亞歷山大·威廉·金萊克
埃及和敘利亞的“阿拉伯單峰駱駝”,并不是博物史書籍上所描述的那種有兩個駝峰的動物,但的確是屬于駱駝的一種,只不過跟那些較遲鈍的勞役同類比起來,它要更勝一籌,就像是提及賽馬和拉車的馬一樣。這種動物的敏捷和耐力都極為出眾,通常不須驅(qū)策即能自行奔馳。我原本以為,從它的體格看來,要它以此快步疾馳一小段時間都不太可能;但這種動物慣常的快速小步居然是時速15至20公里,而且據(jù)說它能持續(xù)不斷地走上三天三夜,不須吃喝和休息。
我要從開羅前往蘇伊士,并且為這次旅程找到了兩匹阿拉伯駝,其中一只供自己騎用,另一只則給隨從季米特里奧斯。我打算利用這些牲口的行走速度,和季米特里奧斯盡快地趕往蘇伊士,而另一個隨從米塞利則帶著其他的駱駝和行李清清靜靜地尾隨而來。
阿拉伯駝的小跑步對于騎在上面的人來說,是種相當(dāng)令人吃不消的步伐速度,稍微習(xí)慣后才會好受些;但騎了半小時后,我已經(jīng)把自己訓(xùn)練得能適應(yīng)這項新運動,而且覺得有本事挨上(雖然會腰酸背痛)幾個鐘頭。所以,此刻我迫不及待地往前沖,想把我和紅海分隔開來的整個空間消除殆盡。然而,季米特里奧斯卻根本沒辦法前進(jìn):每個小跑步都像快要把他整個骨架震散似的。而且說真的,我也很懷疑任何一個像季米特里奧斯那樣年紀(jì)(我想,將近四十歲吧),又不習(xí)于這種運動的人,究竟有幾個能吃得消。除此之外,那只由他騎乘的阿拉伯駝,顯然是只很壞的畜生;它總是不時乍然止步,冷然跪下來,好像是建議騎在背上的人最好馬上下來,但是不久后又因為覺得毫無希望而放棄了這種嘗試。
等到第三或第四次見到季米特里奧斯被這樣耍弄后,我失去了耐心,扔下他一個人徑自前進(jìn)。我想,我大概走了兩個鐘頭都沒回頭望一眼,之后我讓駱駝稍微停下腳步,視線轉(zhuǎn)回西邊的地平線。
見不到季米特里奧斯的蹤影,也見不到其他生命跡象。這早在我預(yù)料之中,我知道自己一定和手下脫離得很遠(yuǎn)。我縱容自己的缺乏耐心,決定脫隊狂奔,打算騎累了才停下來,等手下趕到。此時我留意到(當(dāng)我一路快速前進(jìn)時,并未能做到這一點),我一直依循前進(jìn)的那條路痕,看來像是只有一兩只駱駝踩踏出的。我并未感到害怕,也不擔(dān)心是否騎得太過偏離正軌,卻不是很有把握我那幫人隨后能依我視線內(nèi)可見的蹄痕,追蹤而來。
因此,我就必須考慮是否該留在當(dāng)處,等待我那些手下前來,還是該繼續(xù)獨自前進(jìn),自己找到通往蘇伊士的路。此時我已經(jīng)察覺不宜再繼續(xù)依靠任何一條路跡作為指引。但我知道(如果地圖正確的話),我要前往的城市位于開羅的正東邊,而且心想盡管可能錯過了最直接通往蘇伊士的路線,但遲早還是可能找到通往紅海的路。最糟糕的是,我并沒有隨身攜帶糧食和飲水,而且現(xiàn)在已經(jīng)開始感到口渴了。仔細(xì)考慮了一會兒后,我決定放棄在沙漠中等候,好和我那幫人重逢的所有指望,盡速朝蘇伊士前進(jìn)。
舉目四望,看著地平線內(nèi)一片空曠,又想起自己獨自身處一片不毛的荒漠中,身無水糧,也并非全無畏怯感;但這種畏怯反倒轉(zhuǎn)而激勵我的士氣,讓我雀躍萬分。因為到目前為止,在我所有的旅游過程中,總是受到別人的照顧——水手、韃靼人、導(dǎo)游,以及為我福祉著想的翻譯??墒谴丝?,我終于單獨置身在非洲沙漠中,我得“靠自己來照管我的生命”。我很喜歡這職責(zé)。這一天仍然相當(dāng)漫長,我有只很不錯的阿拉伯駝,一襲毛皮大衣,以及一對手槍,但是沒有面餅,最慘的是,沒有水;為此我得騎駱駝迅速前進(jìn)——而且也這樣做了。
連續(xù)幾個小時內(nèi),我驅(qū)策跨下牲口以快速但平穩(wěn)的步伐前進(jìn),不過口渴之苦終于開始折磨我,然而我并未放慢步伐,而且在沒多久后,就見到眼前遠(yuǎn)處有移動的物體出現(xiàn)。未幾,越過相隔的空間后,我發(fā)現(xiàn)自己正逐漸接近一個阿拉伯貝都因人,他騎在駱駝上,另一個貝都因人跟班則徒步相隨。他們停下駐足。我見到他駝鞍旁掛著一只皮囊水袋,是在沙漠中常見人攜帶的那種,而且看來灌得滿滿的。我驅(qū)策阿拉伯駱駝走到騎在駱駝上的貝都因人旁邊,命令它跪下來,然后我跨下駝背,一手仍抓著韁繩末端,一言不發(fā)地走向騎在駝背上的貝都因人,拿起他的水囊就打開它,對著皮囊口大口地把水灌進(jìn)喉嚨里。那兩個貝都因人驚愕得呆若木雞,嚇得說不出話來。說真的,要是他們從來沒見過歐洲人的話,這景象真的足以嚇壞他們。首次見到這樣的外套和背心,再加上一張白色面孔,這么個幽靈般的形體騎在一只狂奔的阿拉伯駝背上,從地平線冒出來,不聲不響地走近他們,帶著獰笑,然后從他們的水囊中鯨飲一番——這就夠讓這兩個貝都因人瞠目了。事實上,他們是瞠目結(jié)舌——不是歐洲人的那種瞪眼打量,帶著一臉不安的困惑神情,而是呆若木雞,五官僵結(jié),兩眼發(fā)直,目光呆滯。在他們還沒從這種嚇呆的狀態(tài)中清醒復(fù)原前,我已經(jīng)又騎上了阿拉伯駝,向東疾馳而去。
我繼續(xù)向前趕路,不曾停下來,也沒有放慢過步伐,但是不久后卻感到慌亂不安,因為發(fā)現(xiàn)一路上所跟蹤的那條前人踏出的路跡,此刻完全消失了。我開始感到害怕,擔(dān)心自己一路依循的是某些游蕩的貝都因人所留下的痕跡,果真如此的話,前途可就堪憂了。
我并未隨身攜帶羅盤,但認(rèn)定朝向東邊的地平線走去絕對無誤,由于可以借助太陽來判斷方向,我為自己在這無路的沙漠中設(shè)定了一條出路。
但這時候,我那可憐的、相依為命的阿拉伯駱駝,卻流露出筋疲力盡之態(tài)。它嘴邊泛著濃稠、濕冷、黏如膠的泡沫,胸口發(fā)出很可憐的抽泣聲,好像人類受苦受難時所發(fā)出的聲音。我猶疑了一會兒,不知道該不該讓它休息一下,或者是放慢步伐,但最后的決定是“否”,我繼續(xù)如常前進(jìn)。
地貌特色開始逐漸改變。我已經(jīng)走離平地的路跡,此刻眼前所見,兩旁是占地極廣的沙丘和曬焦的巖石,使得我無法順利前進(jìn),掙扎在這條前途難測的路上。但我盡力為之,以快速的步伐疾馳過沙丘腳,蜿蜒經(jīng)過曲折的凹陷處,終于,在登上了一處高聳的山脊頂后,噠啦噠!——大海就在我眼前!
我在此之前,已體會古代異教信仰的真實精神和力量,所以(有別于對大自然鬼斧神工之美的純粹欣賞)每次在首度接觸到地球上某些特別吸引人的景觀時——某個海洋的海岸線、某條滾滾河流,或者巍峨的山脊、古王國的壁壘屏障等,一種神秘的尊崇就不禁油然而生。然而,這是紅海!由于和我們的宗教歷史有關(guān),涉及猶太人當(dāng)年轟轟烈烈的大舉遷移,光憑這一點就足夠令我對它目不轉(zhuǎn)睛地凝視良久了。當(dāng)年那些氣喘吁吁趕路的以色列人,很可能就是從眼前這座山脊上初次見到那閃閃發(fā)光的海灣峽口。噯,是的!另外,最棒的是,招引著我的大海正向我的雙眼保證,證實了我選定東行路線的確是上策,而且也給了我很樂觀的承諾,遲早會有清涼又充足的水可供飲用,然后可以躺下來休息。大海雖然還十分遙遠(yuǎn),但我已經(jīng)感到精神一振。我早聽說過阿拉伯駝的耐力,于是就奮力往前沖,就像是壞了埃及人的興致,正從法老的軍兵手中脫逃似的。
然而,我還是尚未見到遠(yuǎn)方蘇伊士的任何標(biāo)示,但過了不久,我發(fā)現(xiàn)東面遠(yuǎn)處有座單調(diào)而孤立的大型建筑,于是我轉(zhuǎn)朝那里行去,不久就看清楚,原來它是座堡壘,用來保護(hù)它周遭范圍內(nèi)的境域。毗鄰堡壘周圍有一些陋屋。我立即受到當(dāng)?shù)鼐用竦臒崆檎写?,他們約有幾十個人,正成群坐在小村落前的沙地上。用一加侖混濁的水澆熄喉嚨里的如火干渴,并狼吞虎咽地吃點擺在眼前的食物,也只不過花了幾分鐘的工夫。在我那些主人家的驚訝尚未消失之前,我已經(jīng)繼續(xù)動身趕路了。我已獲悉,還要再走三個鐘頭才能抵達(dá)蘇伊士,而正在西下的太陽則警告我得另覓指引才能走到目的地。我倒是在最變幻難測又不定的氣象因素中,找到了一種指引。風(fēng)勢已經(jīng)連續(xù)幾小時逐漸增強,此刻更刮成了勁風(fēng),而它的持續(xù)穩(wěn)定使我認(rèn)為風(fēng)向會不變地再吹上幾小時。所以等到日落時,我很小心地觀察風(fēng)向,結(jié)果發(fā)現(xiàn)它是從正西面吹來——完全朝向我要去的方向。所以,我只要順風(fēng)而行即可,簡直是易如反掌。因為風(fēng)勢很強,只要我稍微偏離風(fēng)向,馬上就會感覺到逆風(fēng)的阻力。日落后,天很快就完全黑了,但有強勁的風(fēng)勢指引我,而且一路順風(fēng)地帶著我前行。
夜幕低垂后,我想,大概又勉力前進(jìn)了兩個小時左右,我見到遠(yuǎn)處有閃爍的燈火,于是大膽地懷著希望認(rèn)為那里就是蘇伊士了。但是在逐漸接近之際,卻發(fā)現(xiàn)它只是一座孤零零的堡壘。我未曾駐足地與它擦肩而過。
我繼續(xù)順風(fēng)前行;但終于碰上件倒霉事——很離奇的倒霉事,如果你樂意的話,大可取笑我一番。我曾經(jīng)告訴過你,在駱駝背上要怎么個坐法,騎阿拉伯駝也一樣:你得盤腿而不是端坐在置于駝峰上的一堆地毯或褥墊上。事情的經(jīng)過是這樣的。我那只本來往前行的阿拉伯駝突如其來地調(diào)轉(zhuǎn)了方向,這個動作使得我本能地?fù)Q了左腕,如同抓的是馬韁一般。由于在一片漆黑中,我的雙眼無法提醒我,其實我只是靠手中一條韁繩在指揮駱駝。這韁繩懸在駝頸上,我一伸手抓取的結(jié)果卻是撲了個空,于是就一個倒栽蔥地摔下駝背,腦袋朝下地凌空而降,一頭撞上地面。地面相當(dāng)堅硬(很緊實的沙地),幸虧頭上戴了厚實的頭巾(用來保護(hù)我免受強烈日曬),使我逃過此劫。從這么高的駝背上腦袋先著地摔下來后,還能夠再站起身來,這對我來說,起初似乎有悖常理,但我很快就發(fā)現(xiàn)自己毫發(fā)無傷。那只阿拉伯駝此時已消失無蹤。我向周圍打量一番,見到剛剛經(jīng)過的堡壘所發(fā)出的閃爍燈光,于是開始朝那里往回走。由于風(fēng)勢很強,逆風(fēng)而行的阻力使我往西行進(jìn)時倍感艱辛,但最后還是回到了堡壘所在。這座堡壘也和之前所經(jīng)過的那座一樣,有些陋屋依附而建,未幾,一群面貌兇惡、神情陰郁的人包圍了我。倒栽跟斗地摔下駝背,又不見了駱駝,都令我特別感到毫無靠山,然而此時卻要虛張聲勢地表現(xiàn)得好像很了不起似的,這對我來說實在是很吃力不討好,可是實在是情勢所逼,因為沒有季米特里奧斯在身邊幫我“嚇唬人”。我?guī)缀跻痪浒⒗挾疾粫?,但我還是想辦法讓這些家伙明白了,他們非得聽我的話討我開心,設(shè)法把我送往蘇伊士。他們同意了,找來了一匹驢子,為我裝上鞍座,并指定其中一個人徒步陪我前往。
后來我才知道這些人并不是阿拉伯人,而是阿爾及利亞難民,而且惡名昭彰。但他們在第二天就稍微洗清了他們的污名,因為他們讓米塞利帶著行李和駱駝安然經(jīng)過,未加以刁難騷擾。不過米塞利那幫人中有個阿拉伯少年正好有點脫隊落后,而他(如果他們并非出于惡意的話)卻遭到這些流氓的洗劫。這幫土匪的品德實在低劣;一群大男人安然放過帶著負(fù)載駱駝、衣著光鮮的旅客,卻留下力氣欺負(fù)一個衣衫襤褸的苦命少年。
我終于抵達(dá)了蘇伊士。那個英國代理領(lǐng)事雖然得在半夜里爬起身來,卻萬分客氣并且熱情地在他家里接待我。老天爺!躺在漂亮的床單上真是令人開心,而且能拼命睡,醒來再睡,再醒過來,只為了可以再入夢鄉(xiāng)!