王恩科
走在東京、大坂的街道上,最先抓住我眼球的是那些令人眼花繚亂、大小不同、造型各異、色彩斑斕、錯落有致、琳瑯滿目、極具個性的廣告和店招。這與我國大城市相對統(tǒng)一整齊規(guī)范的招牌形成強烈對比,也許這是不同文化不同理念不同審美的差異。然而這些并沒有引起我的足夠興趣,讓我著迷的卻是夾雜其中的那些熟悉的漢字書法招牌——那是書家寫的道地的中國書法,且功底深厚。
? 我常常反思,我國大城市的招牌卻很少使用書家手寫的字,而多用美術字和千篇一律的電腦書法字模,這當然沒有手寫的自然、親近和有藝術感。
? 我曾問過我國的商家老板,為什么不請書法家寫招牌呢?回答是,代價太高,一個字要幾千元甚至幾萬元。這大大高于日本的潤格,據華裔日本導游介紹,日本書家的字很便宜,大多只是象征性地收一點作為對書家的尊重,即使著名書家的字,價格也在老百姓能接受的范圍內。這對書法的實用普及起到了很大的推動作用。導游還說,日本人寫書法的目的完全是一種文化追求、人格修煉,并不把它作為賺錢的工具。
? 據有關方面統(tǒng)計,日本對中國書法的學習普及率大大高于中國,平均五六個人中就有一個寫書法的,特別是日本婦女,會在家務之余,抽空練練書法,這在中國是非常罕見的。
? 其實,日本的文字完全脫胎于漢字,書學也完全導源于中國。早在三世紀,中國就有個叫王仁的攜帶《論語》《千字文》東渡日本,為皇室貴族教授漢字,開啟了日本的漢字教育。以后日本人肢解出中國草書和楷書的偏旁或部分作為日本的文字,還有的則完全照搬了中國漢字。公元754年,中國僧人鑒真又帶著王羲之真跡赴日,使書圣王字在日本廣為流傳。特別是日本明治維新以后,書學有了較大的飛躍。當時中國書家楊守敬帶著數千件漢魏六朝碑版東渡,讓日本書界大開眼界,吸引了不少日本人頻繁來中國研修書法,興起了學習中國書法的熱潮。早在上世紀50年代,日本的書法展就頻頻在歐美亮相,引起國際美術界的關注,大有青出于藍而勝于藍的勢頭。
1872年日本就發(fā)布國定學制,中小學每周都有書法課。并創(chuàng)辦了專門培養(yǎng)書法專職教師的大學,從而為書法教育的持續(xù)發(fā)展奠定了基礎。
日本人的普遍共識是:學習書法是一種信仰,是書者的精神與心性的表現,是追求性靈的空明、純粹和愉悅。書法教育的價值不僅僅是練字,更是培養(yǎng)學生嚴守規(guī)則、勤勉自律的好途徑。
? 日本人對書法的青睞還表現在,很多重大活動的簽名,重要事件的記載,莊重場合的發(fā)言稿等,都會鄭重地用毛筆書寫。
(摘自《新民晚報》)