【摘要】泰安市城市總體規(guī)劃中明確指出其首要城市職能是國際旅游名城。本文闡述了語言環(huán)境對建成國際旅游名城的重要性,通過實(shí)地調(diào)研、問卷調(diào)查的方式,揭示了泰安市國際化語言環(huán)境建設(shè)的現(xiàn)狀,并提出了建設(shè)的指導(dǎo)思想和具體對策。
【關(guān)鍵詞】國際化語言環(huán)境 ?泰安市 ?旅游
【課題項(xiàng)目】2018年泰安市社會(huì)科學(xué)課題“泰安旅游城市國際化語言環(huán)境的建設(shè)探究”(項(xiàng)目編號:18-YB-104)。
【中圖分類號】G642.0 ?【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【文章編號】2095-3089(2019)17-0220-02
1.引言
隨著中國旅游產(chǎn)業(yè)的高速發(fā)展和對外交流的不斷深入,來泰安的外國游客也越來越多。2017年8月11日,經(jīng)國務(wù)院批準(zhǔn)并公布《泰安市城市總體規(guī)劃(2011-2020年)(2017年修訂)》,規(guī)劃明確指出泰安市的首要城市職能是國際旅游名城。
國際化語言環(huán)境是國際旅游目的地文化軟實(shí)力的重要組成。只有以高水準(zhǔn)的語言服務(wù),為外國游客提供全方位的便利,才能樹立國際旅游名城的形象和口碑。本課題通過調(diào)查研究,從“兩個(gè)層面:人的層面+物的層面,七個(gè)領(lǐng)域:互聯(lián)網(wǎng)+食住行游娛購”,總結(jié)分析出泰安市國際化語言環(huán)境建設(shè)的現(xiàn)狀,并提出初步的對策建議,以期加快泰安市建設(shè)國際旅游名城的步伐。
2.泰安市國際化語言環(huán)境的建設(shè)現(xiàn)狀
2018年7月開始,課題組通過實(shí)地調(diào)研和調(diào)查問卷兩種方式對泰安市的語言環(huán)境進(jìn)行了調(diào)查。
2.1實(shí)地調(diào)研:旅游網(wǎng)站和公示語
通過實(shí)地調(diào)研,課題組試圖揭示泰安市旅游網(wǎng)站和公共場所中外語的應(yīng)用和規(guī)范程度,從“物的層面”揭示泰安市語言環(huán)境建設(shè)現(xiàn)狀。
泰安的旅游外宣網(wǎng)站是泰山風(fēng)景區(qū)官方網(wǎng)站,包含中英日韓四種語言版本,但具體內(nèi)容有待提升:網(wǎng)站不夠簡潔,沒有圖文并茂,可讀性差;網(wǎng)站更新不及時(shí),如岱廟門票顯示20元/人,而實(shí)際是30元/人;外文介紹缺乏感情色彩,很難引起外國讀者的感情認(rèn)知;網(wǎng)站的信息量不足,分類不夠齊全。
公示語方面,對“食住行游娛購”領(lǐng)域進(jìn)行了實(shí)地調(diào)研,發(fā)現(xiàn)存在以下問題:第一,公示語使用的語種主要以中文為主,只有少量的英文出現(xiàn)。僅在個(gè)別景點(diǎn)介紹中出現(xiàn)了中英日韓四種語言。第二,從語言質(zhì)量上看,可讀性欠佳、呼喚性差、存在諸多翻譯失誤。語言翻譯失誤包括拼寫錯(cuò)誤;大小寫錯(cuò)誤,如“Caution, Risk of Falling into Water”;語法錯(cuò)誤,如“Be obey Laws and Regulations”。語用翻譯錯(cuò)誤首先包括死譯硬譯,如高鐵指示牌“請自覺將隨身攜帶的金屬類物品放置安檢筐內(nèi),謝謝合作!”翻譯成 “Please consciously will metal carry?鄄on items placed security basket thanks the cooperation!”;還包括用詞不統(tǒng)一,例如“泰山”有五種翻譯:TAI SHAN,Taishan,Mt. Taishan,Mount Tai,Mount Taishan,類似情況還出現(xiàn)在“桃花峪”、“天外村”、“碧霞元君”的翻譯中。
2.2問卷調(diào)查:不同人群的外語交流和服務(wù)水平
問卷調(diào)查旨在從“人的層面”了解泰安市不同人群對外語的掌握程度和應(yīng)用水平,調(diào)查過程中線上、線下同時(shí)展開。發(fā)放問卷100份,回收有效問卷98份。問卷從餐飲、住宿、交通、旅游、娛樂、購物六方面調(diào)查了外國游客在泰安的旅行便利程度。經(jīng)統(tǒng)計(jì),這六個(gè)旅游窗口行業(yè)的工作人員對外語的掌握程度極低,85.7%的調(diào)查對象對泰安市外語服務(wù)的總體評價(jià)是“比較糟糕”。
綜上,泰安市的語言環(huán)境建設(shè)無論從“物的層面”還是“人的層面”,都缺乏統(tǒng)一規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn),還需加強(qiáng)建設(shè)的廣度和深度。
3.泰安市建設(shè)國際化語言環(huán)境的對策建議
3.1指導(dǎo)思想
泰安市政府應(yīng)從全局出發(fā),把國際化語言環(huán)境建設(shè)融入到國際化發(fā)展的大局中,打造“政府積極主導(dǎo),專家定期指導(dǎo),企業(yè)有效參與,全民自身做起”的良好格局。首先,邀請中外專家編制《泰安市國際化語言環(huán)境建設(shè)規(guī)劃》,并制定階段化任務(wù)和量化指標(biāo),建立專家指導(dǎo)的長效機(jī)制。其次,成立或責(zé)成專門機(jī)構(gòu)來負(fù)責(zé)落實(shí),政府、企業(yè)、高校通力合作。第三,設(shè)置公眾投訴部門,強(qiáng)化公共監(jiān)督。
3.2具體對策
“物的層面”,加強(qiáng)網(wǎng)站和公共場所的語言環(huán)境建設(shè)。首先,對旅游網(wǎng)站和微信公眾號的多語界面進(jìn)行內(nèi)容建設(shè)和及時(shí)更新,同時(shí)積極構(gòu)建多語咨詢和語言服務(wù)系統(tǒng)。其次,出臺(tái)《泰安市公共場所公示語英文譯法》,對英漢雙語公示語進(jìn)行設(shè)立、規(guī)范和修改。
“人的層面”,提高不同人群的外語交流和服務(wù)水平。首先,政府涉外部門的工作人員要帶頭學(xué)習(xí)和應(yīng)用外語。其次,旅游窗口行業(yè)的工作人員需具備本職工作所需要的外語交流能力,可依托地方高校形成系統(tǒng)的語言服務(wù)專門人才培養(yǎng)機(jī)制。最后,通過舉辦市民講外語系列公益講座、英語角等活動(dòng),引導(dǎo)廣大市民形成學(xué)習(xí)外語的良好社會(huì)風(fēng)氣,為早日建成國際旅游名城提供配套的國際化語言環(huán)境。
參考文獻(xiàn):
[1]丁衡祁.努力完善城市公示語 逐步確定參照性譯文[J].中國翻譯,2006(6):42-46.
[2]劉法公,徐蓓佳. 公示語漢英翻譯原則的探索[J].外語與外語教學(xué),2008(2):47-50.
[3]曾毅平.語言環(huán)境也是一種投資環(huán)境[J].暨南學(xué)報(bào),1998(1).
作者簡介:
陳艷(1988-),女,漢族,山東泰安人,碩士研究生,泰山護(hù)理職業(yè)學(xué)院涉外護(hù)理系講師。