"'Your sister!'" said Buster.
Arthur fell down laughing.
“Not funny,” said D.W.
“Is—hic—too,” said Arthur.
“Well, I did my best,” said Buster.
“So long and good luck.”
“你妹妹!”巴斯特說。
亞瑟笑倒在地上。
“一點(diǎn)都不好笑。” 朵拉嘟囔。
“多—嗝兒—好笑啊!”亞瑟回應(yīng)。
“唉,我已經(jīng)盡力幫你了。” 巴斯特?cái)倲偸郑?/p>
“再見,祝你好運(yùn)?!?/p>
Soon the bell rang again.
It was Muffy and Francine.
“We came to cure you,” said Muffy.
“This lollipop will do it,” said Francine.
“Follow us.”
沒過一會(huì)兒,門鈴又響了。這回來的是瑪菲和芳馨。
“我們是來幫你治打嗝兒的?!爆敺普f。
“這個(gè)棒棒糖可管用啦,”芳馨說,“跟我們來?!?/p>
“The key is to lick it while hanging upside down,”
said Francine.
“It?s an old family cure,” said Muffy. “Works
every time.”
Arthur hung from the swing for a long time.
Muffy looked at her watch.
“Just one more minute,” she said.
“Keep licking,” said Francine.
No one said a word.
“I think they?re gone!” whispered D.W.
“Hic!” said Arthur, louder than ever.
“治打嗝兒的最好辦法就是倒掛起來吃棒棒糖?!狈架罢f。
瑪菲也說:“這是一個(gè)老偏方,特別靈?!?/p>
亞瑟倒掛在秋千上,掛了很長(zhǎng)時(shí)間。
瑪菲看了看手表說:“再掛一分鐘。”
“快吃棒棒糖,不要停?!狈架疤嵝阉?/p>
然后,大家都安靜了下來。
“我覺得他的嗝兒沒有了!”朵拉小聲說。
“嗝兒!”亞瑟又打了一個(gè)嗝兒,聲音比原先還大。
Arthur hiccuped through his homework.
He hiccuped while he brushed his teeth.
亞瑟做功課的時(shí)候打嗝兒。
刷牙的時(shí)候也打嗝兒。
“Are you sure you
don?t want my help?”
asked D.W.
“You can?t—hic—help
me,” Arthur said.
“No one can.”
“你真的不要我?guī)湍銌??”朵拉問?/p>
“你幫—嗝兒—幫不了我,”
亞瑟回答,“誰都幫不上忙?!?/p>
Key points
fall down 摔倒 best最好的 cure醫(yī)治 lollipop 棒棒糖 lick 舔hang懸掛 swing 秋千 minute分鐘 whisper低聲說 brush teeth刷牙
Arthur was still hiccuping when he
climbed into bed.
Suddenly something from under the
bed grabbed his leg.
直到上床準(zhǔn)備睡覺的時(shí)候,亞瑟都還在打嗝兒。
突然,從床底下伸出什么東西一把抓住了他的腿。
Arthur screamed.
D.W. laughed.
“I?ll get you for this, D.W.!” yelled Arthur.
亞瑟大聲尖叫。
朵拉呵呵笑出聲來。
“我可饒不了你,朵拉!”亞瑟喊。
D.W. laughed and laughed.
“Hey!” said Arthur. “They?re gone! You
scared my hiccups away. Thanks, D.W. ”
朵拉止不住地笑啊,笑啊。
“嘿!”亞瑟說,“我不打嗝兒了!
你把我的嗝兒嚇跑了!謝謝你,朵拉!”
But D.W. was laughing so hard,
all she could say was “You?re—hic—welcome!”
可是朵拉笑得太厲害了,她好容易才回答了一句:
“別—嗝兒—客氣!”
Key points
climb攀爬 grab抓scream 尖叫 yell大喊
THE END