摘 要:隨著全球化程度的不斷加深,我國(guó)在經(jīng)濟(jì)、文化領(lǐng)域與國(guó)外的交流日益增多,在這一過(guò)程中對(duì)于外語(yǔ)的學(xué)習(xí)也就變得越來(lái)越重要。但是,考慮到我國(guó)多年來(lái)在教育領(lǐng)域?qū)τ⒄Z(yǔ)學(xué)習(xí)的重視,如果想要學(xué)習(xí)其他語(yǔ)言,必然會(huì)在很大程度上受到英語(yǔ)的影響。一方面,這種影響可以幫助學(xué)習(xí)者更好的區(qū)分兩種語(yǔ)言,但另一方面也會(huì)對(duì)其他語(yǔ)言的學(xué)習(xí)構(gòu)成負(fù)面影響?;诖?,本文就法語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中負(fù)面跨語(yǔ)言的影響展開分析,希望能夠?yàn)楦玫膶W(xué)習(xí)法語(yǔ)提供一定借鑒。
關(guān)鍵詞:法語(yǔ)學(xué)習(xí);跨語(yǔ)言;負(fù)面影響
多年來(lái),我國(guó)對(duì)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)非常重視,其已深入到我國(guó)的義務(wù)教育領(lǐng)域,這就使得人們?cè)趯W(xué)習(xí)法語(yǔ)時(shí)不僅會(huì)受到母語(yǔ)的影響,還會(huì)受到英語(yǔ)的影響。因?yàn)樵谡J(rèn)識(shí)一門新的語(yǔ)言時(shí),對(duì)已掌握知識(shí)的運(yùn)用是自然而然的,多年的經(jīng)驗(yàn)表明這有著一定的積極作用,但這種學(xué)習(xí)的慣性也會(huì)帶來(lái)很大的負(fù)面影響。而對(duì)于國(guó)內(nèi)學(xué)生來(lái)說(shuō),在學(xué)習(xí)法語(yǔ)的過(guò)程中,更是會(huì)受到英語(yǔ)與漢語(yǔ)的雙重影響。而且英語(yǔ)與法語(yǔ)這兩門語(yǔ)言具有很高的相似性,這對(duì)于那些已經(jīng)習(xí)慣了英語(yǔ)的學(xué)生再去學(xué)習(xí)法語(yǔ)是極為不利的,下面就法語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中負(fù)面跨語(yǔ)言的影響展開分析。
一、法語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中漢語(yǔ)的影響
我國(guó)與法國(guó)山水相隔,無(wú)論是歷史層面還是文化層面都有著極大的差異。這就使得兩國(guó)語(yǔ)言存在著很大的差別,在學(xué)習(xí)過(guò)程中產(chǎn)生的影響主要就來(lái)自于兩者的不同。自出生開始,人們接觸的就是母語(yǔ),這種潛移默化的影響是不受控制的,這就使得許多學(xué)生在學(xué)習(xí)法語(yǔ)時(shí),習(xí)慣以母語(yǔ)的習(xí)慣、風(fēng)格去理解,去認(rèn)識(shí)。他們?cè)跓o(wú)意中忽略了兩種語(yǔ)言在很多方面的不同,以固有的習(xí)慣去學(xué)習(xí)法語(yǔ),有時(shí)候會(huì)產(chǎn)生事倍功半的效果,因?yàn)闆](méi)能深刻理解法語(yǔ)的文化背景,也就無(wú)法真正意義上掌握法語(yǔ)。
(一)語(yǔ)音層面
兩種語(yǔ)言在語(yǔ)音層面有著很大的不同,絕對(duì)不能以漢語(yǔ)的語(yǔ)音去學(xué)習(xí)法語(yǔ)。比如,在音調(diào)上,漢語(yǔ)有四個(gè),且主要針對(duì)的是單一漢字。這種設(shè)定是固定不變的,雖然有些字有不止一個(gè)語(yǔ)音,但在特定的情景下也是固定的,不存在多么大的差別。但是,在學(xué)習(xí)法語(yǔ)時(shí)會(huì)發(fā)現(xiàn),盡管也是固定的,但當(dāng)把它們組合起來(lái)構(gòu)成一個(gè)語(yǔ)句時(shí),是有可能出現(xiàn)變化的。因此,法語(yǔ)更加關(guān)注對(duì)所處情景的理解,與漢語(yǔ)相比,要更具靈活性。這樣一來(lái),在學(xué)習(xí)法語(yǔ)時(shí),若是以漢語(yǔ)的語(yǔ)音習(xí)慣去學(xué)習(xí)法語(yǔ)就會(huì)造成較大的錯(cuò)誤,進(jìn)而給法語(yǔ)的學(xué)習(xí)帶來(lái)負(fù)面影響。
(二)語(yǔ)義層面
研究發(fā)現(xiàn),兩種語(yǔ)言在根本上的區(qū)別是體現(xiàn)在語(yǔ)義層面,對(duì)于語(yǔ)義的認(rèn)識(shí)更多的依賴于當(dāng)?shù)氐奈幕尘???紤]到中國(guó)與法國(guó)在文化上的巨大差別,如果不能首先對(duì)法國(guó)獨(dú)特的文化進(jìn)行深入的了解,那么在語(yǔ)義上必然會(huì)造成極大的偏差。比如,紅色在我國(guó)代表了吉祥如意,是人們最喜歡的顏色之一,但在法國(guó)對(duì)紅色的理解就不是這樣了,甚至帶有一定恐怖的含義。因此,在應(yīng)用法語(yǔ)進(jìn)行交流時(shí),若是以漢語(yǔ)的語(yǔ)義來(lái)表述就會(huì)帶來(lái)誤會(huì)。在語(yǔ)義層面,漢語(yǔ)對(duì)法語(yǔ)的負(fù)面影響是比較大的,在學(xué)習(xí)過(guò)程中必須對(duì)此予以足夠的重視。
(三)語(yǔ)法層面
在語(yǔ)法層面,我國(guó)學(xué)生會(huì)受到漢語(yǔ)與英語(yǔ)的雙重影響。漢語(yǔ)的影響,主要來(lái)自于兩者在語(yǔ)法上的較大差別。比如,冠詞的使用,在我們習(xí)慣的漢語(yǔ)中,冠詞是不存在的。但在法語(yǔ)中,冠詞的應(yīng)用比較頻繁,是不能忽略的。這一差別就會(huì)使得我國(guó)學(xué)生在學(xué)習(xí)法語(yǔ)的過(guò)程中產(chǎn)生極大的不習(xí)慣,在進(jìn)行語(yǔ)言交流時(shí),常常會(huì)不自覺的忘記使用冠詞。
二、法語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中英語(yǔ)的影響
考慮到我國(guó)在教育領(lǐng)域?qū)τ⒄Z(yǔ)學(xué)習(xí)的重視,學(xué)生在學(xué)習(xí)法語(yǔ)時(shí)除了受到母語(yǔ)的影響,還會(huì)受到英語(yǔ)的影響。而且無(wú)論是在歷史文化還是語(yǔ)言體系上,英語(yǔ)與法語(yǔ)之間都有著極為密切的聯(lián)系,那么在學(xué)習(xí)法語(yǔ)時(shí),英語(yǔ)帶來(lái)的影響就是無(wú)法忽視的。特別是那些對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)比較深入的學(xué)生,他們更習(xí)慣于從英語(yǔ)的角度去認(rèn)識(shí)法語(yǔ)。兩種語(yǔ)言的很多讀音都是相同的,詞義也差不多。在語(yǔ)法層面,兩者也存在極大的相似性。綜上所述,學(xué)生在進(jìn)行學(xué)習(xí)時(shí),很有可能出現(xiàn)遷移性影響。尤其表現(xiàn)在對(duì)詞義的簡(jiǎn)單理解上,不能從兩種語(yǔ)言的不同背景出發(fā)去認(rèn)識(shí)特定的含義。再就是在學(xué)習(xí)過(guò)程中更多關(guān)注的是兩者之間的聯(lián)系,而忽視了兩者的差別。無(wú)論兩種語(yǔ)言存在多大的相似之處,隨著社會(huì)的不斷發(fā)展,必然會(huì)形成這樣那樣的差異。那么學(xué)生在學(xué)習(xí)一門語(yǔ)言時(shí),就必須做到與時(shí)俱進(jìn),從本質(zhì)上去認(rèn)識(shí)這門語(yǔ)言。
三、結(jié)束語(yǔ)
本文從漢語(yǔ)與英語(yǔ)兩種語(yǔ)言入手,深入探討了法語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中負(fù)面跨語(yǔ)言的影響,這在一定程度上可以為法語(yǔ)的學(xué)習(xí)提供借鑒。在學(xué)習(xí)外語(yǔ)時(shí),如果跟自己已經(jīng)習(xí)慣的語(yǔ)言有很大的不同,則應(yīng)重點(diǎn)關(guān)注兩者的差別,分別去理解各自的特征及文化內(nèi)涵。而對(duì)于有著較大相似性的語(yǔ)言,則可以利用兩者之間的聯(lián)系來(lái)學(xué)習(xí),但同時(shí)也要考慮到兩者的不同之處,更加全面的掌握其特點(diǎn),從而能夠更快的學(xué)習(xí)到這門語(yǔ)言。
參考文獻(xiàn):
[1]陳穎.中國(guó)學(xué)生法語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)習(xí)中的跨語(yǔ)言影響分析[J].教育,2015(46):242-242.
[2]陳又竹.法語(yǔ)二外課堂的中法文化對(duì)比教學(xué)研究[J].宿州教育學(xué)院學(xué)報(bào),2017,20(5):143-144.
[3]梅瑩瑩.跨語(yǔ)言影響理論在英語(yǔ)專業(yè)二外法語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用[J].速讀旬刊,2017(10).
作者簡(jiǎn)介:李書琪(1997-),女,漢族,籍貫:湖北荊門,職務(wù):學(xué)生,職稱:學(xué)生,學(xué)歷:本科,單位:武漢東湖學(xué)院?