弗拉基米爾·納博科夫 申慧輝 譯
當(dāng)我們說(shuō)起陳詞濫調(diào)、老一套、陳腐的假充優(yōu)雅的句子時(shí),我們主要是指那些第一次在文學(xué)作品中使用時(shí),獨(dú)特而意義生動(dòng)的詞句。事實(shí)上,這類詞句之所以變得陳腐平凡,就是因?yàn)樗鼈円饬x生動(dòng)、表達(dá)簡(jiǎn)潔,富有吸引力,因此被一用再用,直到變成陳詞濫調(diào)。
因此,我們可以這樣給陳詞濫調(diào)下定義:一些已經(jīng)失去生命的詞語(yǔ)和正在腐爛的詩(shī)句。