曾出品“超級(jí)瑪麗”的日本游戲公司任天堂因“臺(tái)灣文”一詞引發(fā)爭(zhēng)議。
據(jù)臺(tái)灣自由電子報(bào)29日?qǐng)?bào)道,任天堂28日刊出關(guān)于其旗下游戲主機(jī)的更新通知,提及主機(jī)系統(tǒng)進(jìn)行更新,支持更多語言。有網(wǎng)民注意到,任天堂將繁體中文寫成“Taiwanese”(臺(tái)灣文),而非一般常用的“TraditionalChinese”。有網(wǎng)民為此質(zhì)疑任天堂“支持臺(tái)獨(dú)”。聯(lián)合新聞網(wǎng)稱,連臺(tái)灣的網(wǎng)站或服務(wù)都不會(huì)寫“Taiwanese”。不過29日下午,《環(huán)球時(shí)報(bào)》和環(huán)球網(wǎng)記者發(fā)現(xiàn)任天堂(美國)網(wǎng)站已進(jìn)行了修正。
對(duì)于任天堂的修正,多數(shù)臺(tái)灣人表現(xiàn)理性,認(rèn)為本來就應(yīng)該修正,Taiwan?ese應(yīng)指“臺(tái)灣人”,TraditionalChinese則是比較常見的用法?!?/p>
(付國豪)