譚金紅
摘要:老舍先生無愧為當(dāng)代杰出的“語言藝術(shù)大師”,他的語言俗白質(zhì)樸,又不缺乏典雅精致?!恫桊^》更是老舍先生語言藝術(shù)的巔峰之作,其中,那流露出來的濃濃京味兒,使他在現(xiàn)代作家中脫穎而出、獨(dú)具一格。本文以《茶館》為著手點(diǎn),主要從動(dòng)詞的脆爽運(yùn)用、兒化的感性流露、名詞的地道使用三個(gè)方面來分析老舍語言濃郁的京味特色。
關(guān)鍵詞:老舍;《茶館》;京味兒
老舍先生久居北京,他對(duì)北京市民語言的熱愛與熟悉,使他十分擅長(zhǎng)寫出北京味兒的文字來,《茶館》是他京味文字的最好范例。話劇《茶館》的選詞用句平實(shí)樸易,并沒有什么古典深?yuàn)W、晦澀難懂的地方,但那一口甜亮脆生的京片子,給整個(gè)創(chuàng)作增添了一抹獨(dú)特的風(fēng)韻。
什么是京味兒?“京味”作為一種風(fēng)格現(xiàn)象,有兩層含義:“一是題材的京味,即傳神地描繪北京地區(qū)的文化風(fēng)俗。二是語言的京味,即使用純正地道的北京口語?!北疚闹饕獓@《茶館》中語言的京味展開,比通常意義上的京味兒范圍要小了許多。
一、動(dòng)詞的脆爽運(yùn)用
北京方言是極端依賴于“腔調(diào)”的語言,老舍先生筆下那一溜串兒北京話寫的十分漂亮,不只體現(xiàn)在措辭得體,更體現(xiàn)在腔調(diào)動(dòng)聽。如果我們說蘇州話是吳儂軟語,那北京話絕對(duì)是嘣響脆溜。以“響亮的京腔”與“綿軟的蘇白”對(duì)比,“綿軟”是質(zhì)感,“響亮”則是聲音印象。京腔給人以光滑感(不柔膩)、明亮感(不沉郁),它少晦暗不明的情致,少幽深曲折的境界,但有那份不可比擬的生動(dòng),足可作為補(bǔ)償了。其動(dòng)詞的脆爽運(yùn)用,更是把北京話那股清脆快當(dāng)?shù)膭艃航o勾勒出來。
《茶館》中許多單音節(jié)動(dòng)詞,地道、干脆、敞亮,京腔京韻十足。比如說秦仲義向王掌柜催租時(shí),有這樣一段對(duì)話:
秦仲義:你這小子!比你爸爸還滑!哼。等著吧,早晚我把房子收回去。
王利發(fā):您甭嚇唬著我玩,我知道您多照應(yīng)我,心疼我,決不會(huì)叫我挑著大茶壺,到街上買熱茶去!
王利發(fā)這個(gè)“甭”字,用詞短促,帶勁兒,直接顯現(xiàn)出北京話動(dòng)詞使用的鮮明特征:干脆利落、有力度、直爽而不羅嗦。
在雙音節(jié)動(dòng)詞中,北京人也非常喜歡將兩個(gè)動(dòng)詞疊音使用,造成節(jié)奏上的快感?!恫桊^》中,老舍先生對(duì)于動(dòng)詞重疊“AA”式與“A-A”式的運(yùn)用比較典型。兩種搭配之間,雖然只有細(xì)小的差別,但給整個(gè)語言風(fēng)格卻造成不小的差異。“AA”式的節(jié)奏快一點(diǎn),讀起來令人感覺到更加地隨意與自由;“A-A”式,中間有一個(gè)稍微的過渡階段,給人以莊重感和禮節(jié)感。但無論怎樣搭配,其動(dòng)詞的使用上,總是給人以節(jié)奏感、韻動(dòng)感,相比起柔聲細(xì)語,要來的干脆的多。
例如,幕啟時(shí)有一段旁白:
“這種大茶館現(xiàn)在已經(jīng)不見了。在幾十年前,每城都起碼有一處。這里賣茶,也賣點(diǎn)簡(jiǎn)單的點(diǎn)心與茶飯。玩鳥的人們,每天在遛夠了畫眉、黃鳥等之后,要到這里歇歇腿、喝喝茶,并使鳥兒表演唱歌?!?/p>
按理說,光是簡(jiǎn)單的“歇腿”、“喝茶”已經(jīng)足以表達(dá)出茶客們?cè)陴^子里的日?;顒?dòng),但老舍先生的京味兒中,就常常習(xí)慣性地將它們疊音搭配。多添一個(gè)字的功夫,整個(gè)語境就大不相同?!靶取?、“喝喝茶”這樣AA式的動(dòng)詞重疊,比之“歇腿”、“喝茶”輕快活躍許多,立馬把老北京人的閑適、風(fēng)雅之趣勾勒出來。
再比如說,王掌柜對(duì)銀行實(shí)業(yè)家、大房東秦仲義打招呼:
秦仲義:我不喝!也不坐著!
王利發(fā):坐一坐!有您在我這兒坐坐,我臉上有光!
王掌柜首先對(duì)秦仲義說的一句話就是:“坐一坐”,這么一個(gè)停緩的過程,帶有商量的余地、忌憚的心情,擺明了一種下級(jí)對(duì)上級(jí),位卑者對(duì)位高者的尊重和委婉的請(qǐng)求。而緊跟著后一句“坐坐”,是輕聲話,活脫脫地表現(xiàn)出王掌柜想要與秦仲義拉近乎的味道。這兩種重疊“坐”的方式,相比較單獨(dú)的坐,有很明顯的音律性,聲音和諧,輕重有度,即便是有停緩,忌憚,較之軟糯黏語,也不缺乏清爽。
二、兒化的感性流露
兒化作為北京話最突出的方言特征之一,帶有很強(qiáng)的口語色彩。兒化韻弱化了濃重的鼻音和鏗鏘生硬的語言,使整個(gè)京腔帶著一股卷舌味,十分溜達(dá)。兒化詞的溜達(dá)感,極能流露出老北京人居住在皇城附近,天子腳下,渾身上下那種閑適優(yōu)雅、精致情趣的派頭。它也是一個(gè)虛化的附加語素,一旦附加在其他音節(jié)之后,整個(gè)詞語的感情色彩就立刻鮮明生動(dòng)起來,蘊(yùn)含著豐富的人文信息。
(一)兒化后的褒貶色彩
有些詞語本無所謂褒獎(jiǎng),無所謂貶責(zé),在字詞后面擱一個(gè)“兒”字,那心境可大不相同。比如說,《茶館》中那位愛鳥的松二爺,他走哪兒都要帶上他的鳥,即使在最困窘的時(shí)刻,也不忘他心愛的黃鳥,他曾吐言:
“嗻,還是黃鳥!我餓著,也不能叫鳥兒餓著!(有了點(diǎn)精神)你看看,看看,(打開罩子)多么體面!一看見它呀,我就舍不得死啦!”
“鳥”本是一個(gè)中性詞,不帶有任何偏袒色彩,將其兒化后,便表現(xiàn)出明顯的偏愛、親昵之意。這聲親切的“鳥兒”,將松二爺那種講究體面,附雅風(fēng)俗的模樣一覽無余,同時(shí)這也是老北京人那種“有錢的真講究,沒錢的窮講究”的風(fēng)采再現(xiàn)。
再比如,評(píng)書先生鄒福遠(yuǎn)的一段心酸話中:
“我是這么看,咱們死,咱們活著,還在其次,頂傷心的是咱們這點(diǎn)玩意兒,再過幾年得失傳!咱們對(duì)不起祖師爺!常言道,邪不侵正,這年頭就是邪年頭,正經(jīng)東西全得連根兒爛!”
“根”本是指植物的本源,兒化成“根兒”后,卻表示抽象地表示為事物的本源。將祖師爺遺留下來的玩意兒都消磨殆盡,真是把“正經(jīng)東西”從源頭被毀壞的那股子狠勁兒,形象地表達(dá)了出來,極度體現(xiàn)北京人說話的語言藝術(shù),即使刺骨的嘲諷,也講究個(gè)尋根底蘊(yùn)。
(二)輕松、隨意的口語化色彩
老北京人生來就有一種窮開心的樂觀,人們喜歡在平凡的生活中找樂子、逗悶子,懂得各種消遣娛樂,有各種打發(fā)日子的方式。從他們?cè)捳Z中有意無意的“兒化”,便可知曉那份輕松、隨意。例如說:“今兒個(gè)”、“明兒個(gè)”、“兩半兒”、“小三口兒”、“沒錯(cuò)兒”、“改名兒”,“玉扇墜兒”……
其中,有些詞語兒化后聽起來非常有意思,給人以輕松愉悅之感,像“今兒個(gè)”、“明兒個(gè)”、“兩半兒”、“小三口兒”。有些詞語其實(shí)是不需要兒化的,像“沒錯(cuò)”、“改名”、“玉扇墜”,但他們就是隨意就兒化一下,異常口語、率性。
三、名詞的黑色幽默
談起《茶館》中的“京味兒”,我們不得不提起老舍先生獨(dú)特的“黑色幽默”,尤其折射在北京人地道的名詞方言里。在老舍先生筆下,生活在社會(huì)底層的人民,為了派遣抑郁而著意練就笑面世事的本事,在壓抑的社會(huì)陰影里,他們總是以彼此戲謔調(diào)侃的方式來應(yīng)付慘淡的人生,夾雜著幾分玩世不恭的幽默天性。令人們初讀時(shí)捧腹大笑,再讀時(shí)沉重苦澀,三讀時(shí)唯余沉默。
最典型的一個(gè)名詞就是“您”?!澳痹诓桊^中使用的比重相當(dāng)高。第二人稱“您”,帶有一種北京人官話客套的成分,透露出人與人之間疏遠(yuǎn)、等級(jí),在權(quán)勢(shì)對(duì)立關(guān)系中,產(chǎn)生一種諷刺之義。比如,當(dāng)宋恩子催迫王掌柜交賬時(shí):
宋恩子:你嘴里半句實(shí)話也沒有!不對(duì)我們說真話,沒有你的好處!王掌柜,我們出去繞繞;下月一號(hào),按陽歷算,別忘了!
王利發(fā):我忘了姓什么,也忘不了您二位這回事!
當(dāng)宋恩子離開茶館前提醒王利發(fā):“下月一號(hào),按陽歷算,別忘了!”王掌柜一句“我忘了姓什么,也忘不了您二位這回事!”很具有反諷幽默的效果?!斑@回事”其實(shí)是諷刺二人辦的是不是人事。尤其是這個(gè)“您”字的使用,語言貌似恭敬,其實(shí)充滿了憤恨。
再比如“鐵桿莊稼”一詞:
吳祥子:“哈哈哈哈!松二爺,你們的鐵桿莊稼不行了,我們的灰色大褂反倒成了鐵桿莊稼?!?/p>
客茶丁:“得!不管怎么說!我的鐵桿莊稼又保住了!姓譚的,還有那個(gè)康有為,不是說叫旗兵不關(guān)錢糧,自謀生計(jì)嗎?心眼多毒!”
“鐵桿莊稼”是北京的方言用語,是指清朝時(shí),代代相傳的貴族世襲往替制度,因其俸祿永遠(yuǎn)不減,被稱為“吃不倒的鐵桿莊稼”又稱“吃皇糧”,它象征性地引申為我們現(xiàn)在的“鐵飯碗”。吳祥子自鳴得意地認(rèn)為自己的“灰色大褂”(封建復(fù)辟)暢行其道,反嘲笑松二爺?shù)摹拌F桿莊稼”不保,殊不知自己的“灰色大褂”也保不了多久,豈不可笑又可憐?客茶丁只狹隘地在意自己的“鐵桿莊稼”保住了,絲毫不關(guān)注革命、時(shí)事的變遷,在這欣然中又蘊(yùn)含著嚴(yán)肅和悲哀,討得些暫時(shí)而且可憐的心理快慰。
老舍先生就是這樣,往往冷眼旁觀地各色人等的可笑之處,“癢癢肉兒”,“一半恨一半笑地看這世界”,在老北京話中本身的幽默上,附帶起一種蒼涼、戲謔的韻味,讓人笑著讀出淚來。
四、結(jié)語
老舍先生是“京味小說”的奠基人,他的經(jīng)典作《茶館》,透露著濃濃的京味兒氣息:他的遣詞造句,和諧有致、重輕有度、節(jié)奏明快、簡(jiǎn)單但有勁,十分講究音韻之美,有律動(dòng)感。老舍先生寫出的北京話是地道的北京話,更是經(jīng)過加工了的藝術(shù)化了的北京話,其語言完美地呈現(xiàn)出老舍先生獨(dú)特的京味兒語言風(fēng)格:通俗、幽默中透著精辟、深刻,將老北京風(fēng)范呈現(xiàn)地淋漓極致。
參考文獻(xiàn):
[1]樊文軍.《茶館》語言藝術(shù)特色—北京口語的運(yùn)用[J].青年文學(xué)家,2009.
[2]趙園.京味小說與北京方言文化[J].北京社會(huì)科學(xué),1989.
[3]李曉霞.以《茶館》為例,淺析兒化的作用[J].研究生論壇,2013 (4).
[4]董汀.老舍和王朔的京式幽默對(duì)比[D].上海交通大學(xué)國(guó)際教育學(xué)院,2011.
[5]趙偉偉.論老舍茶館的京味[N].濟(jì)寧學(xué)院學(xué)報(bào),2014,10,35 (5).
[6]金汕,白公.京味兒——透視北京人的語言[M].北京:中國(guó)婦女出版社,1993.
[7]周一民.北京話兒化的社會(huì)文化內(nèi)涵[J].北京社會(huì)科學(xué),2011 (5).