕有涉及,這與當(dāng)代詩(shī)歌翻譯的繁榮局面殊難匹配。

      就研究立場(chǎng)而言,研究成果大體可以分為兩派。一派將新詩(shī)創(chuàng)體建格及后續(xù)發(fā)展的主要功績(jī)歸功于翻譯,一派試圖確立本土資源的深厚影響,兩派之間并非截然對(duì)立,但亦不乏過分夸大一方的偏執(zhí)之見??梢灶A(yù)見,在今后相當(dāng)長(zhǎng)的時(shí)期內(nèi),如何衡量外來(lái)影響與本土資源之間孰輕孰重,仍會(huì)是一個(gè)眾議紛紜的問題。新的研究必須注重史料考證、文本細(xì)讀、新的理論手段的運(yùn)用及對(duì)中西詩(shī)歌美學(xué)的深度發(fā)掘,并堅(jiān)持切實(shí)且客觀的研究立場(chǎng),方能得出令人信服的結(jié)論。

      就研究主體而言,從事詩(shī)歌翻譯研究的學(xué)者,不僅包括外語(yǔ)出身、傳統(tǒng)意義上的翻譯研究者,也包括中文專業(yè)的詩(shī)歌研究者,還有相當(dāng)一批詩(shī)歌批評(píng)家及創(chuàng)作者參與其中。因此,中國(guó)的詩(shī)歌翻譯研究,在研究者中一直存在著一定程度的學(xué)科隔閡。誠(chéng)然,基于各自學(xué)科的研究會(huì)豐富研究視角,促進(jìn)成果多樣化,但也容易自說(shuō)自話。然而,好的詩(shī)歌研究既不應(yīng)輕慢外語(yǔ)及翻譯知識(shí)的攝取,亦不能忽略詩(shī)歌翻譯美學(xué)的研習(xí)和更新。良好的傾聽、對(duì)話和互通,對(duì)促進(jìn)多方參與詩(shī)歌翻譯研究至關(guān)重要。

      猜你喜歡
      譯詩(shī)研究成果新詩(shī)
      我校多項(xiàng)研究成果榮獲省、市科研獎(jiǎng)
      新詩(shī)之頁(yè)
      新詩(shī)之頁(yè)
      譯詩(shī)“三美”與國(guó)學(xué)經(jīng)典英譯的美學(xué)問題
      文教資料(2019年24期)2019-01-07 06:24:04
      新詩(shī)之頁(yè)
      冀東1:25000高精度航磁及研究成果
      新詩(shī)畫
      描寫規(guī)范理論在徐志摩譯詩(shī)作品中的體現(xiàn)
      人間(2015年16期)2015-12-30 03:40:39
      霍克思譯《紅樓夢(mèng)》詩(shī)詞的詩(shī)學(xué)觀照——從兩首譯詩(shī)說(shuō)起
      節(jié)水灌溉技術(shù)研究成果獲ICID肯定
      延安市| 桐梓县| 丹江口市| 浑源县| 海阳市| 登封市| 吉安县| 商都县| 华亭县| 嵊泗县| 图们市| 吉木乃县| 青河县| 安乡县| 洛扎县| 通州市| 绿春县| 阿图什市| 闻喜县| 仁寿县| 峨眉山市| 浦江县| 宜宾市| 西藏| 东城区| 海丰县| 旬阳县| 富源县| 兴化市| 辽阳县| 堆龙德庆县| 竹溪县| 吉首市| 安国市| 建昌县| 邵东县| 长春市| 格尔木市| 寻甸| 来凤县| 陕西省|