吳瓊軍
(三峽大學科技學院,湖北 宜昌 443002)
2014年國務(wù)院提出“引導一批地方普通本科高校向應(yīng)用技術(shù)型高校轉(zhuǎn)型”,同年湖北省教育廳啟動了省屬高校轉(zhuǎn)型發(fā)展試點工作,引導一批地方獨立學院向應(yīng)用技術(shù)型高校轉(zhuǎn)型。作為向應(yīng)用技術(shù)型轉(zhuǎn)型的三峽大學科技學院,在人才培養(yǎng)過程中,非常注重教學與實踐相結(jié)合。隨著全球化進程的加速,中外合作交流日趨頻繁,能同時勝任翻譯工作的各行各業(yè)的專業(yè)技術(shù)人才需求很大。作為與企業(yè)緊密聯(lián)系的應(yīng)用技術(shù)型學院,科技學院辦學的宗旨就是要培養(yǎng)出符合職業(yè)崗位需求的富有創(chuàng)新能力的技術(shù)型人才。
科技學院的應(yīng)用技術(shù)型轉(zhuǎn)型主要是基于OBE(Outcome-Based Education)教育理念。OBE是以結(jié)果(產(chǎn)出、成果)為導向的教育模式;以需求為導向的教學設(shè)計;以學生為中心的教育哲學;以學習效果為目的的教學方式。OBE特別強調(diào)學生的學習效果,強調(diào)個性化教學,所以對于專用英語的需求迫在眉睫。專用英語(ESP:English for Specific Purposes)是指與某種特定職業(yè)或?qū)W科相關(guān)的英語,是為了滿足學習者的特定目的與需求(李鵬飛,2013)。比如針對電氣專業(yè)的學生,應(yīng)在日常英語翻譯教學過程中,涉及到相關(guān)電氣專業(yè)英語的真實材料,而不是所有專業(yè)的英語教學都一樣。對于英語專業(yè)的翻譯課程,應(yīng)擴大各行業(yè)專業(yè)英語的涉獵面,將專用英語融入到日常教學體系中。而校企合作與專用英語的選擇一樣,都是以需求為導向。我們探索校企合作,提高學生實習實訓的效果,目的就是為了通過企業(yè)與學校之間人才、技術(shù)與資源的整合共享,培養(yǎng)適合于市場的應(yīng)用型技術(shù)人才(蔡輝,2013)。而且,校企合作強調(diào)產(chǎn)教融合,能很好地幫助我們做到課程內(nèi)容與學生需求相對接,并以需求為導向進行教學設(shè)計,探索出強化實習實訓的教學模式,可以增強人才培養(yǎng)的針對性,從而有效提高教學質(zhì)量。
教學目標的設(shè)立首先應(yīng)基于目前畢業(yè)生的就業(yè)去向及未來學生就業(yè)面向的市場(王銀泉2008:20)。從本院2018屆畢業(yè)生就業(yè)的主要特點看,電力行業(yè)的需求一直穩(wěn)定,水電行業(yè)和土木工程需求增加,經(jīng)管類行業(yè)需求量最大。而這些行業(yè)的涉外經(jīng)濟活動對翻譯能力強的專業(yè)技術(shù)人才的需求非常迫切,這一現(xiàn)象從近年來的招聘現(xiàn)場也可以看出。從往屆畢業(yè)生的反饋來看,不論是英語專業(yè)還是非英語專業(yè),有許多學生都進入了這些行業(yè)參與了相關(guān)的國際項目。有英語專業(yè)的學生從基礎(chǔ)的譯員做起,慢慢發(fā)展自己的職業(yè)道路,成長為優(yōu)秀的國際貿(mào)易管理人才;也有電氣專業(yè)的學生,同時兼任國際項目組的翻譯任務(wù),成長為談判桌上的頂梁柱。
所以我們的教學目標分為兩個方面:針對非英語專業(yè)的學生,以其本身的專業(yè)為依托,培養(yǎng)其職業(yè)領(lǐng)域的專用英語翻譯能力,成為具備翻譯能力的專業(yè)人才;而英語專業(yè)的學生,要拓寬各行業(yè)專業(yè)英語的涉獵面,從而拓寬自己的就業(yè)范圍,為今后的職業(yè)發(fā)展創(chuàng)造更多機會。
在教學目標的指導下,進行英語翻譯課程的整體設(shè)計。在課程的整體設(shè)計中,教學項目是教學內(nèi)容的主要載體。項目就是與真實工作相關(guān)的翻譯實戰(zhàn)操練。項目的設(shè)計依托于不同的專業(yè)領(lǐng)域,如教育、電氣、商務(wù)、旅游、媒體等專業(yè)。假定學生畢業(yè)后,在工作與生活中碰到真實項目,如何解決問題。
項目的設(shè)計主要依靠以下三方面的力量來完成:一是已進入各領(lǐng)域從事相關(guān)涉外項目工作的往屆優(yōu)秀畢業(yè)生們,他們可以提供第一手的寶貴資料,并分享他們的實戰(zhàn)經(jīng)驗,從而為項目的設(shè)計提供很大的幫助。這些項目可以直接拿來所用,并可以幫助學生迅速進入到職業(yè)場景之中。二是教師需要進行實地調(diào)研相關(guān)企業(yè),深化自身專用英語的業(yè)務(wù)能力,理解企業(yè)在工作過程中對相關(guān)翻譯人員的要求,以此為出發(fā)點來進行項目的設(shè)計,強化口筆譯翻譯實踐。三是學校要為校企合作提供有利條件,聘請企業(yè)相關(guān)人員及往屆優(yōu)秀畢業(yè)生來學校講座,通報業(yè)界最新發(fā)展,將翻譯現(xiàn)實引入學校,為項目的設(shè)計盡可能提供有利條件。
基于專用英語與校企合作的翻譯教學重在實戰(zhàn),通過一個個真實項目的參與,教師在參與中教,學生在參與中學,項目完成的過程,就是教學相長的過程。因此,課程設(shè)計必須圍繞著項目實戰(zhàn)展開,通過實踐讓學生去學習、內(nèi)化,從而提高翻譯及業(yè)務(wù)能力,為今后的職業(yè)發(fā)展打下基礎(chǔ)。
比如對于電氣專業(yè)的學生和英語專業(yè)的學生,我們可以聘請往屆優(yōu)秀畢業(yè)生來課堂分享他們的涉外工作經(jīng)歷,并使用其提供的涉外合同中的部分內(nèi)容進行談判實戰(zhàn)操作。而對于經(jīng)貿(mào)專業(yè)和英語專業(yè)的學生,我們同樣可以使用畢業(yè)生所提供的在外貿(mào)工作中真實交流的英文郵件。在學習與翻譯交流過程中,專用英語得到不斷積累,這種經(jīng)由畢業(yè)生的校企合作會為翻譯教學帶來很大活力。
在教學實踐過程中,由于項目設(shè)計的重點是與真實工作相關(guān),而不只是語言和技能的傳授,項目內(nèi)容主要與學生畢業(yè)后將要從事的工作崗位相關(guān),所以合作建構(gòu)教學法非常有利于項目的開展與實施。在課堂教學前,可以通過翻轉(zhuǎn)課堂先導入相關(guān)專用英語及專業(yè)基礎(chǔ)知識,每位學生都要參與到項目實踐中來,標注出翻譯中的問題與困惑,以及自己的思考。在課堂教學中,主要是項目的實施過程,先通過小組討論解決問題,實戰(zhàn)演練,在小組內(nèi)團隊合作,取長補短,最后在全班范圍內(nèi)交流,選擇最佳處理方式,并給出處理依據(jù)。
在教學實踐過程中,還會特別關(guān)注平行文本(Nord 2007:17)。平行文本很多時候是企業(yè)提供的參考譯文,也可能是我們盡可能尋找的相關(guān)領(lǐng)域的相似材料。在與平行文本的比讀過程中,我們可以反思翻譯過程,培養(yǎng)翻譯意識,做到理論聯(lián)系實際,并極大地提高我們翻譯實踐能力。
還有實習實訓,也是教學實踐中非常重要的一個環(huán)節(jié)。目前我們在英語專業(yè)本科生的實習實訓中,正在利用各方資源拓寬實習實訓的范疇。以往英語專業(yè)的實習實訓一般都集中在中小學校,所能提供的實踐幫助非常有限。如今基于校企合作的基礎(chǔ)上,逐步與公司、企業(yè)和翻譯機構(gòu)合作,為學生拓寬機會,真正達到實習實訓的實踐目的。
目前我們大多數(shù)現(xiàn)有的教材都是側(cè)重于語言基礎(chǔ)知識,文學方面的素材居多,應(yīng)用型非文學素材相對較少,更少有涉及各行各業(yè)的專業(yè)實戰(zhàn)型素材,所以針對學生來說,難以滿足未來工作崗位的需求。對于非英語專業(yè)的學生,少有與專業(yè)相關(guān)的翻譯課程,日常大多是課本上針對詞匯、語法的翻譯練習。針對大學英語四級考試,大多也是基于真題,側(cè)重于翻譯技巧。對于英語專業(yè)的學生,雖有專門的翻譯課程,也會涉及應(yīng)用型非文學素材,但涉獵面很有限。因此,開發(fā)具備專業(yè)特色、適應(yīng)市場需求的應(yīng)用型翻譯教程非常有必要。我們需改變原有的只注重語言知識點的培養(yǎng)模式,而是轉(zhuǎn)變?yōu)楝F(xiàn)實工作生活中的實際運用。所以我們會大量補充工作生活場景中的真實素材,這些材料都來自于各個領(lǐng)域的第一手資料,并且還需時時更新,而這一切都離不開奮斗在各行各業(yè)第一線的畢業(yè)生們,還有企業(yè)、行業(yè)協(xié)會、學校、以及教師的共同努力。
這些真實素材都是基于專用英語,強調(diào)與特定職業(yè)或?qū)W科相關(guān),可以一定程度上滿足學生對未來可能職業(yè)的特定目的與需求,能更好地幫助學生與就業(yè)市場相接軌,所以,制定出適合獨立學院學生的專用英語教材,能較快提高教學質(zhì)量。
對于與企業(yè)緊密聯(lián)系的應(yīng)用技術(shù)型學院來說,合格的“雙師”隊伍是學院的寶貴財富。針對翻譯教學而言,絕大多數(shù)英語老師都接受過系統(tǒng)的學術(shù)研究教育與理論學習,都是在學校的范圍內(nèi)進行工作與學習,大多數(shù)都缺乏在各行各業(yè)的實戰(zhàn)經(jīng)驗。而我們面對的學生,大多數(shù)都是要走向公司或企業(yè)的具體崗位。所以基于校企合作,共建“雙師”隊伍,能夠幫助學生有機結(jié)合所學專業(yè)和翻譯職業(yè)能力培養(yǎng),從而解決具備翻譯能力的專業(yè)人才的供需矛盾。
“雙師”隊伍的建設(shè)還需學院為現(xiàn)有教師大力提供進入企業(yè)學習的平臺,除教師自身資源外,校企合作首先就為教師提供了非常便利的了解一線需求的機會,尤其是對承擔著相關(guān)翻譯研究課題的教師而言,可以獲得進入企業(yè)的培訓學習機會,在公司或企業(yè)進行翻譯實踐,參與行業(yè)項目,了解行業(yè)需求,儲備翻譯案例。同時,學校也可請進相關(guān)領(lǐng)域內(nèi)的涉外項目的專業(yè)人才,來學院為師生進行講學,將翻譯職業(yè)現(xiàn)實引入學校,對學生會更具吸引力,并提供學生的職業(yè)意識,教師也能時時了解行業(yè)的發(fā)展,師生可同時受益。
總之,開展專用英語與校企合作是應(yīng)用技術(shù)型學院英語翻譯教學改革和人才培養(yǎng)的關(guān)鍵。學校和企業(yè)需不斷加強合作,教師需不斷努力成長向“雙師”型發(fā)展,教學項目持續(xù)更新,實習實訓落到實處,切實為學生提供鍛煉實踐能力的機會,從而真正培養(yǎng)出適合企業(yè)需求的專業(yè)化應(yīng)用型人才。