[英]本·湯普森著 李琬譯
毀 滅
——為凱茜·波特
半掩的門開向
狹小洞穴,香料燃燒,
我停步于黑暗
(在另一個(gè)國度,陌生的一天)
爐膛里橙色火焰閃耀
幾年來,我已在睡夢間
熟識這香氣
溢出欲望的火焰
在宇宙寂靜巨大的胸骨上
燃燒。
樓梯在我們面前降下
四空中歌唱著"神秘依然存在"
我想,這便是石頭間長出的面包了。
盡管現(xiàn)在,雪如此迅疾
我們不再留下足印,
依然有痕跡殘留在
這狂喜之中
盡管這些小房子
在雪下面沉睡
祖先們鋪上鮮花
仿佛我們已經(jīng)死去
仍有差別
“差別萬歲”
隔開了我們和他們
我還有你
在寂靜和那寂靜之外
一次次折疊進(jìn)寂靜的劇烈叫喊之間
果真可知嗎!在虛空的宇宙
和兩個(gè)在宇宙下面手牽手的人之間
有著怎樣的鴻溝!
小房子,熄滅的燈,
你為你頭生的孩子劃十字
但天使來接領(lǐng)你們
并且那些偉大的律法
那些偉大的思想毀滅,
那些悲哀的小房子
在雪中毀滅。
但是,回到我在這個(gè)國度里的一天。
你,愛人,如此善好——
甚至無須言說或思考什么
我們就在那里
兩具軀體,因?yàn)閿D在一起而感到窘迫
因?yàn)槲覀兊耐瑢偻N正在毀滅
在這樣一個(gè)宇宙
不假思索地
在如此短的歷程之后
全然地毀滅。
春天的儀式
——給湯米·萊昂納德
比蒂·厄爾利的藥瓶里只有最后一滴
比烈酒玻汀更濃烈的玻汀
苦澀正在沉降
蜘蛛猛然掀動(dòng)它的網(wǎng)
白日漸漸上升。
我在田地圍欄門口見到湯米,石頭中的燈
掙扎的土地上露出兩只頭骨
“那骷髏里面曾有一條舌頭,它也會(huì)唱歌。”
機(jī)器已經(jīng)替代一切了,我說,
啊是的,他說,除了那兒,(我覺得有點(diǎn)好笑
因?yàn)榭吹剿沁@樣和機(jī)器打交道的人
也是你能夠看到的
距離變壓器最近的活物)
啊,你能做什么呢,我們說道,它們很快就會(huì)到了,我 們說,
不管怎樣,我說,我們擁有的夠多了,不是嗎,湯米?
我想是的,他說。
我們擁有了如此多,如此好的生活。
我想是的,但是我還想看看中國。然后離去。
他說他有只快生小牛的母牛,也許她需要幫忙
需要有人接生;當(dāng)然沒問題,我說。
我,體面的言詞,都市的舉止。
手插在我的燈芯絨長褲口袋里,
瞬間,我又踏上了小路……
在下一個(gè)圍欄門口,是瑪麗的標(biāo)語牌
“此地禁止獵殺!”
“此地禁止獵殺!”那兩句嘶吼
代表這女人的福音,她愛這些野獸
無論馴養(yǎng)或野生
土地的獸,空中的鳥
而在標(biāo)語牌后面,一整片金色的谷地在我眼前展開
像一縷嶄新的羊毛,混合著羊油在痛苦中抖顫
生命從每一個(gè)孔隙噴發(fā)而出,
也從每一個(gè)孔隙的每一個(gè)裂縫噴發(fā)而出,
跟隨著心臟的節(jié)拍和呼吸的起伏
每一口呼吸都包裹著眾多的肺,
而每一只肺都正在呼吸——
假如我要向我親愛的人描述這情景,
那就是,仿佛那最高、有最耀眼的金發(fā)、最美的女孩
她有最長的雙臂
最長的雙腿
戴著金腳環(huán)
金手鏈
藍(lán)鈴花火在她的手臂上下滾動(dòng)
她擦亮的、精致蜷曲的指甲
輕放在肚臍之下,正如波提切利的維納斯
只是那樣的話
我的愛人
也許會(huì)把這當(dāng)成是一種性的邀請
而在另一種場合
另一個(gè)時(shí)間
這也許確實(shí)是某種值得虔敬憧憬的結(jié)合,但是
此時(shí)此刻,這上升的維納斯
甚至也滿足了我體內(nèi)的公羊,
它變得荒唐,跑出來占有一切……
因此天空閃耀
四處都有灌木在燃燒
一定會(huì)有一個(gè)強(qiáng)大的聲音
宣告:
“你不可在這童子身上下手,一點(diǎn)不可害他?!?/p>
因?yàn)槲乙呀?jīng)備好了羔羊
和他的名字:耶路撒冷。
耶路撒冷
流淌奶與蜜之地
它的土地是嗎哪變成的面包
永遠(yuǎn)被獻(xiàn)出
仿佛我們將要俯身品嘗
仿佛我們會(huì)將它傳遞
通過永恒的愛,因冷漠而永恒,
但既然是宴席,被永久地獻(xiàn)上,
誰會(huì)不停下來俯身,把這面包掰開
蘸著羔羊的血品嘗?
因此你聽——實(shí)際上沒有任何聲響。
該死!我們只能供養(yǎng)我們自己。
這意味著也沒有耶路撒冷
或者只有等春天將它帶來,
我能接受這安排,
一個(gè)老人找到他的耶路撒冷。
我深藍(lán)色的驚詫在于
當(dāng)電線爬上高山之前,
那是我們還在握筆書寫的日子,
普羅科菲耶夫恰好找到墨水正確的濃度
來標(biāo)記那部協(xié)奏曲的音符
而就在昨天,屋子里的
普列特涅夫在空氣中如此完美地將它彈奏
令我書房的四壁傳來震顫
受驚的貂貓躥出屋椽……
早發(fā)性的
癡呆
不
六十六歲的你
(值得感激)還沒有發(fā)作的跡象。
那么,癡呆
因之而起
或者在此之后,因之而起?
譫妄?震顫性。
極大的譫妄。
如果不是譫妄,那么這是,噢這是怎樣怪異而塵土紛 飛的營帳
灌木漸漸熄滅的余燼將這空白的末行照亮,
你自身
你的祖先,
亞伯拉罕,
以撒,
尖叫的羔羊
擠成一團(tuán)
凝縮成一滴黏液
在女巫的鼻尖上
將要落進(jìn)閃爍的煤炭
又在一陣嘶嘶聲中轉(zhuǎn)瞬消亡
那么我們又是什么呢?
神靈、魔鬼、妖怪和精靈?
誰讓我們顯形,
又是為了什么原因?
白郁金香
1
他們看上去是怎樣的?
這一對長角的堂兄弟,
在地球上游弋?
你舉起了你的手掌
像一只舞動(dòng)的熊
捍衛(wèi)著他的領(lǐng)地。
這對小兄弟
會(huì)無比溫柔地
劫掠你的身體。
2
夜晚如此緩慢地流逝,
讓我們把一些音符撒進(jìn)時(shí)間之河,
讓我們觀看這拋光的晚霞
在琴弦上滑動(dòng)。
我們要把音樂彈向太空,
如同從筆尖濺出的墨滴。
喚來那舞者和他的新娘,
一起踏上穿越兩個(gè)世界的旅程。
在最后一首歌的最后一節(jié),
聲音在坑穴中回響。
觀眾從煙塵中站起,
為太陽和月球而鼓掌。
3
在貓頭鷹學(xué)院的舞廳,
可怕的噩夢降臨在斯拉特里身上。
他在黑暗中跳著舞,正輪到他為酒水買單。
他伸手摸摸口袋,忽然燈亮了起來
他暴露在光下,穿著傍晚寒冷的長袍
手指插在草地的橡膠根須里
臉上帶著“啊哈!伙計(jì)們”的笑容
他的朋友們消失在蘿卜地里。
現(xiàn)在,全世界都知道斯拉特里
關(guān)進(jìn)了牢里,得到可怕的懲罰——
他在跳舞者臉上留下足印,
一切都顯出了原形。
4
這段旅程剛剛開始,
并不必定迎來返程。
“再會(huì)”的鉤子
也未必銜接牢靠。
闖入內(nèi)心
沉重地帶的暮色
時(shí)間慢慢焚燒
提供燃料
猛烈的風(fēng)
將灰燼吹向夏娃又散落回來,
從而為春天賦予力量,進(jìn)入
只存在片刻的頭腦。
5
剛剛被犁過的土地
看上去就像凍住的海,
也許它就是凍住的海。
我們頭頂?shù)娘L(fēng)
在天空巨大的岸邊,將一噸噸水
從一個(gè)不可知處吹向另一個(gè)
而且毫無原因。
黃色的鳥群
佇立在凍海上
向我凝望。
6
那是什么,像巨大海水一般的低語?
不過是你的思想
一顆跟隨小船
漂浮的頭腦
這樣回答。
7
鐵環(huán)里一小片天空,
冰川河床上凝凍的浪潮。
在幾乎透明的云墻之中
一扇金色的門半敞著。
8
某個(gè)晴朗的晚上,我看見
參宿一、參宿二和參宿三
忽然出現(xiàn)在夜空深處
而萬事萬物融合為一。
然后是籠罩于我的
巨大火焰——
有人在畢宿五
向我揮手,
我們正面對面地站立。
9
考爾甫斯位于海德拉上方,
烏鴉在水蛇之上。
夢境的河水
被地球所阻攔,
而湖面反射出
岸上垂釣者的火焰。
10
恒星,被生活放逐,
我只能通過這深厚的流體
接收它們的振動(dòng)。
它保護(hù)我,隔離那些紫色
和眾多憤怒的原子,
它可愛的罩衣
燃燒著宇宙的廢料,
就在我久久凝視的雙眼之前。
11
托馬斯,你來自太陽。
我們都是,
我們都曾在許多年前誕生自她的身體。
而今她喂養(yǎng)我們
把我們帶大
在她構(gòu)筑得最為精巧的花園。
你會(huì)勝過我,
我是你海中的錨,
我的胃是你的陸地。
當(dāng)太陽維系她一己生命的能量
都已經(jīng)消退,
她將會(huì)在火焰中爆裂
將我們熟睡的元素
帶回她原來的國土。
12
粉色的心,
屬于肉身的心
和被固定的血液,
你依然開放
在你午后藍(lán)色的
多變陰影里
在被天空的蒼白手指
所撫摸的房間
灰色最深之處,你躍出
并拋擲秩序的道路,
或刺破那些平面
讓光芒在深處閃耀
我摧毀的每一個(gè)形體
都曾耗費(fèi)你幾個(gè)世紀(jì)的設(shè)計(jì)
沒有歡樂,沒有悲哀,
沒有面孔,也沒有面具。