• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯技巧及實(shí)例解析

      2019-09-10 12:23:54陸彬彬
      讀書(shū)文摘(下半月) 2019年9期
      關(guān)鍵詞:技巧

      陸彬彬

      [摘 ?要:近年來(lái),大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)題型一改再改,翻譯題已經(jīng)從原先的單句翻譯演變?yōu)槎温浞g,加大了難度。翻譯題占據(jù)了總分值的15%,能夠綜合全面的考核學(xué)生的整體英文水平。影響學(xué)生翻譯分?jǐn)?shù)的因素很多,其中低分主要是因?yàn)閷W(xué)生沒(méi)有掌握得當(dāng)?shù)姆g技巧。本文詳細(xì)解讀四級(jí)翻譯題型特點(diǎn),并提出有效提高學(xué)生翻譯水平的應(yīng)試技巧及實(shí)例解析。

      關(guān)鍵詞:大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯;技巧;步驟]

      一、大學(xué)英語(yǔ)翻譯題型解讀

      大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯考題主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:①句子翻譯變?yōu)槎温錆h譯英翻譯。長(zhǎng)度由五個(gè)句子改為140~160個(gè)漢字;②考試范圍由校園文化,民生發(fā)展,科技興國(guó),生命科學(xué),求職就業(yè)改為涉及中國(guó)的歷史,經(jīng)濟(jì),文化,社會(huì)發(fā)展等方面;③分值由5%提高到15%;④考試時(shí)間由原來(lái)的5分鐘改為30分鐘。翻譯的目的是測(cè)試學(xué)生把漢語(yǔ)所承載的信息用英語(yǔ)表達(dá)出來(lái)的能力。

      二、大學(xué)英語(yǔ)翻譯題型分值標(biāo)準(zhǔn)

      [分?jǐn)?shù)檔 標(biāo)準(zhǔn)特征 符合定義 13~15 譯文準(zhǔn)確表達(dá)了原文的意思。用詞貼切,行文流暢,基本上無(wú)語(yǔ)言錯(cuò)誤,僅有個(gè)別小錯(cuò)。 雅 10~12 譯文基本上表達(dá)了原文的意思。文字通順、連貫,無(wú)重大語(yǔ)言錯(cuò)誤。 達(dá) 7~9 譯文勉強(qiáng)表達(dá)了原文的意思。用詞欠準(zhǔn)確,語(yǔ)言錯(cuò)誤相當(dāng)多,其中有些是嚴(yán)重語(yǔ)言錯(cuò)誤。 信 ]

      三、英語(yǔ)翻譯中常見(jiàn)錯(cuò)誤

      1.基本句法問(wèn)題普遍。

      2.句式比較單一。

      3.受漢語(yǔ)影響嚴(yán)重,缺乏英語(yǔ)思維。

      典型錯(cuò)誤列舉:

      (1)Only have a good score can help you have a good future.

      (2)Chinese parents usually pay so much attention to their children study that make they don’t help do the housework.

      四、英語(yǔ)翻譯中步驟

      調(diào)整語(yǔ)序——語(yǔ)義的完整(信、達(dá))——美化翻譯(雅)。

      1.調(diào)整語(yǔ)序!這是最基礎(chǔ)也是最重要的一步。

      實(shí)例演示:

      旅游業(yè)是最近二十年來(lái)在世界各地迅速發(fā)展的一個(gè)行業(yè),現(xiàn)在正引起中國(guó)公眾愈來(lái)愈大的注意。許多人給報(bào)紙寫(xiě)信,就促進(jìn)中國(guó)的旅游業(yè)的發(fā)展提出了種種建議。

      人們的看法是,發(fā)展旅游業(yè)將有助于促進(jìn)中國(guó)人民和其他國(guó)家人民之間的相互了解和友誼,并將有利于文化、科學(xué)、技術(shù)方面的交流。還會(huì)有助于為中國(guó)的偉大事業(yè)積累資金。

      劃出每句話的主干結(jié)構(gòu),不包括任何的修飾語(yǔ)!如下:

      旅游業(yè)是一個(gè)行業(yè),現(xiàn)在正引起注意。許多人給報(bào)紙寫(xiě)信,提出了種種建議。

      人們的看法是,發(fā)展旅游業(yè)將有助于相互了解和友誼,并將有利于交流。還會(huì)有助于為積累資金。

      Tourism is an industry,which draws attention.Many people have written to the press making suggestions.It is believed that the development of tourism will help promote mutual understanding and friendship,and facilitate exchanges.Moreover,it will help accumulate funds

      這是譯文的主體結(jié)構(gòu),簡(jiǎn)化后的句子會(huì)使語(yǔ)序的問(wèn)題隨之簡(jiǎn)單化!

      2.語(yǔ)義的完整,補(bǔ)充里面的修飾語(yǔ)。

      旅游業(yè)是(最近二十年來(lái))(在世界各地)(迅速發(fā)展的)一個(gè)行業(yè),現(xiàn)在正引起(中國(guó)公眾)(愈來(lái)愈大的)注意。

      Tourism is a fast developing industry in the late twenty years all over the world,which draws more and attention from the public.

      注意:時(shí)間,地點(diǎn)的修飾語(yǔ)往后放。

      較短的定語(yǔ)可放前面。

      較長(zhǎng)的定語(yǔ)可以考慮從句或分詞,放在中心詞后面。

      人們的看法是,發(fā)展旅游業(yè)將有助于促進(jìn)中國(guó)人民和其他國(guó)家人民之間的相互了解和友誼,并將有利于文化、科學(xué)、技術(shù)方面的交流。還會(huì)有助于為中國(guó)的偉大事業(yè)積累資金。

      It is believed that the development of tourism will help promote mutual understanding and friendship between the people of China and other countries,and facilitate exchanges in the field of culture,science and technology.Moreover,it will accumulate funds for China’s great cause.

      注意:較長(zhǎng)修飾語(yǔ)后放。

      3.美化翻譯,潤(rùn)色。這是較高要求的一步,同學(xué)們須在詞匯和句式的潤(rùn)色上下功夫。以下翻譯技巧供大家參考,可以使你的句式表達(dá)多樣化,提高分?jǐn)?shù)檔。

      五、英語(yǔ)翻譯技巧

      1.修飾后置。

      ·做秘書(shū)是一份非常復(fù)雜的需要組織、協(xié)調(diào)和溝通能力的工作。

      Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize,coordinate and communicate.

      分析:本句中“非常復(fù)雜的需要組織、協(xié)調(diào)和溝通能力”是修飾工作的,所以修飾部分放在后面用which引導(dǎo)定語(yǔ)從句。同學(xué)們?cè)趥淇紩r(shí)也要注意,不要逐字翻譯進(jìn)行單詞的羅列,一定注意句式分開(kāi)層次。

      2.非限定性從句。非限定性定語(yǔ)從句起補(bǔ)充說(shuō)明作用,缺少也不會(huì)影響全句的理解,在非限定性定語(yǔ)從句的前面往往有逗號(hào)隔開(kāi),如若將非限定性定語(yǔ)從句放在句子中間,其前后都需要用逗號(hào)隔開(kāi)。

      ·中國(guó)剪紙有一千五百多年的歷史,在明朝和清朝時(shí)期(the Ming and Qing Dynasties)特別流行。

      Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years,which was particularly widespread during the Ming and Qing Dynasties.

      3.無(wú)主句的翻譯。無(wú)主句是非主謂句的一種,是指根本沒(méi)有主語(yǔ)的句子。在漢語(yǔ)里無(wú)主句比比皆是,但是在英語(yǔ)里一個(gè)句子是不可能沒(méi)有主語(yǔ)的,下面我們看看這種句子怎么翻譯。

      ·必須保障每天八小時(shí)睡眠!

      遇到無(wú)主句我們可以考慮如下三種方法。

      補(bǔ)主語(yǔ):We must guarantee eight hours’ sleep every day.

      變被動(dòng):Eight hours’ sleep must be guaranteed every day.

      There be句型:There eight hours’ sleep that must be guaranteed every day.

      綜上所述,四級(jí)翻譯更看重的是句式結(jié)構(gòu)是否更符合英語(yǔ)思維。因而我們拿到翻譯題后,重點(diǎn)不是某一個(gè)單詞的選用,而要把重點(diǎn)放在句子的整體的格局上。

      參考文獻(xiàn)

      [1]Jeremy Munday,李德鳳等譯.翻譯學(xué)導(dǎo)論——理論與實(shí)踐(Introducing Translation Studies——Theories and Applications)[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,2007.

      [2]包惠南,包昂.中國(guó)文化與漢英翻譯[M].北京:外文出版社,2004.

      [3]包惠南.文化語(yǔ)境與語(yǔ)言翻譯[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2001.

      猜你喜歡
      技巧
      肉兔短期增肥有技巧
      網(wǎng)上點(diǎn)外賣(mài)的7個(gè)技巧
      中老年保健(2021年4期)2021-08-22 07:10:02
      求數(shù)列和的幾個(gè)技巧
      開(kāi)好家長(zhǎng)會(huì)的幾點(diǎn)技巧
      甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:24:46
      掌握技巧,玩轉(zhuǎn)完形
      因式分解常用變換技巧
      解分式方程有哪些技巧
      指正要有技巧
      4個(gè)技巧快速消除頭上的飛發(fā)
      掌握技巧,玩轉(zhuǎn)完形
      綦江县| 宾阳县| 明光市| 囊谦县| 嘉兴市| 万年县| 亚东县| 新津县| 大丰市| 瑞金市| 利辛县| 张北县| 偃师市| 新龙县| 清丰县| 平顶山市| 砀山县| 镇雄县| 荆州市| 洪雅县| 华容县| 扎鲁特旗| 肇州县| 芦溪县| 平遥县| 宜都市| 沙雅县| 青阳县| 威海市| 南宁市| 西贡区| 乾安县| 南通市| 沽源县| 沂源县| 洪湖市| 德钦县| 肥乡县| 托克托县| 九龙县| 普兰店市|