郭曄旻
方言由來(lái)已久,極具地域特色,香港方言卻是個(gè)例外。1842年香港開(kāi)埠,在此之前,香港的確存在過(guò)幾種隸屬粵方言與客家方言的“土話”,但近代以來(lái),香港居民之間通行的主流方言卻變成了“廣東話”,或者更準(zhǔn)確的說(shuō),是從省城引進(jìn)的“廣州話”。結(jié)果,香港與廣州雖然相距100多公里,兩者的方言卻幾近孿生。
從開(kāi)埠算起,香港的“廣州話”歷史還不到兩百年。但歷史不算長(zhǎng)久的香港粵語(yǔ)還是形成了不少特色詞匯。比如,在香港居民的口語(yǔ)里,關(guān)于“水”的詞匯顯得特別多,而且大多與“金錢”有關(guān)。比如路費(fèi)叫做“水腳”,缺錢叫做“水頭緊”,買東西被騙虧錢的冤大頭被稱為“水魚(yú)”,甚至銀行資金過(guò)剩,也被形容為“水浸銀行”。當(dāng)然也不是所有的“水族詞”都是如此,比如“威水”(形容某人很威風(fēng),表現(xiàn)很出色)一詞就跟金錢無(wú)關(guān)。
話說(shuō)回來(lái),“水”在香港粵語(yǔ)中的造詞頻率為什么如此之高呢?這大概與香港的社會(huì)文化和自然環(huán)境有關(guān)。香港開(kāi)埠后,迅速成為一個(gè)商業(yè)都會(huì),“有錢大曬(有錢人說(shuō)了算,有錢就有一切)”,無(wú)錢棲惶。再加上香港位于熱帶地區(qū),三面環(huán)海,氣候潮濕,終年有雨。香港人早期主要是捕魚(yú)作業(yè),之后漸漸從事船運(yùn)及轉(zhuǎn)口貿(mào)易等。時(shí)至今日,香港的經(jīng)濟(jì)與“水”仍有不可分割的關(guān)系(比如航運(yùn)業(yè))。
因此,“水”在香港文化中有著重要地位,“水為財(cái)也”成為社會(huì)文化中廣受認(rèn)同的事實(shí),并進(jìn)一步體現(xiàn)在語(yǔ)言層面,就產(chǎn)生了不少以“水”派生為“金錢”的詞語(yǔ)。久而久之,“水”在香港粵語(yǔ)里既可以指通常意義上的水,也可以當(dāng)作“錢財(cái)”的代稱。換句話說(shuō),沒(méi)有具體語(yǔ)境的“有冇水?”,可能是“有沒(méi)有水”的意思,也可能是指“有沒(méi)有錢”。
上世紀(jì)六十年代,香港上映的一部電影——《七十二家房客》,就在劇情里巧妙地利用了“水”的歧義:某處發(fā)生火災(zāi),消防隊(duì)到達(dá)后卻不是立即救火,而是說(shuō)了一句“有水過(guò)水,無(wú)水散水”。這句話的字面意思是“有水的話放水救火,沒(méi)水的話大家就逃命”。但實(shí)際上話里有話,消防隊(duì)的真實(shí)意思其實(shí)是“有錢就給錢,沒(méi)錢就走人”,也就是在隱晦地索要賄賂。由于這個(gè)雙關(guān)語(yǔ)的橋段設(shè)置得十分精彩,此后“有水過(guò)水,無(wú)水散水”甚至從電影臺(tái)詞變成了極為流行的日常用語(yǔ)。