? Anselm Kiefer 柳向陽 譯
夜不黑;黑的是這世界。
和我再多呆一會兒。
你的雙手在椅背上——
這一幕我將記住。
之前,輕輕撥弄著我的肩膀,
像一個人訓(xùn)練自己怎樣躲避內(nèi)心。
另一個房間里,女仆悄悄地
熄滅了我看書的燈。
那個房間和它的石灰墻壁——
我想知道,它還怎么保護(hù)你,
一旦你的漂泊開始?
我想你的眼睛將尋找出
它的亮光,與月光對抗。
很明顯,這么多年之后,你需要距離
來理解它的強(qiáng)烈。
你的雙手在椅背上,撥弄著
我的身體和木頭,恰以同樣的方式。
像一個想再次感受渴望的人,
他珍視渴望甚于一切別的情感。
海邊,希臘農(nóng)夫們的聲音,
急于看到日出。
仿佛黎明將把他們從農(nóng)夫
變成英雄。
而那之前,你正抱著我,
因為你就要離開——
這些是你此刻的陳述,
并非需要回答的問題。
我怎么能知道你愛我,
除非我看到你為我悲傷?
—— 露易絲·格麗克《別離》