【摘要】 《唐寫本唐人選唐詩(shī)》抄李白詩(shī)43首,通過對(duì)勘宋蜀刻本《李太白文集》,發(fā)現(xiàn)二者之間的異文不僅體現(xiàn)了寫本時(shí)代詩(shī)歌文本的變異性和流動(dòng)性,還揭示了在寫本時(shí)代走向刻本時(shí)代的過程中,詩(shī)歌文本在社會(huì)意識(shí)形態(tài)、詩(shī)歌風(fēng)格變化、人為去取等作用下發(fā)生的規(guī)律性變化及原因。
【關(guān) ?鍵 ?詞】詩(shī)歌文本;改寫;藝術(shù)化;李白;寫本;刻本
【作者單位】段雪璐,武漢大學(xué)。
【中圖分類號(hào)】I222 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【DOI】10.16491/j.cnki.cn45-1216/g2.2019.05.023
在雕版印刷術(shù)大規(guī)模應(yīng)用之前的寫本時(shí)代,詩(shī)歌文本作為以個(gè)人誦讀為主要功能的民間文本,在相互傳抄過程中具有很大的變異性,其內(nèi)容和篇幅常常被改變。李零先生在《簡(jiǎn)帛古書與學(xué)術(shù)源流》中將隋唐古書比喻成具有流動(dòng)性的液體,將宋以后的古書比喻成固體,具有固定性。法藏敦煌文獻(xiàn)P.2567和P.2552拼合卷,學(xué)界目前稱為《唐寫本唐人選唐詩(shī)》(以下簡(jiǎn)稱“唐寫本”),此卷雖首尾皆殘,但其篇幅甚巨,現(xiàn)存詩(shī)119首,書法工整秀麗,行款謹(jǐn)嚴(yán)貫通,可算敦煌詩(shī)歌寫卷中的精品,在很大程度上保證了其所鈔詩(shī)歌文本的準(zhǔn)確性與可靠性。唐寫本抄李白詩(shī)43首,對(duì)堪宋蜀刻本《李太白文集》(以下簡(jiǎn)稱“李集”),可發(fā)現(xiàn)詩(shī)歌文本的變異性和流動(dòng)性就體現(xiàn)在二者之間的異文上。本文嘗試分析這些異文,揭示從寫本時(shí)代走向刻本時(shí)代的過程中,詩(shī)歌文本在社會(huì)意識(shí)形態(tài)、詩(shī)歌風(fēng)格變化、人為去取等作用下發(fā)生的規(guī)律性變化及原因。
一、從自然到雕琢
清人趙翼在《甌北詩(shī)話》中評(píng)價(jià)李白:“詩(shī)之不可及處,在乎神識(shí)超邁,飄然而來(lái),忽然而去,不屑屑于雕章琢句,亦不勞勞于鏤心刻骨,自有天馬行空、不可羈勒之勢(shì)。”[1]李詩(shī)富含“清水出芙蓉,天然去雕飾”的自然美,然而寫本中很多原本一氣呵成、不事雕琢的詩(shī)句在刻本中以不同的表達(dá)方式呈現(xiàn)。如唐寫本《千里思》全詩(shī)作:
李陵沒胡沙,蘇武還漢家。相思天上山,愁見雪如花。
李集中前兩句同,三、四句迥異,并在其后增入四句,全詩(shī)作:
李陵沒胡沙,蘇武還漢家。迢迢五員關(guān),朔雪亂邊花。一去隔絕國(guó),思?xì)w但長(zhǎng)嗟。鴻鴈向西北,因書報(bào)天涯。
唐寫本用詞淺近直白,沒有過多的修飾,前兩句敘事,后兩句情景交融,抒發(fā)李陵的相思和愁緒。李集不僅將原詩(shī)篇幅加長(zhǎng)一倍,用詞也明顯更加考究。三、四句刻畫景色之凄涼可悲,“朔雪亂邊花”后注“一作愁見雪如花”,說明二者在此之前是同時(shí)流傳的,比較起來(lái),迢迢、朔雪、邊花就明顯精致許多,比唐寫本多了幾分雕琢的意味。五、六句寫二人相距萬(wàn)里,李陵思?xì)w而不得的心情。七、八句用鴻雁傳書的典故再一次抒發(fā)思念之情。整首詩(shī)以“敘事—寫景—抒情”的模式展開,意蘊(yùn)更加豐滿。雖然寫本文本篇幅簡(jiǎn)短,但結(jié)構(gòu)和感情都是完整的,因此我們不好輕易斷定刻本中多出來(lái)的四句是前人漏抄還是后人所加,但楊雄在《敦煌寫本李白詩(shī)芻議》中認(rèn)為,如果增入后四句,則導(dǎo)致全詩(shī)“文思混亂,絕非李白原作”[2]。
除了整首詩(shī)的變異,還有大量因?yàn)闊捵侄斐傻漠愇摹T?shī)歌語(yǔ)言中一個(gè)字的不同往往能產(chǎn)生截然不同的表意效果,因此,詩(shī)人和讀者對(duì)詩(shī)文和意境的理解以及審美旨趣的差異,使他們錘詞煉字的結(jié)果也有所不同。唐寫本《瀑布水》,李集題作《望廬山瀑布二首》其一,全詩(shī)讀來(lái)情感直白誠(chéng)摯,行文自然流暢,沒有過多雕飾。然而李集中幾乎每一句都與唐寫本存有異文,全詩(shī)及涉及遣詞造句的異文如下:
西登香爐峯,南見瀑布水。掛流三百丈,噴壑?jǐn)?shù)十里。倏【集作歘】如飛電來(lái),宛【集作隱】若白虹起。舟人莫敢窺,羽客遙相指【集作初驚河漢落,半灑云天里】。指看氣【集作仰觀勢(shì)】轉(zhuǎn)雄,壯哉造化功。海風(fēng)吹不斷,江月照還空。空中亂叢射,左右各千尺【集作洗青壁】。飛珠散輕霞,灑沫【集作流沫】沸穹石。而我游名山,弄【集作對(duì)】之心益閑。無(wú)論傷玉趾【集作漱瓊液】,且得洗塵顏。愛此腸欲斷,不能歸人間【集作且諧宿所好,永愿辭人間】。
顯然,刻本文本所呈現(xiàn)的廬山瀑布增添了更多文學(xué)色彩,無(wú)論是修辭還是錘詞煉字都較寫本文本更勝一籌?!半[若”比“宛若”含義更多,且更具情態(tài),引人遐想。“舟人”兩句寫本用“舟人”和“羽客”進(jìn)行側(cè)面描寫,襯托出瀑布的狀況,刻本則用夸張和比喻的修辭手法強(qiáng)調(diào)主觀感受,“驚”字突出強(qiáng)調(diào)在不經(jīng)意間景物給詩(shī)人的震撼,和前一句照應(yīng),更顯氣勢(shì)?!爸缚础迸c前一句形成頂針,有回環(huán)之美,“仰觀”更突出瀑布的高大宏偉?!案髑С摺迸c前文“三百丈”重復(fù),“洗青壁”將瀑布人格化,展現(xiàn)出情態(tài)美。“灑沫”與“飛珠”意近,而“流沫”與“飛珠”正好體現(xiàn)瀑布水流的兩種不同情態(tài)?!芭迸c“對(duì)”意近,但“弄”的狀態(tài)悠閑,“對(duì)”的狀態(tài)莊重。“傷玉趾”讀來(lái)平淡無(wú)味,且頗有女娘氣,“漱瓊液”猶如仙家所飲的瓊漿玉液,清冽純美,讓神情和意境兼?zhèn)??!安荒軞w”直白不加修飾,“永愿辭”則更加書面和藝術(shù)化,且蘊(yùn)含了前者的感情,從時(shí)間上凸顯決心。如此看來(lái),刻本文本更具雕琢匠氣,小到一個(gè)字的錘煉,大到整句詩(shī)的修改,讓讀者仿佛讀到兩首詩(shī)。寫本與刻本主題相同,描寫方式卻大相徑庭,前者自然,后者雕琢;前者重情,后者重形。
二、從通俗到文雅
名篇《將進(jìn)酒》,唐寫本題作《惜罇空》,與李集相較,以下三句差異頗大:
君不見,床頭【集作高堂】明鏡悲白發(fā)。
天生吾徒有俊材【集作我材必有用】
古來(lái)圣賢皆死盡【集作寂寞】
“床頭明鏡”,作者好似在床前不經(jīng)意間看見了那個(gè)華發(fā)叢生的自己,正如他在輾轉(zhuǎn)反側(cè)的夜里寫下“床前明月光”一般;“高堂明鏡”是一個(gè)失意士大夫面對(duì)年華易老時(shí),發(fā)出自己滿腔熱情、滿腹才華只能被湮沒的嘆息。“天生我材必有用”中自信不疑的信念讓人無(wú)比振奮;“天生吾徒有俊材”則顯得平淡許多,只是在單純地?cái)⑹鲎约焊挥胁湃A這一事實(shí)?!八辣M”無(wú)疑比“寂寞”粗俗得多,但“古來(lái)圣賢皆寂寞”卻失去了那份狂妄和豪放,多了幾分無(wú)奈和委屈?!肮艁?lái)圣賢皆死盡”強(qiáng)烈地表現(xiàn)了作者對(duì)世事和當(dāng)權(quán)者的失望與憤怒,頗有“安能摧眉折腰事權(quán)貴”的氣派。我們可能很難想象李白會(huì)寫出如此俗白的話,但敦煌遺書中還有另外兩個(gè)卷子S.2049和P.2544同樣抄寫了該詩(shī),兩個(gè)卷子的文本樣貌幾乎一致,這三處分別作“床頭明鏡”“吾徒有俊材”“死盡”,正好印證了唐寫本的可靠性。由此可見,詩(shī)歌的傳播,從手抄流傳到刻本定型的過程中,一定有人不斷地對(duì)文本進(jìn)行修改,使其面貌發(fā)生改變,一些字詞的替換可能無(wú)關(guān)宏旨,而一些文本面貌的改變,則會(huì)直接影響整首詩(shī)的意境和格調(diào)。就此詩(shī)而言,寫本中的文辭俗白曉暢,流露出狂浪和憤懣之情,更像是作者情緒的釋放;刻本則用更為文雅且富有文學(xué)氣息的詞語(yǔ)展現(xiàn)了一個(gè)即使身處逆境、心有不甘卻仍然對(duì)未來(lái)抱有一絲期望的積極向上的形象。
又如唐寫本闕題,李集題作《贈(zèng)友人三首》其二,唐寫本首句作“我有一匕首”,李集作“袖中趙匕首”。此句典出《史記·刺客列傳》:“于是太子豫求天下之利匕首,得趙人徐夫人匕首?!薄端麟[》:“徐,姓。夫人,名。謂男子也?!盵3]詩(shī)文以下幾句都圍繞這一典故展開,然寫本的文本實(shí)過于俚俗,全然不似詩(shī)歌語(yǔ)言,刻本則進(jìn)行了些許包裝,雖然“趙匕首”與下句“買自徐夫人”意思重復(fù),但不妨礙語(yǔ)句變得文雅。
三、從文不加點(diǎn)到弄巧成拙
然而,并非所有的改寫都是向著更有文學(xué)性和藝術(shù)化的方向進(jìn)行的,或者也可以說,即便改寫之人是朝著這一目標(biāo)而去,但結(jié)果有可能事與愿違?!逗鸁o(wú)人》是以漢代唐,描寫出征的一首戰(zhàn)歌,唐寫本至“胡無(wú)人,漢道昌”止,李集在其后加“陛下之壽三千霜,但歌大風(fēng)云飛揚(yáng),安用猛士兮守四方”作為尾聲。蘇轍曾譏此詩(shī)末三句不達(dá)理。元代的蕭士赟說:“詩(shī)至‘漢道昌,一篇之意已足,一本云無(wú)此三句者是也?!盵4]王琦注《李太白全集》將“陛下”三句附于詩(shī)后,說:“此詩(shī)末后三句,安知非此輩所增乎?致使太白貽譏于數(shù)百載之后,惜哉!今遂刪去,后人具正法眼藏者,必蒙賞音?!盵4]王琦敏銳地察覺到了此三句似是后人多增,但并未輕易決斷?,F(xiàn)據(jù)唐寫本,此詩(shī)至“胡無(wú)人,漢道昌”已終,可證“陛下”三句確為后人畫蛇添足之筆,看似大氣磅礴,卻為李白平添了幾分阿諛諂媚之氣。
此外,因?yàn)樾谓?、音似而造成的訛誤,也有可能被固定下來(lái),導(dǎo)致作者創(chuàng)作意圖湮滅。唐寫本《古蜀道難》:“虵崩山催壯士死”,李集作“地崩山摧壯士死”?!巴F”為“蛇”之俗字,《華陽(yáng)國(guó)志》:“見一大蛇入穴中。一人攬其尾,掣之,不禁。至五人相助,大呼抴蛇。山崩,時(shí)壓殺五人及秦五女,并將從;而山分為五嶺,直頂上有平石?!盵5]“蛇崩山催”不僅通過用典增加了詩(shī)文的藝術(shù)性,還為讀者想象蜀道之難構(gòu)建了生動(dòng)的畫面,后人因“虵”與“地”形近,且“地崩山摧”亦可通,而誤作“地”,使這一錯(cuò)誤傳唱至今,雖并未影響文意,卻失去了原作帶給我們的想象力。
這樣的再創(chuàng)造不可避免,詩(shī)人對(duì)此感到不滿,卻又無(wú)法改變這一事實(shí)。對(duì)此,蘇軾表達(dá)了自己的憤怒之情:“近世人輕以意率改,鄙淺之人,好惡多同,故從而和之者眾,遂使古書日就訛舛,深可憤疾?!盵6]可見不僅會(huì)有人常常以意率改古人的作品,而且“鄙淺之人,好惡多同”,對(duì)于被改過的文本,當(dāng)時(shí)的人們是認(rèn)同并樂于接受的,當(dāng)從而和之的人多了,古書的面貌相較于作品的原貌變得訛舛,世人卻覺得如此更好。我們并不能知道這些改變出自誰(shuí)的手筆,也無(wú)法確定是詩(shī)歌在漫長(zhǎng)的傳播過程中被無(wú)數(shù)讀書人或抄書人共同再創(chuàng)造的結(jié)果,還是后人在為前人編修別集并付之棗梨時(shí)進(jìn)行的創(chuàng)作或去取,抑或是二者共同作用的結(jié)果。但所有的改動(dòng),或拔高或壓低,或增加或去除,或合并或分開,都將詩(shī)歌的面貌按照改寫者或者編者所希望的、認(rèn)為更好的樣子流傳了下來(lái),顯然這里的“好”只能打上引號(hào)。
四、改寫發(fā)生的情景及原因
我們可以想見這些改寫發(fā)生的情景。其一,歐陽(yáng)修在《六一詩(shī)話》中記載了一則人們對(duì)杜甫《送蔡都尉》進(jìn)行增補(bǔ)的軼事,“陳公(陳從易)時(shí)偶得《杜集》舊本,文多脫誤,至《送蔡都尉》詩(shī)云:‘身輕一鳥,其下脫一字。陳公因與數(shù)客各用一字補(bǔ)之,或云‘疾,或云‘落,或云‘起,或云‘下,莫能定。其后得一善本,乃是‘身輕一鳥過。陳公嘆服,以為‘雖一字,諸君亦不能到也?!盵7]這個(gè)故事暗示:當(dāng)有人面對(duì)一個(gè)脫漏殘缺的寫本時(shí),他極有可能按照自己的創(chuàng)作思路和風(fēng)格對(duì)其進(jìn)行補(bǔ)寫,如果他之后不能獲得更完整的版本并給予定論,那么經(jīng)由他再創(chuàng)造的文本將可能作為一種版本流傳,這個(gè)版本必然和其他版本存在異文。其二,蘇軾記載了一個(gè)宋敏求編校杜甫集時(shí)對(duì)杜詩(shī)文本進(jìn)行改寫的案例,“杜子美云:‘白鷗沒浩蕩,萬(wàn)里誰(shuí)能馴。蓋滅沒于煙波間耳。而宋敏求謂余云‘鷗不解“沒”,改作‘波……便覺一篇神氣索然”[6]??梢娫谠?shī)歌傳播過程中,任何一個(gè)接觸到詩(shī)歌文本的人,都能輕易地參與文本的創(chuàng)作,根據(jù)自己的喜好和能力改寫文本,創(chuàng)造出更多的文本面貌。其三,與寫本時(shí)代詩(shī)集產(chǎn)生的方式有關(guān)。在宋人大規(guī)模為前人編修別集以前,各類詩(shī)歌選集或叢鈔是詩(shī)歌文本流傳的主要形式,《唐寫本唐人選唐詩(shī)》就屬于這一類詩(shī)歌選集,此外還有敦煌寫卷中保留的大量的詩(shī)歌叢鈔,不同時(shí)代、不同身份的作者的作品被雜鈔在一個(gè)卷子上。這些選集或叢鈔由不同的人出于不同的目的,挑選出不同的詩(shī)歌組合而成。在這樣的制作流程中,選集的編者能輕易地參與詩(shī)歌文本的再創(chuàng)作,他們或許會(huì)因?yàn)樵?shī)篇幅過長(zhǎng)而節(jié)錄某段進(jìn)入選集,或許會(huì)因?yàn)樵?shī)某字某句不符合選集的整體風(fēng)格而進(jìn)行改寫,或許只是因?yàn)槌瓕戇^程中無(wú)意識(shí)的訛脫衍倒而造成訛誤等,所有這些有意無(wú)意的改寫,再加上他們本來(lái)所依據(jù)的底本各不相同,便造成了異文。而這樣一個(gè)混雜了編修者個(gè)人增刪改定和不同所據(jù)文本的選集,必將在傳播過程中成為下一個(gè)讀者或編者所依據(jù)的底本并被再一次加工,繼續(xù)傳遞下去,從而產(chǎn)生更多的異文。
因此,當(dāng)出現(xiàn)異文的時(shí)候,我們不能簡(jiǎn)單地認(rèn)為更優(yōu)美的、更有意境的那一個(gè)就是其原貌,因?yàn)樵趥鞑ヒ揽靠诙统瓕戇M(jìn)行的漫長(zhǎng)時(shí)間里,傳播愈廣泛,參與文本再創(chuàng)造的人就愈多。任何一個(gè)傳播者都能輕易為作品打上自己的烙印,創(chuàng)造出一個(gè)新的文本,這些文本經(jīng)由時(shí)地的變化和改寫累積下來(lái),讓我們無(wú)法輕易分辨究竟哪些是作者的原創(chuàng),哪些是后人賦予文本的理想化面貌。事實(shí)上,無(wú)論是不事雕琢的遣詞造句,還是通俗化的詞語(yǔ),仍大量出現(xiàn)在當(dāng)今流傳的李白詩(shī)歌里,如“清風(fēng)朗月不用一錢買”(《襄陽(yáng)歌》)“我且為君槌碎黃鶴樓,君亦為吾倒卻鸚鵡洲”(《江夏贈(zèng)韋南陵冰》)“吟詩(shī)作賦北窗里,萬(wàn)言不值一杯水”(《答王十二寒夜獨(dú)酌有懷》)等。諸如“不用一錢買”“槌碎”“一杯水”等俚俗直白的詞語(yǔ),不僅體現(xiàn)了李白的浪漫主義情懷,還是其直抒胸臆的有力武器,后人的改寫,或許增加了詩(shī)歌的藝術(shù)性,卻有可能改變?cè)娙藘A注于詩(shī)歌中的原始力量。
那么,究竟是什么原因?qū)е吕钤?shī)文本由自然、通俗到雕琢、文雅的變化呢?這樣的變化,正好與從唐詩(shī)到宋詩(shī)發(fā)展演變的歷程相吻合。盛唐詩(shī)歌“骨氣端翔,興象玲瓏,無(wú)工可見,無(wú)跡可求,而含蘊(yùn)深厚,韻味無(wú)求”[8]。這一時(shí)期的詩(shī)人更注重抒發(fā)內(nèi)心的真情實(shí)感,當(dāng)情感一觸即發(fā)時(shí),遣詞造句便猶如行云流水,一氣呵成,毫不凝滯。晚唐時(shí)期,以李商隱為代表的唐詩(shī)繼承了杜甫詩(shī)錘煉謹(jǐn)嚴(yán)的特點(diǎn),且重視“對(duì)于詩(shī)歌表現(xiàn)技巧所能達(dá)到的神妙幽微境界的探討”[8]。宋初,西昆體盛行一時(shí),其創(chuàng)作特色沿襲了李商隱的近體律詩(shī),“講究聲律文采,注重修辭用典,重格律和借代……其長(zhǎng)處為文辭密麗,氣象典雅……而短處是太雕琢而無(wú)自然態(tài)度,太堆砌而少意味”[9]。時(shí)至中晚期,宋詩(shī)創(chuàng)作成熟,此時(shí)具有代表性的詩(shī)人如王安石,“他的七絕賡續(xù)唐音而雅麗精絕”[9];如蘇軾,他的詩(shī)“出新意于法度之中,寄妙理于豪放之外”[9];如黃庭堅(jiān),作為江西詩(shī)派的鼻祖,他的詩(shī)“在詩(shī)句的錘煉和推陳出新方面,確有獨(dú)到的功力” [9]。由此可見,從唐代到宋代,詩(shī)歌風(fēng)格的整體發(fā)展趨勢(shì)是由主情到講理,由真實(shí)到雅致,由重自然到尚技巧。
雖然我們不能準(zhǔn)確判斷每一處改寫發(fā)生的年代,也不一定每一處改寫都發(fā)生在宋代詩(shī)風(fēng)形成之后,但將李詩(shī)文本的改寫放置于唐、宋詩(shī)風(fēng)的變化過程中,我們便可以設(shè)想這樣一個(gè)趨勢(shì):中晚唐時(shí)期對(duì)李詩(shī)文本的改寫或許已出現(xiàn)雅致、雕琢之氣,時(shí)囿于寫本傳播的零散性和隨意性,這樣的改寫只能在有限的時(shí)地中傳播,不足以眾口一詞,隨著宋代趨雅、雕琢之風(fēng)日盛,人們對(duì)李詩(shī)文本的改寫便在這樣的風(fēng)氣中更進(jìn)一步,直至刻本的出現(xiàn),使改寫的結(jié)果最終被確定并廣泛傳播。具體到李詩(shī)異文,體現(xiàn)在以下兩個(gè)方面。第一,宋詩(shī)繼承了唐代詩(shī)人杜甫、白居易反映社會(huì)民生,韓愈、柳宗元關(guān)注國(guó)家時(shí)事的創(chuàng)作傳統(tǒng),并在他們的基礎(chǔ)上發(fā)展出思理、善辯、多議論、重視詩(shī)文的政治教化功能等特征。唐寫本《梁園醉哥》:“持鹽把酒但飲之,世上悠悠不堪說?!崩罴}作《梁園吟》,“世上”句作“莫學(xué)夷齊事高潔”并注“一作何用孤高比云月,又作嗤嗤書空字還滅”。顯而易見,“世上悠悠不堪說”,只是抒發(fā)了作者對(duì)世上不如意之事的無(wú)奈,“莫學(xué)夷齊事高潔”則通過《史記·伯夷列傳》中記載的伯夷和叔齊品行高潔、義不食周粟的典故,表明自己“人生得意須盡歡”的態(tài)度。附注的“一作”傳達(dá)的亦是相似的感情,讓這樣一句話不僅作為詩(shī)人感情抒發(fā)的窗口、立意言志的方式,還達(dá)到了教人及時(shí)行樂的目的。第二,宋人重視用典,較唐人更勝。黃庭堅(jiān)等人所主張的“無(wú)一字無(wú)來(lái)處”受到了廣泛的推崇,我們考察異文時(shí),發(fā)現(xiàn)很多改寫都有典可依。除了上文的例子,唐寫本《古蜀道難》:“上有橫河斷海之浮云,下有銜波逆折之回川?!崩罴暇渥鳌吧嫌辛埢厝罩邩?biāo)”。前者實(shí)已寫出蜀道之艱險(xiǎn),后者則連用兩個(gè)典故?!冻鯇W(xué)記》卷一《天部上》記載,“《淮南子》云:‘爰止羲和,爰息六螭,是謂懸車。注曰:‘日乘車,駕以六龍,羲和御之,日至此而溥于虞泉,羲和至此而回六螭?!盵10]六螭即六龍?!段倪x》卷四《左都賦》:“擢修干,竦長(zhǎng)條,扇飛云,拂輕霄。羲和假道于峻歧,陽(yáng)烏回翼乎高標(biāo)?!眲⒘甲ⅲ骸把陨侥局咭病!庇秩缣茖懕尽蹲向t馬》,第一、二句作“紫騮驕且嘶,霜翻碧玉蹄”,李集“霜”作“雙”。寫本中的“霜”點(diǎn)出了駿馬在飛馳過程中蹄光泛白的樣子,頗具情態(tài),而刻本中的“雙”,則出自唐代詩(shī)人沈佺期《驄馬》中的“四蹄碧玉片,雙眼黃金瞳”。
此外,李集中隨文夾注的大量“一作”正好印證了我們的猜想,讓我們可以肯定宋人在為李白編修別集或者將其付梓時(shí),一定對(duì)紛繁復(fù)雜的寫本文本進(jìn)行過校勘和定奪,把其認(rèn)為更好、更加符合當(dāng)時(shí)審美的文本列入正文,其他則以“一作”作為參考。??钡倪^程、定奪的結(jié)果,會(huì)受到編者的學(xué)識(shí)水平、審美情趣、對(duì)文本的占有量以及詩(shī)歌發(fā)展階段性的影響。通過分析這些夾注的異文,我們發(fā)現(xiàn),宋代編者對(duì)字詞的去取同樣遵循雕琢和文雅的原則。李集《蜀道難》中“連峰去天不盈尺【一作入煙幾千尺】”,尾句“側(cè)身西望長(zhǎng)咨嗟【一作令人嗟】”,唐寫本文本皆同“一作”。顯然,“如煙幾千尺”直敘山之高,而“去天不盈尺”從反面言其離天之近不盈一尺,用詞文雅,詩(shī)意靈動(dòng)。同樣,“令人嗟”是直白通俗的,“長(zhǎng)咨嗟”則在感嘆的同時(shí)還增加了時(shí)間屬性,語(yǔ)義更加豐富,這符合詩(shī)歌創(chuàng)作的經(jīng)濟(jì)原則,在有限的語(yǔ)句里表意更加充實(shí)、豐滿。
同樣的做法,我們還能找出更多的例子。并且,這不僅存在于李白的詩(shī)歌之中,還體現(xiàn)在宋人對(duì)前人或其他文學(xué)作品的校定中。朱熹校訂韓愈集時(shí)就多以詩(shī)歌的藝術(shù)表現(xiàn)為定奪異文的準(zhǔn)則,在多個(gè)文意皆通的異文中選擇一個(gè)更符合他本人審美的異文,使被其拋棄的異文隨著刻本的定型而不傳于后世。例如《雉帶箭》:“原頭火燒靜兀兀,野雉畏鷹出復(fù)沒。”“出復(fù)”方作“伏欲”。朱熹注:“雉出復(fù)沒,而射者彎弓不肯輕發(fā),正是形容持蒲命巾之巧,豪厘不差處,改作‘伏欲神采索然矣?!贝颂幷侵祆湓谖囊饨酝ǖ那闆r下,選擇更富有“神采”的異文為正,從而為韓愈的形象加入了朱氏色彩。因此,即使不一定所有的改寫都發(fā)生在宋代詩(shī)風(fēng)形成之后,但能夠流傳下來(lái)的,經(jīng)由宋人付梓定型的文本,一定是符合當(dāng)時(shí)的創(chuàng)作和審美風(fēng)格的,唯有如此,才能更加廣泛地為世人所接受和傳播。
五、結(jié)語(yǔ)
因?yàn)闊o(wú)法看到更多寫本,所以無(wú)法統(tǒng)計(jì)這樣的改寫究竟還有多少,囿于篇幅,也無(wú)法呈現(xiàn)所有的異文。但管中窺豹,我們大致可以了解從李白詩(shī)歌流傳之初,到刻本時(shí)代定型這段漫長(zhǎng)的時(shí)間里,其被無(wú)數(shù)閱讀者、傳播者、編修者共同改寫的事實(shí)。這諸多的改寫看似各不相同,實(shí)則有章可循,人們?cè)谡b讀、傳播詩(shī)詞文本時(shí),往往會(huì)朝著主觀認(rèn)為更文雅、更富有文學(xué)性或藝術(shù)性、更符合詩(shī)歌創(chuàng)作章法的方向進(jìn)行改寫,而在后人為其編修全集時(shí),面對(duì)紛繁不一的各類寫本文獻(xiàn),編者亦有可能按照同樣的思路去取掇補(bǔ)。
雖然李白的詩(shī)歌存在大量被改寫的情況,這樣的改寫可能使李白的原詩(shī)變得更加文學(xué)化或藝術(shù)化,但我們不能因此否認(rèn)李白還是那個(gè)大氣磅礴、豪邁奔放、清新飄逸、想象力豐富、極富浪漫主義情懷的詩(shī)仙。后人可能按照當(dāng)時(shí)社會(huì)的意識(shí)形態(tài)和審美拔高了李白的形象,但絕不是憑空塑造了一個(gè)與其本人完全不相符的樣子。李白本人的創(chuàng)作基礎(chǔ)作為內(nèi)因,文本流傳過程中產(chǎn)生大量的異文以及一些擁有充分決定權(quán)的編修者作為外因,在二者共同作用下,詩(shī)仙李白的形象才變得愈加豐滿。
|參考文獻(xiàn)|
[1]趙翼. 甌北詩(shī)話[M]. 南京:鳳凰出版社,2009:1.
[2]楊雄. 敦煌寫本李白詩(shī)芻議[J]. 敦煌研究,1986(1):62.
[3]司馬遷. 史記[M]. 北京:中華書局,1963:2533.
[4]王琦. 李太白全集[M]. 北京:中華書局,1999:214,214.
[5]常璩,嚴(yán)茜子. 華陽(yáng)國(guó)志[M]. //皇甫謐,等. 二十五別史. 濟(jì)南:齊魯書社,2000:28.
[6]蘇軾. 蘇軾詩(shī)話[M]. //吳文治. 宋詩(shī)話全編. 南京:江蘇古籍出版社,1998:789.
[7]歐陽(yáng)修. 六一詩(shī)話[M]. 南京:鳳凰出版社,2009:5.
[8]袁行霈. 中國(guó)文學(xué)史(第二卷)[M]. 北京:高等教育出版社,2005:210,211.
[9]羅宗強(qiáng),陳洪. 中國(guó)古代文學(xué)發(fā)展史(中冊(cè))[M]. 天津:南開大學(xué)出版社,2003:231,221.
[10]徐堅(jiān). 初學(xué)記(第一冊(cè))[M]. 北京:中華書局,1962:5.