蔣亞瑜
(集美大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,福建 廈門 361021)
黨的十八大以來(lái),以習(xí)近平同志為核心的黨中央高度重視文化傳播工作和國(guó)際話語(yǔ)能力建設(shè),提出要“精心構(gòu)建對(duì)外話語(yǔ)體系”“增強(qiáng)對(duì)外話語(yǔ)的創(chuàng)造力、感召力、公信力”“建設(shè)社會(huì)主義文化強(qiáng)國(guó),增強(qiáng)國(guó)家文化軟實(shí)力”。在當(dāng)前的政治經(jīng)濟(jì)環(huán)境下,英語(yǔ)教育工作者應(yīng)為促進(jìn)中外平等溝通與合作,開展文明交流與對(duì)話,提高中國(guó)文化軟實(shí)力,推動(dòng)“一帶一路”建設(shè)而努力。
跨文化思辨能力決定大學(xué)生能否成為高層次國(guó)際化外語(yǔ)人才?!洞髮W(xué)英語(yǔ)教學(xué)指南》指出,大學(xué)外語(yǔ)教育必須同時(shí)發(fā)展學(xué)生的英語(yǔ)能力、跨文化能力和思辨能力[1]。然而,不少專家、學(xué)者指出,大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)常常忽視文化的作用而片面強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言技能的訓(xùn)練,造成學(xué)生的文化理解力和跨文化交際能力遠(yuǎn)低于他們的語(yǔ)言能力。
改革開放40多年,我國(guó)英語(yǔ)教育事業(yè)確實(shí)取得顯著成績(jī)。教育應(yīng)服務(wù)社會(huì),教育應(yīng)服務(wù)國(guó)家,在國(guó)家提出新的戰(zhàn)略下,有必要客觀審視和全面反思我國(guó)英語(yǔ)教育現(xiàn)狀。
《國(guó)家中長(zhǎng)期教育改革和發(fā)展規(guī)劃綱要(2010—2020)》將積極推進(jìn)文化傳播、弘揚(yáng)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化定位為高等教育的重要發(fā)展任務(wù),要求培養(yǎng)大批能夠參與國(guó)際事物和國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)的國(guó)際化人才,以適應(yīng)我國(guó)經(jīng)濟(jì)社會(huì)對(duì)外開放的需要。然而,在“一帶一路”建設(shè)中,中國(guó)一些對(duì)外文化傳播項(xiàng)目投入不少,卻收效甚微[2]。造成這些問(wèn)題的實(shí)質(zhì)是缺乏對(duì)世界各國(guó)社會(huì)制度、文化習(xí)俗和價(jià)值觀念等重要因素深度了解的跨文化外語(yǔ)人才。
在2016年底召開的中國(guó)外語(yǔ)教育改革與發(fā)展高層論壇(廣州)上,有學(xué)者提出,我國(guó)外語(yǔ)教育工作者對(duì)外語(yǔ)教育的戰(zhàn)略意義認(rèn)識(shí)有限,我們對(duì)學(xué)生跨文化交際能力和思辨能力培養(yǎng)不夠。過(guò)分突出英語(yǔ)教學(xué)的工具性和語(yǔ)言的知識(shí)技能,忽視能力和綜合素養(yǎng)的培養(yǎng)。在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐中,教師將英語(yǔ)裂變成知識(shí)的碎片,分成語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法進(jìn)行教學(xué)與測(cè)試,分別用聽力、精讀、泛讀、口語(yǔ)、寫作、翻譯等課程來(lái)講解英語(yǔ),造成語(yǔ)言與文化實(shí)質(zhì)分離。這樣的教學(xué)模式培養(yǎng)出來(lái)的學(xué)生,在跨文化交際中,不缺乏詞匯,不缺乏語(yǔ)法知識(shí),學(xué)生面臨的挑戰(zhàn)是跨越文化的障礙。
總之,學(xué)生的語(yǔ)言能力(language competency)不斷提高,文化能力(cultural competency)卻不盡人意。中國(guó)駐英國(guó)大使傅瑩在英國(guó)《每日電訊報(bào)》發(fā)表文章說(shuō):“中國(guó)融入世界不是憑著一顆誠(chéng)心就可以,擋在中國(guó)與世界之間的這堵墻太厚重了?!盵3]如何破解這堵文化障礙之墻,如何培養(yǎng)學(xué)生跨文化思辨能力,是值得思考的一個(gè)嚴(yán)峻的問(wèn)題。
英國(guó)心理學(xué)家F·C·Bartlett于20世紀(jì)30年代在其著作中最早提出圖式(schemata)的概念。圖式指的是每個(gè)人過(guò)去獲得的知識(shí)、經(jīng)驗(yàn)在頭腦中儲(chǔ)存的方式,這種儲(chǔ)存不是事實(shí)、經(jīng)驗(yàn)簡(jiǎn)單的羅列和堆砌,而是圍繞不同事物和情景形成有序的知識(shí)系統(tǒng)[4]。Widdowson認(rèn)為,圖式是已知事物或信息存儲(chǔ)于人腦中的知識(shí)構(gòu)架,長(zhǎng)期儲(chǔ)存在人腦記憶中[5]。胡壯麟指出,圖式在語(yǔ)言過(guò)程中發(fā)揮著重要的作用[6]。當(dāng)人們?cè)谔幚硇轮R(shí)時(shí),已知會(huì)給新知提供依據(jù)。圖式理論介紹到中國(guó)后就廣泛用于教學(xué),常被用來(lái)解釋閱讀理解、聽力理解的心理機(jī)制,但很少直接用于文化教學(xué)。
圖式分為三類:語(yǔ)言圖式、內(nèi)容圖式、形式圖式,文化圖式歸屬內(nèi)容圖式。劉明東將文化圖式(Cultural Schemata)界定為人腦中關(guān)于“文化”的“知識(shí)結(jié)構(gòu)塊”,是人腦通過(guò)先前的經(jīng)驗(yàn)已經(jīng)存在的一種關(guān)于“文化”的知識(shí)組織模式,可以用來(lái)感知和理解人類社會(huì)中的各種文化現(xiàn)象[7]?;诖?,一般認(rèn)為,對(duì)中國(guó)學(xué)生而言,雙文化圖式是指構(gòu)建并儲(chǔ)存于人腦中關(guān)于西方文化和中國(guó)傳統(tǒng)文化的知識(shí)結(jié)構(gòu)塊,在跨文化交際中可以用來(lái)感知和理解兩種文化現(xiàn)象。
文化圖式對(duì)跨文化交際作用有三種類型:文化圖式重合型、文化圖式?jīng)_突型和文化圖式缺省型。在跨文化交際時(shí),有效處理文化圖式?jīng)_突和文化圖式缺省,取決于交際者的跨文化思辨能力。之前的相關(guān)論著只提到調(diào)用大腦中的“文化知識(shí)塊”去“理解和感知”不同文化現(xiàn)象。筆者認(rèn)為,在“理解和感知”的基礎(chǔ)上,教師應(yīng)利用學(xué)生已有的“文化知識(shí)塊”培養(yǎng)學(xué)生的文化創(chuàng)造力,解決在跨文化交際中的文化空缺和文化沖突等問(wèn)題,對(duì)弘揚(yáng)中國(guó)文化、捍衛(wèi)話語(yǔ)權(quán)、維護(hù)國(guó)家形象具有積極的作用。此外,隨著全球化的深入,英語(yǔ)作為全球通用語(yǔ),不僅可以用來(lái)與英語(yǔ)本族語(yǔ)的外籍人士交流,也可以用來(lái)與非英語(yǔ)本族語(yǔ)的外籍人士交流,因此,學(xué)習(xí)多元文化知識(shí),構(gòu)建多元文化圖式符合國(guó)際交流發(fā)展的趨勢(shì)。
高校外語(yǔ)傳統(tǒng)的語(yǔ)言技能課程教學(xué)尚普遍停留在語(yǔ)言基本功訓(xùn)練層面,極大限制學(xué)生潛力與創(chuàng)造力的發(fā)展,不利于雙文化圖式的構(gòu)建,也無(wú)法適應(yīng)學(xué)生終身發(fā)展和中國(guó)參與全球治理的需要。構(gòu)建雙文化圖式,需要合乎時(shí)宜的生態(tài)型課堂教學(xué)環(huán)境。
1.改革測(cè)試體系。盡管從2013年12月開始,四、六級(jí)考試的句子翻譯調(diào)整為段落翻譯,內(nèi)容涉及中國(guó)文化題材。通過(guò)四年來(lái)的教與學(xué),學(xué)生的中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力稍有提高。但四、六級(jí)考試考察文化知識(shí)和文化能力的內(nèi)容和分值比例都偏少,且測(cè)試內(nèi)容還是停留在分塊進(jìn)行。
北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)中國(guó)外語(yǔ)測(cè)評(píng)中心推出英語(yǔ)溝通能力認(rèn)證考試體系,簡(jiǎn)稱國(guó)才考試,旨在為用人單位招聘、選拔人才提供參考依據(jù)。國(guó)才考試于2016年11月首考,全部是主觀題,以“完成任務(wù)”形式測(cè)試學(xué)生英語(yǔ)綜合運(yùn)用能力,考察國(guó)際人才所應(yīng)具備的核心素養(yǎng),包括“跨文化理解與表達(dá)能力”。國(guó)才考試受到專家高度認(rèn)可,被視為挽救大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的測(cè)試體系。測(cè)試對(duì)教學(xué)起著指揮棒和反撥的作用。隨著國(guó)才考試的逐步推廣,教師勢(shì)必改變傳統(tǒng)課堂教學(xué)模式,建立以學(xué)生為中心、教師引導(dǎo)學(xué)生探索、通過(guò)大量活動(dòng)、以完成任務(wù)為目的的合作探究課堂活動(dòng),在實(shí)踐中提高學(xué)生的跨文化能力,包括跨文化思辨能力。
2.教材內(nèi)容應(yīng)中西文化合理配置。目前,西方人在跨文化交際中存在民族中心主義,使他們?nèi)菀渍`解和忽視其他文化,加劇交際的障礙。所以中國(guó)學(xué)生需要用英語(yǔ)表述母語(yǔ)文化,讓西方人了解自己,獲得溝通的平等地位,在西方強(qiáng)勢(shì)文化面前爭(zhēng)取話語(yǔ)權(quán),彰顯獨(dú)立的文化人格。此外,要獲得跨文化交際所必需的容忍和敏感度,應(yīng)把母語(yǔ)文化作為目的語(yǔ)文化比較的基礎(chǔ)??梢?,大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中母語(yǔ)文化的學(xué)習(xí),是學(xué)生跨文化交際的立身之本。目前高校使用較廣泛的兩套大學(xué)英語(yǔ)教材涉及母語(yǔ)文化的比例偏少,造成在英語(yǔ)教學(xué)中,中華文化的含量幾乎接近空白,這不利于培養(yǎng)學(xué)生的跨文化能力。此外,教材還存在其它兩方面問(wèn)題:其一,所
涉及的目的語(yǔ)文化基本上是文化的表象,未涉及文化的核心內(nèi)容;其二,在國(guó)際交流日益多元的背景下,學(xué)生需要學(xué)習(xí)多元文化,但教材過(guò)于突出美國(guó)文化。只有中西方文化內(nèi)容配置合理的教材,才有利于學(xué)生雙文化圖式的構(gòu)建。
3.提高教師的跨文化能力。跨文化能力是教師發(fā)展的一個(gè)重要組成部分。雖然教師在學(xué)習(xí)期間學(xué)過(guò)類似“英語(yǔ)國(guó)家概況”等課程,具有目的語(yǔ)文化基礎(chǔ)知識(shí),但衡量跨文化能力不僅停留在知識(shí)層面,還有更重要的評(píng)價(jià)參數(shù),如交際的“有效性”和“得體性”。大學(xué)英語(yǔ)教師在成為教師之前或之后既沒(méi)有接受過(guò)專門的跨文化培訓(xùn),也沒(méi)有經(jīng)常參與真正意義上的跨文化活動(dòng)。建議高校管理層重視這個(gè)問(wèn)題,將教師海外留學(xué)經(jīng)歷作為評(píng)價(jià)教師教學(xué)能力參數(shù),同時(shí)撥出專項(xiàng)經(jīng)費(fèi)鼓勵(lì)贊助教師出國(guó)留學(xué)。教師只有具備跨文化實(shí)踐能力,才能在課堂教學(xué)中引導(dǎo)學(xué)生。
國(guó)外專家丹尼爾·肖(R Daniel Shaw)、拉多(Lado)以及國(guó)內(nèi)專家顧嘉祖、張紅玲等把文化分為表層結(jié)構(gòu)和深層結(jié)構(gòu)。文化表層結(jié)構(gòu)是指看得見的行為和東西,文化深層結(jié)構(gòu)是指這些表層表現(xiàn)形式的意義。顧嘉祖進(jìn)一步提出硬文化和軟文化、物質(zhì)文化和精神文化,指出硬文化即物質(zhì)文化,也就是文化的表層結(jié)構(gòu);軟文化即精神文化,也就是文化的深層結(jié)構(gòu),并舉了易中天先生的例子來(lái)說(shuō)明文化的表現(xiàn)形式和意義[8]:
通過(guò)煙,可以看出人與人關(guān)系的深淺??涂蜌鈿膺f煙,說(shuō)明關(guān)系尚淺,還很生分;相互搶著遞煙,說(shuō)明地位相等或視為相等,且都愿意發(fā)展友好關(guān)系;隨隨便便遞煙,不計(jì)較是否禮尚往來(lái),說(shuō)明雙方關(guān)系較深,已達(dá)到“無(wú)論怎樣也沒(méi)有關(guān)系”的程度;伸手到對(duì)方口袋里掏煙,掏出來(lái)還要散給別人,那就簡(jiǎn)直是親密無(wú)間,不分彼此的鐵哥們了。
文化深層結(jié)構(gòu)的核心是價(jià)值觀。如果不了解中國(guó)文化的外籍人士看到中國(guó)煙民互相遞煙,會(huì)感到詫異甚至反感,只能感受到“遞煙”的文化表象,根本無(wú)法理解“遞煙”后面存在的一套中國(guó)人做人的道理和處事哲學(xué)(遞煙文化的意義)。在了解遞煙文化的深層結(jié)構(gòu)之后,相信交際雙方就能消除誤解,彼此寬容,保證跨文化交際的順利進(jìn)行。
同樣,中國(guó)學(xué)生在跨文化交際中所犯的文化方面的錯(cuò)誤,屬于表層文化的錯(cuò)誤容易改正,也容易接受;但涉及價(jià)值觀等深層文化的錯(cuò)誤更會(huì)使雙方在交際中產(chǎn)生情感上的不愉快甚至沖突。例如,一位學(xué)生因故沒(méi)去上外教課,過(guò)后偶遇外教老師,外教先述說(shuō)自己因病缺課;學(xué)生聽后高興地說(shuō):“太好了,我還擔(dān)心錯(cuò)過(guò)您的課呢!”結(jié)果發(fā)現(xiàn)外教不高興(我生病了,你反而那么高興)。學(xué)生也覺得委屈,其實(shí)他想表達(dá)的是喜歡外教的課。由于兩種文化深層原因表現(xiàn)出對(duì)待事物價(jià)值觀的差異,阻礙了交際的順利進(jìn)行。
目前,大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中研究文化教學(xué),主要集中在“教學(xué)”方面,卻沒(méi)有研究“文化”方面,這是一個(gè)缺憾。文化教學(xué)有兩個(gè)層次:文化知識(shí)層次與文化理解層次。構(gòu)建雙文化圖式,應(yīng)該著眼于文化理解層次,也就是文化深層結(jié)構(gòu)知識(shí)介紹(價(jià)值觀、宗教信仰等),讓學(xué)生在吸收文化知識(shí)時(shí),既知其然,更知其所以然。
在跨文化教學(xué)中,教師把“目的語(yǔ)文化知識(shí)”和“源語(yǔ)文化知識(shí)”以“成塊的體系”教授給學(xué)生,久而久之,學(xué)生大腦里儲(chǔ)存了“西方文化知識(shí)體系”和“中國(guó)傳統(tǒng)文化知識(shí)體系”。在跨文化交際時(shí),學(xué)生自然會(huì)調(diào)取相應(yīng)的文化知識(shí)去感知和理解文化現(xiàn)象。但是,當(dāng)碰到文化空缺和文化沖突等文化問(wèn)題時(shí),學(xué)生應(yīng)該如何處理?有人說(shuō),外語(yǔ)教學(xué)之流弊乃思辨缺席、創(chuàng)新乏力。從跨文化角度來(lái)說(shuō),文化創(chuàng)造力是跨文化思辨能力的結(jié)果。
早在1999年,陳申就提出“文化創(chuàng)造力”,指通過(guò)本族語(yǔ)文化知識(shí)和目的語(yǔ)文化知識(shí)的對(duì)比學(xué)習(xí),兩種不同文化知識(shí)積累到一定程度而逐步獲得的一種能力[9]。何自然認(rèn)為,學(xué)生可以依據(jù)特定的語(yǔ)言環(huán)境,創(chuàng)造性地用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)獨(dú)特文化[10]。可見,構(gòu)建雙文化圖式,培養(yǎng)學(xué)生文化創(chuàng)造力,有利于在國(guó)際舞臺(tái)上展現(xiàn)中國(guó)文化魅力,提高中國(guó)文化軟實(shí)力。
培養(yǎng)學(xué)生的“文化創(chuàng)造力”,首先是讓學(xué)生明確文化學(xué)習(xí)的目的。一般來(lái)說(shuō),文化學(xué)習(xí)有兩種目的:文化調(diào)適(acculturation)和文化移入(enculturation)。文化調(diào)適是一直保持自己的本族(母語(yǔ))文化身份,而文化移入是為了融入目的語(yǔ)國(guó)家的主流社會(huì),放棄自己的本族文化身份。文化教學(xué)應(yīng)力求“文化調(diào)適”的學(xué)習(xí)目的,在保持本族文化身份的原則下,了解目的語(yǔ)文化。
其次是培養(yǎng)學(xué)生正確的“文化觀”。所謂正確的文化觀就是避免兩種極端的文化傾向,一是文化中心主義,二是文化自卑情結(jié)。文化中心主義傾向于用自己的文化標(biāo)準(zhǔn)來(lái)評(píng)判其它文化的言行;文化自卑情結(jié)是認(rèn)為本族語(yǔ)文化不如目的語(yǔ)文化而產(chǎn)生的自卑情緒。這兩種文化觀都不利于跨文化交際的有效進(jìn)行。賈玉新提出“文化相對(duì)主義(Cultural Relativism)”,即任何一種文化都不能作為其他文化的評(píng)價(jià)參數(shù),一種文化的言行應(yīng)該按照自己的文化標(biāo)準(zhǔn)來(lái)理解和評(píng)判[11]。
從政治層面上來(lái)說(shuō),2013年12月,在提高國(guó)家文化軟實(shí)力研究的第十二次集體學(xué)習(xí)時(shí),習(xí)近平同志表示,要努力提高國(guó)際話語(yǔ)權(quán),增強(qiáng)對(duì)外話語(yǔ)的創(chuàng)造力。在跨文化交際時(shí),講述好中國(guó)故事、傳播好中國(guó)聲音,有時(shí)就需要學(xué)生創(chuàng)造性地用英語(yǔ)來(lái)表達(dá)中國(guó)獨(dú)特的文化。近幾年來(lái),更多中國(guó)文化中特有的事物、現(xiàn)象、觀念等出現(xiàn)新譯,體現(xiàn)了跨文化思辨能力的成果。由于篇幅有限,僅舉幾例:weiqi (圍棋)、wushu (武術(shù))、Yuanmingyuan Remains Garden(圓明園)、Tomb-Sweeping Day(清明節(jié))、Longzhou Tournament(龍舟賽)、Hot Pot(火鍋)、Lamian Noodles(拉面)、Rice Wine(米酒)。這些新譯體現(xiàn)了中國(guó)人的文化自信,也體現(xiàn)了文化創(chuàng)造力的提升。
教育應(yīng)服務(wù)于時(shí)代的需求、社會(huì)的需求、國(guó)家的需求。學(xué)生即使擁有精湛的外語(yǔ)知識(shí),如果不能融入國(guó)家的事業(yè),不能說(shuō)是成功的教育。建設(shè)“一帶一路”、提高“中國(guó)文化軟實(shí)力”等目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)都需要中國(guó)文化走出去。大學(xué)生責(zé)無(wú)旁貸地肩負(fù)起這一歷史使命。作為大學(xué)英語(yǔ)教育工作者,勢(shì)必將培養(yǎng)學(xué)生的跨文化思辨能力作為大學(xué)英語(yǔ)課程建設(shè)的目標(biāo)。