和榮秋
摘 要:中介語(yǔ)和偏誤分析理論是第二語(yǔ)言習(xí)得理論中影響比較大的兩個(gè)理論。后來(lái)的一些理論都曾受到上述兩個(gè)理論的影響。文章選取了部分有代表性的與漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)篇偏誤分析有關(guān)的文章,對(duì)其內(nèi)容進(jìn)行了述評(píng),并在此基礎(chǔ)上分析了漢語(yǔ)中介語(yǔ)偏誤分析的意義和局限。
關(guān)鍵詞:漢語(yǔ)中介語(yǔ) 語(yǔ)篇偏誤分析 意義 局限
一、偏誤分析與中介語(yǔ)概述
20世紀(jì)60年代末,由于對(duì)比分析僅僅對(duì)學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)和目的語(yǔ)系統(tǒng)進(jìn)行比較,忽視了對(duì)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言系統(tǒng)的研究,在此背景之下,“偏誤分析”是第一個(gè)關(guān)注學(xué)習(xí)者語(yǔ)言系統(tǒng)的理論,并提出了對(duì)學(xué)習(xí)者語(yǔ)言系統(tǒng)進(jìn)行描寫(xiě)和分析的系統(tǒng)方法,它作為一種新的分析方法取代了對(duì)比分析方法。在這方面,Corder在60年代中后期開(kāi)始,發(fā)表了一系列偏誤分析的文章,偏誤分析成為研究學(xué)習(xí)者習(xí)得過(guò)程的重要手段和方法,成為觀察學(xué)習(xí)者系的過(guò)程的窗口。科德對(duì)偏誤分析的作用、具體步驟和分類(lèi)進(jìn)行了詳細(xì)的闡述,對(duì)偏誤分析做出了巨大貢獻(xiàn)。
20世紀(jì)70年代,雖然偏誤分析有力地推動(dòng)了第二語(yǔ)言習(xí)得的研究,但是其作為一種分析方法有著難以回避的缺陷,在此情況下,Selinker,Corder,Nemser三位學(xué)者幾乎在同一時(shí)期提出了有關(guān)中介語(yǔ)的相似理論。他們?nèi)藢?duì)中介語(yǔ)的本質(zhì)、特征進(jìn)行了闡述,從根本上改變了第二語(yǔ)言習(xí)得研究的方向,奠定了第二語(yǔ)言習(xí)得研究的理論基礎(chǔ)。
二、漢語(yǔ)語(yǔ)篇偏誤分析
漢語(yǔ)語(yǔ)篇偏誤分析更多的得益于篇章語(yǔ)言學(xué)的深入研究。陳晨[1]對(duì)留學(xué)生漢語(yǔ)篇章偏誤進(jìn)行了綜述,她從語(yǔ)法手段、詞匯手段以及連接成分三個(gè)方面對(duì)英語(yǔ)國(guó)家中高級(jí)水平的學(xué)習(xí)者的語(yǔ)篇銜接偏誤類(lèi)型進(jìn)行了詳細(xì)的統(tǒng)計(jì)分析。并得出結(jié)論“面前我國(guó)對(duì)外漢語(yǔ)叫學(xué)界對(duì)留學(xué)生的篇章偏誤研究和篇章教學(xué)的研究還剛剛起步,對(duì)如何科學(xué)、系統(tǒng)、有效的利用國(guó)內(nèi)外相關(guān)理論分析漢語(yǔ)中介語(yǔ)的篇章偏誤及對(duì)學(xué)生進(jìn)行篇章教學(xué)還處在探索階段”。 肖奚強(qiáng)[2] 通過(guò)研究發(fā)現(xiàn)初級(jí)水平的外國(guó)學(xué)生經(jīng)常把該用零形式照應(yīng)的地方誤用為名詞和代詞照應(yīng),造成篇章結(jié)構(gòu)松散、結(jié)構(gòu)性差,高年級(jí)學(xué)生把該用名詞照應(yīng)的地方誤用為代詞或零形式照應(yīng),造成表義不明確。高寧慧[3] 從篇章的角度對(duì)學(xué)生作文和代詞填空測(cè)試中反映出來(lái)的代詞偏誤進(jìn)行統(tǒng)計(jì)和分類(lèi),運(yùn)用篇章研究的成果,對(duì)這些偏誤加以說(shuō)明和解釋?zhuān)偨Y(jié)出代詞在篇章中的一些使用原則。楊春[4] 以初級(jí)漢語(yǔ)偏誤為中心,考察了英語(yǔ)國(guó)家學(xué)生初級(jí)漢語(yǔ)語(yǔ)篇中照應(yīng)偏誤的類(lèi)型,并得出看法:在考慮學(xué)習(xí)者母語(yǔ)負(fù)遷移和學(xué)習(xí)者主觀因素的同時(shí),還應(yīng)注意到初級(jí)漢語(yǔ)教材、教學(xué)中的“語(yǔ)篇”意識(shí)。曹秀玲[5] 的《韓國(guó)留學(xué)生漢語(yǔ)語(yǔ)篇指稱(chēng)現(xiàn)象考察》考察了韓國(guó)留學(xué)生漢語(yǔ)語(yǔ)篇中的指稱(chēng)類(lèi)型、指稱(chēng)方式、指稱(chēng)偏誤,分析韓國(guó)留學(xué)生漢語(yǔ)語(yǔ)篇的指稱(chēng)現(xiàn)狀及其成因,他由此認(rèn)為“要讓留學(xué)生盡快習(xí)得‘漢語(yǔ)化的篇章模式,必須加強(qiáng)語(yǔ)篇教學(xué)”。
三、漢語(yǔ)中介語(yǔ)偏誤分析的意義與局限
以上內(nèi)容對(duì)國(guó)內(nèi)漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)篇偏誤分析研究?jī)?nèi)容進(jìn)行了簡(jiǎn)單地述評(píng),下面分析其意義和局限
(一)意義
1.漢語(yǔ)中介語(yǔ)偏誤分析研究是第一次關(guān)注學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)漢語(yǔ)語(yǔ)言系統(tǒng)的研究方法,并非探討學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)語(yǔ)言系統(tǒng)或者漢語(yǔ)本身的規(guī)律,漢語(yǔ)教師通過(guò)分析學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的偏誤,可以觀察和分析學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的習(xí)得過(guò)程和習(xí)得機(jī)制,為對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)提供理論上的指導(dǎo);
2.漢語(yǔ)教師可以通過(guò)偏誤了解學(xué)習(xí)者對(duì)漢語(yǔ)掌握的程度,漢語(yǔ)教師可以根據(jù)相關(guān)理論研究的情況對(duì)教學(xué)法、教學(xué)模式、教學(xué)理念等作出相應(yīng)的調(diào)整;
3.對(duì)于漢語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí)者來(lái)講,可以通過(guò)偏誤來(lái)驗(yàn)證自己對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)言規(guī)則的掌握是否正確。
(二)局限
盡管偏誤分析和中介語(yǔ)理論對(duì)第二語(yǔ)言習(xí)得研究產(chǎn)生了重要影響,但其吱聲也存在局限,其局限主要有以下幾個(gè)方面;
1.從偏誤收集的方式來(lái)看,若采用橫向收集方式,此種收集方式效率高,但此種方式不能完全地反映漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者的習(xí)得過(guò)程和習(xí)得機(jī)制。若采用縱向收集的研究方法此種收集方式能夠歷史地反映漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者的漢語(yǔ)習(xí)得歷史變化,但是此種收集方式花費(fèi)的時(shí)間要長(zhǎng),甚至有時(shí)候,被試的韓語(yǔ)學(xué)習(xí)者可能還會(huì)流失;
2.從偏誤收集的范圍來(lái)看,作為偏誤收集,收集到的范圍應(yīng)該是大規(guī)模的,但是這一要求很難做到;
3.從影響偏誤的因素來(lái)看,很多的因素會(huì)影響漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者偏誤的產(chǎn)生,例如漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)背景、語(yǔ)言水平、語(yǔ)言習(xí)得環(huán)境、漢語(yǔ)語(yǔ)學(xué)習(xí)經(jīng)歷;
4.從鑒別偏誤的方式來(lái)看,鑒別偏誤的標(biāo)準(zhǔn)不能完全確定,比如漢語(yǔ)有不同的方言,漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者使用方言時(shí)候該如何鑒別,其次,有些偏誤是由于缺少語(yǔ)境造成的偏誤,句子在不同的語(yǔ)境中會(huì)有不同的意義,在這個(gè)語(yǔ)境中是對(duì)的,在另外的語(yǔ)境中是偏誤,在鑒別偏誤時(shí)是否要考慮語(yǔ)境因素;
5.從描寫(xiě)偏誤的方式看,各個(gè)學(xué)者對(duì)偏誤的描寫(xiě)方法不統(tǒng)一,有的使用表層偏誤特征的分析方法,有的使用表層策略分析的方法;
6.從解釋偏誤的方式看,許多學(xué)者由于從事的研究不一樣,在解釋上也就不一樣,有的學(xué)者從心理語(yǔ)言學(xué)學(xué)的角度解釋?zhuān)械膶W(xué)者從社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的角度考察,各個(gè)學(xué)者從不同的角度、對(duì)維度的對(duì)偏誤分析進(jìn)行解釋。
結(jié) 論
國(guó)內(nèi)漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)篇偏誤分析研究在一定程度上取得了比較豐碩的成果,但在某些方面還存在著某些值得討論、有待探究的許多地方,這些方面則需要我們進(jìn)一步的展開(kāi)研究。
參考文獻(xiàn)
[1] 陳晨. 《篇章偏誤及篇章教學(xué)研究綜述》[J]. 《漢語(yǔ)研究與應(yīng)用》.
[2] 肖奚強(qiáng). 《外國(guó)學(xué)生照應(yīng)偏誤分析—偏誤分析論叢之三》[J]. 《漢語(yǔ)學(xué)習(xí)》,2001年第1期.
[3] 高寧慧. 《留學(xué)生的代詞偏誤與代詞在篇章中的使用原則》[J]. 《世界漢語(yǔ)教學(xué)》,1996年第2期..
[4] 楊春. 《英語(yǔ)國(guó)家學(xué)生初級(jí)漢語(yǔ)語(yǔ)篇照應(yīng)偏誤考察》[J]. 《漢語(yǔ)學(xué)習(xí)》,2004年第3期..
[5] 曹秀玲. 《韓國(guó)留學(xué)生漢語(yǔ)語(yǔ)篇指稱(chēng)現(xiàn)象考察》[J]. 《世界漢語(yǔ)教學(xué)》,2000年第4期.