• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      農(nóng)科英語翻譯現(xiàn)狀分析及翻譯策略

      2019-03-19 19:09:16景美霞
      廣東蠶業(yè) 2019年4期
      關(guān)鍵詞:農(nóng)科英語翻譯詞匯

      燕 頻 景美霞

      ?

      農(nóng)科英語翻譯現(xiàn)狀分析及翻譯策略

      燕頻景美霞

      (山西大同大學(xué) 山西大同 037000)

      與普通的英語相比較而言,農(nóng)科英語具有很強(qiáng)的專業(yè)性,在進(jìn)行農(nóng)科英語的翻譯過程之中,要求翻譯具有邏輯性,語言準(zhǔn)確并且精煉。農(nóng)科英語也就是農(nóng)業(yè)科技英語,這就要求進(jìn)行農(nóng)科英語的翻譯者要具有高標(biāo)準(zhǔn)的農(nóng)業(yè)科技的同時(shí)還要具有高標(biāo)準(zhǔn)的英語水平。文章對農(nóng)科英語翻譯現(xiàn)狀進(jìn)行探討,并且提出針對如今農(nóng)科英語翻譯問題的策略,希望可以促進(jìn)農(nóng)業(yè)科技的發(fā)展。

      農(nóng)科英語;英語翻譯;翻譯策略

      在我國農(nóng)業(yè)發(fā)展如此迅速的今天,農(nóng)業(yè)科技得到了極大的發(fā)展,農(nóng)科英語的翻譯水平也應(yīng)該得到提升。但是從如今的情況來看,農(nóng)科英語翻譯的現(xiàn)狀存在著諸多的問題,在一定程度上影響了農(nóng)業(yè)科技的發(fā)展。我國是農(nóng)業(yè)發(fā)展大國,隨著近幾年的經(jīng)濟(jì)發(fā)展,我國農(nóng)業(yè)逐步的向國際化發(fā)展,英語就成為農(nóng)業(yè)發(fā)展與國際接軌的紐帶,農(nóng)科英語對我國農(nóng)業(yè)的發(fā)展具有重要的影響意義。

      1 農(nóng)科英語發(fā)展的現(xiàn)狀

      隨著我國經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,農(nóng)業(yè)技術(shù)也得到了極大的提升。中國自古以來就是一個(gè)農(nóng)業(yè)發(fā)展大國,最近幾年,中國農(nóng)業(yè)逐漸的邁向國際,向國際市場進(jìn)軍與國際接軌。農(nóng)業(yè)科技方面與國際的合作也逐漸的深入,所以,在農(nóng)業(yè)與國際相互合作的時(shí)候,英語作為國際上最重要的交流語言就顯得尤為的重要。農(nóng)業(yè)英語是屬于專業(yè)英語的其中一種,與專業(yè)的英語相比較而言,除了具備相同的語言一樣,在表達(dá)上和風(fēng)格上都存在著差異。

      農(nóng)科英語主要包括較強(qiáng)的專業(yè)性、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)倪壿嫳磉_(dá)以及農(nóng)業(yè)科技本身的科技特色的特點(diǎn)以外,農(nóng)科英語翻譯也具有簡潔性和客觀性等特點(diǎn)。首先,農(nóng)科英語的詞匯具有相當(dāng)大數(shù)量的專業(yè)以及半專業(yè)的科技詞匯,農(nóng)科英語在表達(dá)上多用長句、復(fù)雜句和被動語態(tài),這就要求專業(yè)的翻譯工作者或者英語水平非常高的工作人員進(jìn)行翻譯,保證翻譯的準(zhǔn)確無誤,否則就會翻譯的詞不達(dá)意。就英語這門學(xué)科本身而言,在修辭的表達(dá)上就是通過詞匯的表達(dá)以及引申等手段進(jìn)行翻譯,而如今的農(nóng)科英語在翻譯的過程之中,過于的注重逐個(gè)單詞對應(yīng)翻譯,造成翻譯出現(xiàn)偏差[1]。

      2 農(nóng)科英語發(fā)展中存在的問題

      2.1 農(nóng)科英語句法難的問題

      農(nóng)科英語與其他的英語相比較而言,在語法、結(jié)構(gòu)上等都比較難。為了讓農(nóng)科英語具有嚴(yán)謹(jǐn)?shù)慕Y(jié)構(gòu),邏輯順序更為清晰,農(nóng)科英語一般采用復(fù)雜的句式進(jìn)行表達(dá),并且句式都非常的長,有時(shí)候一整段才會出現(xiàn)一個(gè)句號,甚至還常常伴有各種復(fù)雜的句型,這就讓農(nóng)科英語的翻譯工作者在如此復(fù)雜的英語中很難理清楚頭緒,分清句子的主干,對英語文章中的主要表達(dá)內(nèi)容不理解,從而就造成了翻譯上出現(xiàn)困難。例如,the three issues related to agriculture,rural areas and farmers,還有就是農(nóng)科英語句法難的另一個(gè)明顯的特點(diǎn)就是無人稱的句式特別的多。農(nóng)科英語由于是科技類的文字,一般都是闡述事實(shí),說明科技,在敘事上很少有人稱上的描述,這在一定程度上也增加了農(nóng)科英語的翻譯難度。

      2.2 專業(yè)知識的匱乏

      農(nóng)業(yè)科技技術(shù)的發(fā)展,涌現(xiàn)出許多的高科技術(shù),促進(jìn)農(nóng)業(yè)發(fā)展向現(xiàn)代化轉(zhuǎn)型,從宏觀的角度上看,現(xiàn)代的信息技術(shù)已經(jīng)改變了以往的農(nóng)業(yè)生產(chǎn),但是卻并沒有改變?nèi)藗儗鹘y(tǒng)農(nóng)業(yè)的認(rèn)知思想,對農(nóng)業(yè)科技專業(yè)的學(xué)習(xí)和研究上相對缺乏正確的認(rèn)知。農(nóng)科科技缺少技術(shù)型人才一直是農(nóng)業(yè)發(fā)展中的難題,這種現(xiàn)象就導(dǎo)致在農(nóng)業(yè)英語的翻譯中,翻譯者熟悉當(dāng)中的英語詞匯和語法,但是沒有辦法進(jìn)行專業(yè)準(zhǔn)確的翻譯,就算利用互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)查找農(nóng)科英語中單詞的含義,也沒有辦法進(jìn)行準(zhǔn)確的理解,文章翻譯完之后也是詞不達(dá)意。

      2.3 網(wǎng)絡(luò)和翻譯軟件的弊端

      網(wǎng)絡(luò)技術(shù)在最近幾年發(fā)展尤其的迅速,并且是被廣泛的而應(yīng)用于各個(gè)行業(yè)的發(fā)展之中,并且成為有力的幫手。網(wǎng)絡(luò)技術(shù)中的翻譯軟件的發(fā)展歷程雖然很短,但是由于語言交流的需要,被極為廣泛的應(yīng)用,但是網(wǎng)絡(luò)和翻譯軟件再給人們帶來便捷的同時(shí)也有弊端的存在[2]。人們在利用網(wǎng)絡(luò)中的翻譯軟件進(jìn)行單詞的翻譯與查找的過程之中,可以將整篇文章都翻譯出來,提高了翻譯工作的效率。但是過度的依賴于翻譯軟件進(jìn)行工作,翻譯完之后就直接使用,也不進(jìn)行校對與修改,導(dǎo)致最后翻譯的文章根本就不通順,沒有起到農(nóng)科技術(shù)傳播的效果。翻譯軟件是機(jī)械的對文章進(jìn)行翻譯,沒有人的思考,也不進(jìn)行文章的推敲,就是按照文章對應(yīng)的段落逐字的進(jìn)行翻譯,缺乏專業(yè)的農(nóng)科知識。例如,翻譯軟件將“王致和腐乳”譯為“king with the result that with the milk of curd”這就是軟件讓翻譯的弊端。所以,要對網(wǎng)絡(luò)和翻譯軟件進(jìn)行合理的利用,可以適當(dāng)?shù)膮⒖肌?/p>

      3 科英語翻譯問題的解決策略

      3.1 掌握農(nóng)科英語英譯漢技巧

      要將農(nóng)科英語進(jìn)行英譯漢的時(shí)候,首先,翻譯工作者一定要對原文進(jìn)行通讀,對原文的整體內(nèi)容有大概的把握,初步了解文章的大概內(nèi)容,之后在根據(jù)查閱相關(guān)的資料,也可以詢問專業(yè)人士,對原文有了準(zhǔn)確的理解之后再進(jìn)行翻譯工作。在進(jìn)行翻譯的時(shí)候,要結(jié)合專業(yè)知識,合理運(yùn)用科學(xué)方法進(jìn)行翻譯,熟練的掌握英語中的詞性轉(zhuǎn)化、轉(zhuǎn)化語態(tài)以及增加或者刪減成分的技巧進(jìn)行翻譯,提高翻譯的準(zhǔn)確性,讓農(nóng)科英語的翻譯達(dá)到標(biāo)準(zhǔn)化。

      3.2 直譯與意譯交錯(cuò)進(jìn)行翻譯

      在農(nóng)科英語翻譯工作中,翻譯工作人員最常用的翻譯方法就是直譯,就是將農(nóng)科英語原文進(jìn)行翻譯。在翻譯的過程之中,翻譯人員首先要對英語中出現(xiàn)的派生詞、復(fù)合詞等構(gòu)成的具有農(nóng)科專業(yè)的語言要進(jìn)行了解,將英語所要表達(dá)出來的與翻譯的意思相一致。但是,一旦出現(xiàn)詞匯空缺的現(xiàn)象,或者是直譯出來的與英語不相吻合,就應(yīng)該采用意譯的翻譯方法。例如,三農(nóng)問題的翻譯曾經(jīng)出現(xiàn)翻譯詞匯空缺,the three issues related to agriculture,rural areas and farmers,這是在以后才被翻譯過來的。意譯也是在翻譯過程中常使用的一種翻譯方法,這種翻譯方法不會受原文的限制將原文意思也能表達(dá)的更為準(zhǔn)確。

      3.3 合理的應(yīng)用互聯(lián)網(wǎng)資源和翻譯軟件

      翻譯農(nóng)科英語的時(shí)候還需要借助于先進(jìn)的互聯(lián)網(wǎng)技術(shù),合理的運(yùn)用互聯(lián)網(wǎng)翻譯軟件進(jìn)行農(nóng)科英語的翻譯,提高翻譯工作的效率和質(zhì)量。當(dāng)前,先進(jìn)的網(wǎng)絡(luò)資源為農(nóng)科英語翻譯提供了良好的服務(wù)。借助于網(wǎng)絡(luò)資源為農(nóng)科英語翻譯,為英語翻譯提供了便捷的條件,避免出現(xiàn)翻譯誤差。但是在選擇的時(shí)候一定要記性嚴(yán)格的篩選,合理利用。還有就是,在社會時(shí)代發(fā)展變化如此之快的今天,農(nóng)科英語的詞匯也在不斷的變化,出現(xiàn)一些新的農(nóng)科英語詞匯,需要對這些詞匯進(jìn)行及時(shí)的查閱。

      4 小結(jié)

      在我國經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展之下,農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)也得到了發(fā)展,農(nóng)業(yè)逐漸的步入國際化市場,我國農(nóng)業(yè)與國際的交流也就日益的增減,而英語作為語言交流的唯一紐帶,對農(nóng)科英語翻譯工作的要求也逐漸的提升。農(nóng)科英語翻譯工作者首先要對農(nóng)業(yè)科技的專業(yè)詞匯進(jìn)行全面的了解,深入的了解農(nóng)科英語,合理科學(xué)的利用互聯(lián)網(wǎng)資源和翻譯軟件對農(nóng)科英語詞匯進(jìn)行翻譯。翻譯工作者一定要根據(jù)農(nóng)科英語的語境進(jìn)行翻譯,這樣翻譯出的農(nóng)科英語質(zhì)量才能有所保證,翻譯出來的文章才能更加的準(zhǔn)確。

      [1] 孫俊豪.農(nóng)科英語的文體特征與翻譯策略[J].新聞愛好者(下半月),2010(6):126-127.

      [2] 姜梅,王曉蕾,官曉飛.農(nóng)業(yè)科技英語長句分析與翻譯[J].英語教師,2019,19(1):80-84.

      10.3969/j.issn.2095-1205.2019.04.62

      SPOC混合式聽力教學(xué)模式研究階段研究成果,2018年山西大同大學(xué)教學(xué)改革創(chuàng)新重點(diǎn)項(xiàng),NO:XJG2018113。

      燕頻(1978- ),男,漢,山西朔州人,碩士研究生,助教,專業(yè)方向:英語語言文學(xué);景美霞(1971- ),山西朔州人,碩士研究生,副教授,專業(yè)方向:英語語言教學(xué)。

      H315.9

      C

      2095-1205(2019)04-106-02

      猜你喜歡
      農(nóng)科英語翻譯詞匯
      農(nóng)科城如何為鄉(xiāng)村提供“振興樣板”
      公費(fèi)農(nóng)科生培養(yǎng)試點(diǎn)工作實(shí)施
      農(nóng)科問答
      農(nóng)科110專家,你們辛苦啦! 省總工會與省科協(xié)聯(lián)合舉辦農(nóng)科110專家送清涼慰問活動
      翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語翻譯
      本刊可直接用縮寫的常用詞匯
      一些常用詞匯可直接用縮寫
      中國諺語VS英語翻譯
      評《科技英語翻譯》(書評)
      本刊可直接用縮寫的常用詞匯
      涞水县| 大城县| 濮阳市| 托克托县| 凤翔县| 临夏市| 临湘市| 闵行区| 游戏| 江达县| 平谷区| 兰坪| 旺苍县| 沂南县| 兴和县| 香格里拉县| 阿拉尔市| 新闻| 佛坪县| 吴江市| 台湾省| 浮梁县| 廊坊市| 卓资县| 酉阳| 军事| 左云县| 富民县| 太和县| 龙南县| 泰顺县| 塔城市| 永城市| 元氏县| 壶关县| 桓台县| 刚察县| 清远市| 筠连县| 大城县| 元阳县|