• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      對圓仁《入唐求法巡禮行記》中所記載的船舶部件搙木我(搙栿)的批判性考察

      2019-10-15 02:13:10金成俊崔云峰
      海交史研究 2019年3期
      關(guān)鍵詞:遣唐使百濟巡禮

      [韓]金成俊 崔云峰

      序 論

      838年日本派遣了第15批遣唐使(1)[日]石井謙治:《圖說和船史話》,東京:至誠堂,1983年,第20頁;[日]上田雄:《遣唐使全航?!?,東京:草思社,2006年,第34頁。對此東野治之認為是第20批。[日]東野治之:《遣唐使船》,東京:朝日新聞,1999年,第28-29頁。,有關(guān)此次遣唐使的航?;顒颖浑S行人員圓仁詳細地記錄在了《入唐求法巡禮行記》中。在記錄中尤其引人關(guān)注的是,圓仁所乘坐的遣唐使船漂流到中國揚州海陵縣時提到的、無法判斷其具體用途和形狀的船舶部件“搙木我(槈木我)”。在歷史最為悠久的東寺觀知院的手抄本中原來寫成“搙木我”,但后來出版成印刷版的時候就變成“槈木我”,并得到了廣泛的傳播?!皳x”字具有捻、揾、拄等含義,中文發(fā)音分別為“niǎn”“wèn”“zhǔ”,在韓語中分別具有搓、磨、支撐等含義(2)漢語大字典編輯委員會:《漢語大字典》,武漢:湖北辭書出版社,1993年,第811頁;[韓]檀國大學東洋學研究所:《漢韓大辭典》,首爾:檀國大學出版部,2003年,第26頁;[韓]張三植著:《韓中日英·漢韓大辭典》,首爾:教育圖書,1996年,第630頁。?!皹墶迸c“鎒(鎬頭)”“耨(除草)”是同字,是“鎬頭”或“鋤頭”的意思,但在中國、韓國和日本并不使用“木我”字。如果是“搙木我”,大體上可以判斷出它是起到支撐作用的船舶部件,但寫成“槈木我”就無法判斷它所表達的含義。很多人認為“搙木我(槈木我)”指的是船底結(jié)構(gòu),或者是橫向補強材,或者是披水板(側(cè)板)。編譯《入唐求法巡禮行記》的中日韓學者,很多人并不是船舶史專家,所以字面上解釋“搙(槈)”,并認定其為船底部件、船底結(jié)構(gòu)、船體部件,甚至把“搙木我(槈木我)”當成是“搙栿”的筆誤,認為它是“船體的支撐部件”。例如,與《入唐求法巡禮行記》有關(guān)的已經(jīng)出版的主要論著中,絕大部分作者認定“搙木我(槈木我)”為“船底的某一部件”(3)《入唐求法巡禮行記》,收錄于文海出版社有限公司印行在1915年在出版的《大日本佛教全書》第113卷的第2頁。“加固船底龍骨的支撐部件”(4)白化文、李鼎霞、許德楠修訂校注,周一良審閱:《入唐求法巡禮行記校注》,石家莊:花山文藝出版社,1992年,第7頁?!按w的某一部件”(5)Edwin Reischauer:Ennin’s Diary,Ronald Press Co.,1955,p.7.“船底的組成船材”(6)[韓]申福龍譯注:《入唐求法巡禮行記》,首爾:精神世界社,1991年,第109-110頁。“組成船底骨骼的橫木”(7)[日]深谷憲一譯:《入唐求法巡禮行記》,東京:中央公論社,1995年,第26頁;[韓]金文經(jīng)譯注:《入唐求法巡禮行記》,首爾:圖書出版中心,2001年,第25頁。,但崔根植認為“槈”是“安裝在新羅型遣唐使船上的披水板”(8)[韓]崔根植:《新羅海洋史研究》,首爾:高麗大學出版部,2005年,第109-110頁。,而許逸則認為“搙(槈)”是“槈栿”的筆誤,因此認定為“橫向補強材”(9)[韓]許逸、崔云峰:《在入唐求法巡禮行記中所記錄的船體部件槈 的小考》,載《韓國航海港灣學會誌》2003年第27卷第5期,第597頁。。

      本論文是批判性的考察,探討以往對《入唐求法巡禮行記》中所記載的船舶部件“搙木我(槈木我)”的有關(guān)主張。首先考察《入唐求法巡禮行記》的各種版本和編譯本中對“搙木我(槈木我)”的各種注解;其次探討分析各學者對遣唐使船船型的各種觀點;最后準備在分析研究各學者所主張的船體部件“搙木我(槈木我)”,并對其相互比較的基礎(chǔ)上提出筆者的觀點。由于編譯各種版本的《入唐求法巡禮行記》時,其編著者并不是船舶史的研究專家,從而導(dǎo)致了筆誤或者誤解,希望本論文能起到促進作用。

      一、《入唐求法巡禮行記》的記錄及注解

      手抄本的《入唐求法巡禮行記》有東寺觀知院版本和津金寺版本,寬圓和尚重新手抄了于1291年由兼胤手抄的東寺觀知院版本,1391年賢寶大和尚在此基礎(chǔ)上做了注解,此后岡田正之于1926年出版的東洋文庫論叢第7卷中收錄了東寺觀知院版本的影印版(10)[日]岡田正之:《入唐求法巡禮行記》,東京:東洋文庫,1926年。。 津金寺版本是把原來保存在京都附近比睿山松禪院的手抄本,于1805年由長野縣津金寺主持長海和尚再次把此書手抄而成的(11)Edwin Reischauer:Ennin’s Diary,p.viii.,此《入唐求法巡禮行記》由津金寺和尚池田長田保管,因此津金寺版本也稱之為池田版本。

      最廣泛地被學者們參閱的是收錄在1915年出版的《大日本佛教全書》游方傳叢書的《入唐求法巡禮行記》版本。 收錄在《大日本佛教全書》的《入唐求法巡禮行記》,其來源如下:東寺觀知院(位于日本京都)版本(12)寬圓和尚重新抄寫了東寺觀知院所藏的手抄本,1391年賢寶和尚在此版本上做了注解。東寺觀知院所藏的手抄本以影印版的形式,被收錄在1926年出版的東洋文庫論叢第7卷中。[日]岡田正之譯:《入唐求法巡禮行記》,東京:東洋文庫,1926年。,第一次以活字印刷版本的形式收錄在1906年出版的《續(xù)續(xù)群書類從》(第12卷,國書刊行會)中(13)[日]國書刊行會編:《續(xù)續(xù)群書類從》卷12,《宗教部2》,東京:國書刊行會,1906年。, 此后再參照津金寺版本(1805,《四明余霞》第329號附件,1914)的基礎(chǔ)上,對其進行修改出版的(14)[韓]金文經(jīng)譯注:《入唐求法巡禮行記》,凡例,首爾:圖書出版中心,2001年。。 除此之外,在日本還有由堀一郎編譯的堀版本(15)[日]堀一郞:《入唐求法巡禮行記》,《國譯一切經(jīng)·史傳部》,東京:大東出版社,1935年。、由小野勝年出版的小野版本(16)[日]小野勝年:《入唐求法巡禮行記の研究》,東京:鈴木學術(shù)財團,1964-1968年。、足立喜六譯注的足立版本(17)[日]足立喜六譯注,鹽入良道補注:《入唐求法巡禮行記》卷2,東洋文庫卷157,東京:平凡社,1985年。、深谷憲一翻譯的深谷版本(18)[日]深谷憲一譯:《入唐求法巡禮行記》。。中國有顯承甫和何泉達校注,由上海古籍出版社出版的版本(19)顯承甫、何泉達點校:《入唐求法巡禮行記》,上海:上海古籍出版社,1986年。,以及白化文等人校注由花山文藝出版社出版的版本(20)白化文、李鼎霞、許德楠修訂校注,周一良審閱:《入唐求法巡禮行記校注》,石家莊:花山文藝出版社,1992年。。另外,Reischauer根據(jù)1915年《大日本佛教全書》里所收錄的版本,于1955年出版了英文版的《入唐求法巡禮行記》(21)Edwin Reischauer,Ennin’s Diary,p.x.,而韓文的有申福龍注解的版本和金文經(jīng)譯注的版本。

      綜上所述,《入唐求法巡禮行記》的各種版本基本上以1915年出版的《大日本佛教全書》所收錄的東寺觀知院收藏的手抄本為母本,并對其進行修改后出版的。因此首先需要考察《入唐求法巡禮行記》中 搙木我(槈木我)的相關(guān)記載,其次再探討各個版本編譯者的主張,最后在此基礎(chǔ)上,可以推理出《入唐求法巡禮行記》所說的 搙木我(槈木我)到底是船舶的什么部件。

      首先要考察承和五年(838)六月二十八日和二十九日,圓仁日記中與船舶相關(guān)的原文(22)原文《入唐求法巡禮行記》,載《大日本佛教全書》,第1-2頁; 譯文是參照了申福龍(1991年)和金文經(jīng)(2001年)的譯注版本,做了勘誤。。

      承和五年(陰歷)六月二十八日,做了如下的記錄。

      停留之說,事似不當。論定之際,剋逮酉戌……船舶卒然趨升海渚?!Ь浞?,柂角摧折兩度。東西之波,互沖傾舶,柂葉著海底。舶艫將破,仍截桅棄柂,舶即隨濤漂蕩。東波來,船西傾,西波來,東側(cè)。洗流船上,不可勝計?!?/p>

      用現(xiàn)代白話文來解釋的話,其內(nèi)容大體如下:

      停泊此處的主張并不妥當。爭論之際已經(jīng)到了下午6-8時……不知不覺中船舶隨海面徐徐上升漂到了沙灘上?!鋈惑@覺急忙落帆,但舵角已經(jīng)撞壞了兩次,東西來襲海波相互沖撞導(dǎo)致船舶傾倒,舵葉觸碰到海底。船尾處即將要破損,于是就急忙砍斷桅桿放掉船舵,結(jié)果船舶就開始隨波漂流。東邊來海波,船就向西傾斜,西邊來海波,船就向東傾斜。海水在船上來回流淌,數(shù)不勝數(shù)。……

      承和五年(陰歷)六月二十九日,做了如下記錄。

      曉,潮涸,淦亦隨竭。令人見底,悉破裂,沙埋搙木我(槈木我)。眾人設(shè)謀:今舶已裂,若再逢潮生,恐增摧散歟。仍倒桅子,截落左右艫棚。於舶四方建棹,結(jié)纜搙木我(槈木我)。亥時,望見西方遙有火光,人人對之,莫不忻悅。通夜瞻望,山島不見,唯看火光。

      用現(xiàn)代白話文來解釋的話,其內(nèi)容大體如下:

      凌晨時分,隨著退潮入船之泥水也已退出。派人查看船底,發(fā)現(xiàn)船底全部破裂,黃沙掩埋了搙木我(槈木我)。眾人商討對策說,如今船舶已經(jīng)破裂,如果再遇到漲潮,擔心船體會散架啊。于是放倒桅桿,截落左右艫棚。如同桌腿(23)當“棹”讀為“zhào”時與“櫂”是同字,而讀為“zhuō”時與“桌”是同字(漢語大字典編輯委員會:《漢語大字典》,武漢:湖北辭書出版社,1993年,第517頁;[韓]李家源、權(quán)五惇、任昌淳監(jiān)修:《東亞漢韓大辭典》,首爾:東亞出版社,1982年,第874頁)。在此文中強調(diào),“截落艫棚在舶四方建棹”,因此把它看成“桌”字更為合理。 對上述的內(nèi)容申福龍認為“傾倒桅桿并截斷后,立在艫棚的四角,并用錨纜綁在了搙木我(槈木我)上的”,沒有解釋“棹”字([韓]申福龍譯注:《入唐求法巡禮行記》,第32頁)。金文經(jīng)則認為“傾倒桅桿并截斷了左右艫棚,同時在船舶四周立起櫓,并用錨纜把它綁在搙木我(槈木我)上的”,把棹字解釋為櫓([韓]金文經(jīng):《入唐求法巡禮行記》,第25頁)。E. Reichauer則譯為“We therefore took down the mast and cut down the left and right bow planking and erected poles at the four corners of the ship and bound together.”(截斷桅桿和左右艫棚后,立在船舶的四角,并綁在了搙木我(槈木我)上的),認為把截斷的艫棚立在船舶的四角,就像桌腿一樣立起來后用錨纜綁在了搙木我(槈木我)上的((Edwin Reischauer:Ennin’s Diary,p.7)。深谷憲一解釋為“截斷左右棚狀的欄桿后在船舶的四周建棹,并用錨纜綁在了搙木我(槈木我)上的”([日]深谷憲一譯:《入唐求法巡禮行記》,第26頁)。本人認為 Reichauer和深谷憲一的解釋較為合理。一樣埋在船舶四周沙中,用繩子綁在 搙木我(槈木我)上。晚上九時,望向西方在遙遠的地方看見了火光,眾人看到火光,莫不歡喜不已。通宵觀望,并沒有見到山島,只看見了火光。

      在《入唐求法巡禮行記》中,與船舶相關(guān)的詞語有平鐵、柂葉、柂角、船艫、桅、搙(槈)、艫棚、纜、船底二布材等。六月二十七日的記錄中有“平鐵為波所沖,悉脫落”的記載。雖然一般情況下把平鐵(ひらがね)看成是“為了保護船體的邊角部位或連接處而加上去的鐵片(隅鐵,すみがね)”(24)[日]足立喜六譯注,鹽入良道補注:《入唐求法巡禮行記》卷1,東洋文庫卷157,東京:平凡社,1985年,第12頁;[韓]金文經(jīng)譯注:《入唐求法巡禮行記》,第22頁;[韓]申福龍譯注:《入唐求法巡禮行記》,第20頁。,但日語中“平金”“扁鉦”也音讀為“ひらがね”,因此把它看成是“傳遞信號時使用的小鑼”的觀點更為合理(25)Edwin Reischauer:Ennin’s Diary,p.4.。柂葉的柂與柁、舵是同一個字(26)[韓]檀國大學東洋學研究所:《漢韓大辭典》卷7,首爾:檀國大學出版部,2003年,第179頁;[韓]李家源、權(quán)五惇、任昌淳監(jiān)修:《東亞漢韓大辭典》,首爾:東亞出版社,1982年,第859-860頁。,因此柂葉指的是舵面(rudder blade),而柂角指的是舵角(27)有些譯注把柂角解釋成舵([日]足立喜六譯注、鹽入良道補注:《入唐求法巡禮行記》卷1,第7頁;[韓]金文經(jīng)譯注:《入唐求法巡禮行記》,第25頁),而Reischauer則解釋成“corner of the rudder”,并注解中做了進一步說明,認為可以解釋成“tiller”(Edwin Reischauer:Ennin’s Diary,p.6)。。船艫指的是船首或者船尾(28)根據(jù)不同的情況“艫”字可以解釋為船首,也可以解釋成船尾。此文中指出船舵處遭到了損壞,因此應(yīng)當把它解釋為船尾。漢語大字典編輯委員會:《漢語大字典》,武漢:湖北辭書出版社,1993年,第1416頁;辭源編輯委員會:《辭源》,北京:商務(wù)印書館,1979年,第1279頁。,桅指的是桅桿,艫棚指的是安裝在船首或船尾的上層部件(29)Reischauer強調(diào)“按字面解釋就是shelves(棚),但肯定是指上層構(gòu)造物的一部分(some sort of superstructure)”,進而把艫棚翻譯成“bow planking”(Edwin Reischauer:Ennin’s Diary,p.7)。但,筆者認為可以把“棚”看成是安裝在甲板部“船屋的內(nèi)壁或外壁上的擱板”。我們的印象當中這樣的棚,其形狀應(yīng)該是扁平的板材,但古代時期建造房子或木船時很有可能比起板材更多地使用了去皮的圓木。尤其是需要小心保管貢品和個人用品的遣唐使船,如果使用板材安裝擱板,隨著船舶的搖晃放置的物品很容易從上邊掉下來,但是如果使用圓木做擱板,不僅可以把物品穩(wěn)當?shù)姆胖迷谏厦妫部梢岳美K子把物品吊在擱板下面。因此從用途來看棚是擱板無疑,但很可能并不是板材來做的而是圓木或方木來制作的,因此可以截取圓木或方木形的棚,像桌腿一樣立在四周并用錨纜綁在了槈木我上,這樣在一定程度上也起到支撐作用。另外,如果把“艫”看成是另外的同字“艪”,“艫棚”就變成“艪棚(=櫓棚)”,可以把它理解為位于甲板外側(cè)的“搖船櫓的地方”。如果艪棚是指在搖櫓處鋪就的墊腳用圓木或方木,也可以像桌腿一樣立在四周。有關(guān)艪棚(=櫓棚)的相關(guān)內(nèi)容,請參閱由石井謙治編寫并由世界文化社于1988年出版的《復(fù)原日本大觀4》的第70頁。,纜指的是錨纜。七月二日所記的“船底第二布材”,有可能是龍骨(30)[日]足立喜六譯注,鹽入良道補注:《入唐求法巡禮行記》卷1,第14頁;[韓]申福龍譯注:《入唐求法巡禮行記》,第23頁;[韓]金文經(jīng)譯注:《入唐求法巡禮行記》,第27頁?;颉岸哟装逯械牡诙影宀?船の內(nèi)底の二重目板)”(31)[日]小野勝年:《入唐求法巡禮行記的研究》卷1,京都:法藏館,1964年,第113頁?;虼撞?32)[日]石井謙治:《圖說和船史話》,東京:至誠堂,1983年,第26頁。,但把它看成臨時補漏船底時使用的板材更為恰當(33)6月28日船舶坐灘以后,6月29日確認了船底遭到破壞,因此截取艫棚立在四周固定了船體,然后7月1日把壬生開山派到岸邊求救,領(lǐng)會救援隊。在日記中雖然漏掉了6月30日的內(nèi)容,但此日很可能是在破損的船底上加貼了補漏的“布材”(Edwin Reischauer:Ennin’s Diary,p.8)。另外,如果把遭到破損的原來外板看成是“元材(一材)”的話,在其上面加貼的板材可以看成是“二布材”?;蛘哂锌赡艽讕滋幵獾搅似茐模⒃诘诙幖淤N了補漏板材,因此就稱其為“二布材”。由于補漏了船底,因此7月2日“隨著漲潮船舶漂流航行了數(shù)百町距離,隨即受到強烈的漩渦和潮水的影響,船體發(fā)生傾覆繼而二布材掉落下來隨波離去”。。只有記錄中的“搙木我(槈木我)”,完全搞不清楚具體指的是什么?!皳x”字具有搓、磨、支撐等含義,而“槈木我”與“鎒(鎬頭)”“耨(除草)”是同字,是“鎬頭”或“鋤頭”的意思(34)漢語大字典編輯委員會:《漢語大字典》,第531頁;辭源編輯委員會:《辭源》,第874頁;[日]諸橋轍次著:《大漢和辭典》卷6,東京:大修館書店,1985年,第494頁;[韓]李家源、權(quán)五惇、任昌淳監(jiān)修:《東亞漢韓大辭典》,首爾:東亞出版社,1982年,第885頁。,但在中日韓的主要字典中根本找不到“木我”字,因此很可能是某些字的筆誤。所以《入唐求法巡禮行記》的各種版本中,有的版本是照抄為“搙木我(槈木我)”,有的認為是筆誤就用其他字來代替。下面要考察各種版本中,如何書寫和注釋“搙木我(槈木我)”的情況。

      1、岡田正之編譯的《入唐求法巡禮行記》

      歷史最為悠久的東寺觀知院(位于日本京都)版本的影印版,其中記為“搙”(35)[日]岡田正之編譯:《入唐求法巡禮行記》,pp.5-6。。

      2、國書刊行會編的《入唐求法巡禮行記》

      在東寺觀知院(位于日本京都)版本中,第一次把史料編纂掛所藏的手抄本出版成活字印刷本的《入唐求法巡禮行記》,其中記為“搙木我”(36)[日]國書刊行會編:《入唐求法巡禮行記》,《續(xù)續(xù)群書類從》卷12,東京:國書刊行出版社,1907年,第3、165頁。。

      3、《大日本佛教全書》第113卷的《入唐求法巡禮行記》

      此書是參照津金寺版本(池田長田收藏版本),并把東京東寺觀知院收藏的手抄本進行修改出版的。在書中寫成“槈木我”兩字,然后做了注解指出“振時誤作槈或桭栿歟木我”,認為“搙木我(槈木我)”可能是“振(桭)栿”的筆誤(37)[日]佛書刊行會:《入唐求法巡禮行記》,《大日本佛教全書》卷113,東京:佛書刊行會編印,1915年,第2頁。。在中國出版的,由顯承甫、何泉達點校的《入唐求法巡禮行記》;在韓國出版的,由沈福龍編譯的韓文版《入唐求法巡禮行記》,以及金文經(jīng)編譯的韓文版《入唐求法巡禮行記》,都寫成“槈”兩字。

      4、小野勝年的《入唐求法巡禮行記の硏究》卷1

      寫成“搙栿”,然后在腳注中指出“在手抄本中記為‘搙木我’,‘槈’為農(nóng)具的一種,而‘搙’是指使用此農(nóng)具耕田的行為”(38)[日]小野勝年:《入唐求法巡禮行記》卷1,京都:法藏館,1964年,第106-107頁。。

      5、白化文、李鼎霞、許德楠修訂校注,周一良審閱的《入唐求法巡禮行記》

      以小野版本為母本的中文腳注版本,寫成“搙栿”后校注中解釋為“支撐船底龍骨的部件”(39)白化文、李鼎霞、許德楠修訂校注:《入唐求法巡禮行記》,石家莊:花山文藝出版社,1992年,第7頁。。

      6、足立喜六譯注,鹽入良道補注的《入唐求法巡禮行記》

      此書中寫成“搙楫”,然后作了詳細的注解?!皳x是‘拄’的意思,即與‘支’意思相同。楫作為日本名意為‘加遲(かじ)’,提高船速的時候使用,因此搙楫也理解為拄楫,指的是船側(cè)堅固的橫木。‘沙埋搙楫’的意思是船底破裂以后,大量的沙子隨著海水填滿了船艙,為此把棹插入船舶的四周,然后再用錨纜綁在了搙楫上,以此來防止船舶的傾倒?!?40)[日]足立喜六譯注,鹽入良道補注:《入唐求法巡禮行記》卷1,第12頁。

      7、其他

      Edwin Reischauer根據(jù)1915年《大日本佛敎全書》第113卷的《入唐求法巡禮行記》為母本,出版了英文版的《入唐求法巡禮行記》,在書中用“……”代替了“槈木我”兩字,并在腳注中解釋說“槈木我”的讀音為“nou”,其意為鎬頭(hoe),另外作了進一步說明“在《大日本佛教全書》中認定其為‘桭栿(屋檐、橫梁)’”。(41)Edwin Reischauer:Ennin’s Diary,p.7.

      從表1中可以看出各種觀點的差異。

      表1 槈木我表述的變化過程

      從 表1中可以看出,在手抄版本中東寺版本的搙和津金寺版本(池田版本)的栧并存(42)[日]足立喜六譯注、鹽入良道補注:《入唐求法巡禮行記》卷1,第13頁。本人并沒有閱覽收錄在《四明余霞》中的津金寺版本(池田版本)的影印版《入唐求法巡禮行記》,但被收錄在《大日本佛教全書》(1915年)中的,參照東寺觀知院版本(搙木我)和池田版本而編輯出版的《入唐求法巡禮行記》中寫成了“搙木我”,并在腳注中指出“振字有時候會誤寫成槈、桭,栿字則會誤寫成,而池田版本(津金寺版本)中把木我寫成了栧字(振時誤作槈或桭栿歟木我,池本作栧)”,因此可以認定足立喜六所寫的“槈栧”很可能是“木我栧”的筆誤。, 而參照這兩個版本印刷出版的《大日本佛教全書》里的《入唐求法巡禮行記》,雖然寫成了“槈”,但注解中提出了“振(桭)栿”的筆誤的可能性(43)[日]佛書刊行會:《入唐求法巡禮行記》,《大日本佛教全書》卷113,第2頁;E. Reischauer:Ennin’s Diary,p.7,腳注18。。因為無法確定“槈”的真正含義,因此堀版本中與東寺版本一樣寫成了“搙”,但“木我”字是大家都不認識的文字,所以小野版本和白化文版本以及深谷版本中就寫成了“搙栿”(44)[日]深谷憲一譯:《入唐求法巡禮行記》,第26頁。,而足立版本另辟蹊徑就寫成了“搙楫”。

      歷史最為悠久的東寺版本中寫成了“搙木我”,而1915年出版的大日本佛教全書版本中則誤寫成“槈木我”并得到了廣泛傳播,但堀版本中重新正確地寫成了“搙木我”。不過由于“木我”字并不存在,因此小野版本中寫成了“搙栿”,而足立版本中則寫成了“搙楫”。在各種版本中被寫成“搙木我”“槈木我”“木我(槈)栧”“搙栿”“ 搙楫”的船舶部件,很有可能是“搙栿”的筆誤(45)對此許逸等人把它看成是槈栿的筆誤([韓]許逸、崔云峰:《在〈入唐求法巡禮行記〉中所記錄的船體部件槈木我的小考》,載《韓國航海港灣學會誌》2003年第27卷第5期,第597頁)?!皹墶弊志哂小拔蓍堋薄皟芍g”“整理”等含義,因此并不是船舶專業(yè)用語。崔根植把“槈木我”看成是“披水板(腰舵、腰板)”,但通過分析確認了槈木我很可能是“槈栿”的筆誤,因此其觀點是完全錯誤的([韓]崔根植:《新羅海洋史研究》,首爾:高麗大學出版部,2005年,第109-110頁)。,如此它應(yīng)是“支撐橫梁,也就是橫向補強材”。

      二、遣唐使船與搙木我(槈木我)

      (一)遣唐使船

      在日本雖然存有描寫遣唐使船的圖畫,例如吉備大臣入唐繪詞(12世紀末)、鑒真和尚東征繪傳(1298)、弘法大使繪傳、華嚴緣起繪卷等,但這些圖畫是離9世紀中葉派遣最后一批遣唐使船相隔300多年以后畫出來的。對遣唐使船圖畫,東野治之認為,“遣唐使船是中國的帆船,是junk船,如果在外側(cè)加裝文獻記錄中所說的棚板和艫棚,就基本具備了遣唐使船的形狀?!?46)[日]東野治之:《遣唐史船》,東京:朝日新聞,1999年,第81-84頁。石井謙治和安達裕之也認定遣唐使船是中國的船舶。石井謙治認為,“槈與船底材沒有區(qū)別,呈現(xiàn)V型船底形狀的特點,具有泉州宋代海船船底結(jié)構(gòu),因此后期的遣唐使船是大型遠洋junk船?!?47)[日]石井謙治:《圖說和船史話》,第26-27頁。安達裕之強調(diào),“7世紀到8世紀之前的遣唐使船,是一艘船長為30m、寬為3m的大型準結(jié)構(gòu)船,它是利用了朝鮮半島南部海域和西部海域再到山東半島的北部航路,但到了8世紀以后則利用了橫渡東海的南部航路。準結(jié)構(gòu)船是無法安全橫渡東海,因此應(yīng)該使用了利用中國造船技術(shù)建造的船舶。”(48)[日]安達裕之:《日本の船》,東京:日本海事科學振興財團,1997年,第37-38頁。對此,上田雄認為,“雖然遣唐使船的圖畫是300年之后畫出來的,但這期間帆船的結(jié)構(gòu)和形狀不會有太大的變化,因此在鐮倉時期所畫的的遣唐使船,很可能具有奈良、平安時期(710-1185)船舶的形狀。”(49)[日]上田雄:《遣唐使全航?!?,東京:草思社,2006年,第246頁。

      另外,遣唐使船也有可能是以百濟舶和新羅船的名稱,這便是日本史書所記錄的韓船。白雉元年(650),命安藝國(現(xiàn)在廣島)建造了2艘百濟舶(50)《日本書紀》卷24,白雉元年冬十月,《次條》。,天平四年(732)又命近江(現(xiàn)在滋賀縣)、丹波(京都府中部和兵庫縣中東部)、播磨(兵庫縣西南部)、備中(岡山縣西部),建造了4艘船舶(51)《續(xù)日本紀》卷11,天平四年九月,《甲辰條》。。此后,天平十八年(746)、天平寶字五年(761)、寶龜二年(771)、寶龜六年(775)、寶龜九年(778),共5次命安藝國建造船舶(52)《續(xù)日本紀》卷15,天平十八年冬十月,《丁巳條》;《續(xù)日本紀》卷23,天平寶字五年冬十月,《辛酉條》;《續(xù)日本紀》卷33,寶龜二年十一月,《癸未朔條》;《續(xù)日本紀》卷33,寶龜六年六月,《辛巳條》;《續(xù)日本紀》卷35,寶龜九年十一月,《庚申條》。。石井謙治認為,“天平四年建造遣唐使船的四個國家,都是內(nèi)陸國,因此很可能是這四個國家只承擔了造船費用,而實際是由安藝國來建造船舶的?!痹谟嘘P(guān)白雉元年(650)的記載中,明確地記錄了“建造了百濟舶”的內(nèi)容,但天平四年(732)以后的記錄中只記載了“造舶、造遣唐使船、造入唐使舶、造使船”等內(nèi)容,因此根據(jù)這些表述,石井謙治認為,8世紀以后開始掌握中國造船技術(shù)的勢力定居在安藝國并建造了遣唐使船(53)[日]石井謙治:《圖說和船史話》,第38頁;[日]石井謙治:《復(fù)原日本大觀4》,《船》,東京:法政大學出版局,第72頁。。在當時的朝鮮半島中與日本關(guān)系比較密切的國家是百濟,而日本的文獻中也發(fā)現(xiàn)了建造百濟舶充當遣唐使船的記錄,同時可以觀察到安藝國離朝鮮半島很近,在百濟滅亡(660)以后大量的百濟人避難到日本。通過這些史料,我們可以推斷出安藝國所造的船舶很有可能是百濟舶。中央大學的森克己教授就認定遣唐使船為百濟型船舶。

      7世紀中葉一般就命安藝國建造百濟舶,之后就命同一個國家建造了遣唐使船,根據(jù)這些可以判斷出遣唐使船很可能是百濟型船舶。663年白村江水戰(zhàn)中戰(zhàn)敗后,百濟貴族們就渡海到了日本,繼而這些百濟技術(shù)人員開始在大宰府周圍建造了山城,并在各個方面為日本的文化和技術(shù)發(fā)展做出了貢獻。百濟型船舶也可能是利用百濟的造船技術(shù)而建造的。(54)[日]森克己:《遣唐使船》,收錄于須藤利一編:《船》,東京:法政大學出版局,1968年,第66-67頁。

      除此之外,在日本史書中經(jīng)常出現(xiàn)與“新羅船”有關(guān)的記載。例如,承和六年(839)(日本政府)“命大宰府造新羅船,以能堪風波”(55)《續(xù)日本后紀》卷8,承和六年秋七月,《庚辰朔·丙申條》。,承和七年(840)“遣唐回使所乘之新羅船,授予府衙令傳彼樣,是尤主船之所掌者也”(56)《類聚三大格》,太政官謹秦廢品官一員,《主船一員條》。。在圓仁的《入唐求法巡禮行記》中也有相關(guān)記載,如“本國朝貢使,駕新羅船五只,流著萊明,廬山之邊”(57)《入唐求法巡禮行記》卷2,開成四年(839)四月二十四日條。。根據(jù)上述的記載,我們可以認定9世紀的日本遣唐使船就是新羅船。8世紀以前的百濟舶和9世紀的新羅船是否同一種船型,或者660年百濟滅亡以后百濟舶是否得到了傳承,到了統(tǒng)一新羅以后是否統(tǒng)稱為新羅船,到目前為止還無法確認(58)崔根植認為:“百濟人所造的百濟舶得到了傳承,在統(tǒng)一新羅時期之后與三國時期的新羅船相互融合,最終發(fā)展成新羅船?!?[韓]崔根植:《新羅海洋史研究》,第83頁。)。但不管是百濟舶還是新羅船,其造船技術(shù)在后來的韓船造船技術(shù)中肯定得到了傳承,所以9世紀的日本遣唐使船很有可能是被人們稱之為百濟舶或新羅船的韓船型船舶。

      綜上所述,到目前為止沒有最終確定日本遣唐使船的船型,因此必須要考慮到其為中國式的junk船或和船型的準結(jié)構(gòu)船或韓船的可能性。本論文并不是探討遣唐使船的船型,而是要分析研究搙木我(槈木我)為船舶的什么部件,因此要考察把遣唐使船假設(shè)成中國式j(luò)unk船或和船型準結(jié)構(gòu)船或韓船時的搙木我(槈木我),到底是何種船舶部件。如果把搙木我(槈木我)看成是搙栿的筆誤,其應(yīng)為支撐用橫梁,因此很多編譯者們都認為搙木我(槈木我)是“船底的組成部件”,但根據(jù)史料記載這些搙木我(槈木我)也可能是位于船底和甲板附近船體兩側(cè)的部件(59)[韓]許逸、崔云峰:《在〈入唐求法巡禮行記〉中所記錄的船體部件槈木我的小考》,載《韓國航海港灣學會誌》2003年第27卷第5期,第596頁。。因為《入唐求法巡禮行記》的六月二十九日的日記中記錄了如下內(nèi)容:“令人見底,悉破裂,沙埋搙木我(槈木我)……於舶四方建棹,結(jié)纜搙木我(槈木我)。”也就是說,雖然船底部的搙木我(槈木我/搙栿)被沙掩埋了,但甲板附近的搙(槈/搙栿)仍完好無損,因此可以把艫棚如同桌腿一樣立起來,并用錨纜綁在搙木我(槈木我/搙栿)上的。

      通過這些推論可以確定搙木我(槈木我/搙栿),是“在船底處的會被沙掩埋,而在甲板處的則可以用錨纜與艫棚綁在一起的橫向補強材”。

      (二) 搙木我(槈木我/搙栿)

      在此文中要對學者們認定為遣唐使船的中日韓的主要船型做相互的比較研究,以此來推論出 搙木我(槈木我/搙栿)到底是何種船舶部件。

      首先,我們要分析研究東野治之、石井謙治、安達裕之等人所主張的“中國式的junk船”。中國的三大船型是沙船、福船、廣船(60)席龍飛:《中國古代造船史》,武漢:武漢大學出版社,2015年,第317頁。,所謂的中國式j(luò)unk船包括這三大海船。所以為了確定遣唐使船的船型,準備對到目前為止所研究過的主要船型,即唐初的江船、宋代海船泉州古船、元代海船新安船、明代蓬萊2號船,進行考察和分析研究。1973年在江蘇如皋縣馬港河出土了唐初木船,圖1為唐初后期江船的縱向斷面圖,其殘長為17.32m,最大船寬為2.58m,艙深為1.6m,分為9個船艙,在各個船艙之間設(shè)置了隔艙板,而用木板或者竹蓬覆蓋住了船艙上部(艙面,即甲板)(61)王冠倬編著:《中國古船圖譜》,北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2001年,第99頁。。

      圖2是1974年在福建省泉州灣后渚出土的宋代海船泉州船,其殘長為24.2m,寬為9m, 船深為1.98m,沉船年代大概在1277年。(66)席龍飛:《中國古代造船史》,第206、211頁。圖3是1982-1984年在韓國新安道德島海域出土的元代海船新安船,其殘長為18.4m,最大寬為6.6m,型深為3.66m,沉船年代大概在1323年。(67)[韓]國立海洋遺物展示館:《新安船保存復(fù)原報告書》,第64頁;席龍飛:《中國古代造船史》,第249頁;[韓]金炳堇:《新安船的航路與沉船原因》,載《亞洲·太平洋海洋網(wǎng)絡(luò)與水下文化遺產(chǎn)》,木浦:新安船發(fā)掘40周年紀念國際學術(shù)會議, 2016年,第26-27頁。圖4是2005年在山東省蓬萊市水城出土的蓬萊2號船,其殘長為22.5m,殘寬為5m,龍骨殘長為16.2m,根據(jù)二氧化碳檢測初步確認為明代初期(1412年左右)的船舶。(68)山東省文物考古研究所、煙臺市博物館、蓬萊市文物局:《蓬萊古船》,北京:文物出版社,2006年,第89頁;王錫平、石錫建、于祖亮:《蓬萊水城古船略論》,載席龍飛、蔡薇主編:《蓬萊古船國際學術(shù)討論會文集》,武漢:長江出版社,2009年,第120頁。

      圖1的江蘇如皋縣江船和圖4的蓬萊2號船都是U型平底船,而圖2的泉州船和圖3的新安船則是V型尖底船。不管是船底形狀的差異,也不管是從唐初到明初的漫長的時間變化,這些船舶的橫向補強材都是隔壁板(隔艙板或艙壁板)。如果遣唐使船是圖1-4的中國式j(luò)unk船, 搙木我(槈木我/搙栿)就是隔艙板。從船底到甲板下面都存在隔艙板,因此船底遭到破損時有可能被沙掩埋,但是隔艙板是木板并且從船底到甲板底下相互連接在一起的,因此在四周用艫棚建棹再使用錨纜將其捆綁是行不通的。所以認為具有搙木我(槈木我/搙栿)的838年遣唐使船就是中國式j(luò)unk船的主張,其可信度并不高。

      其次,考察日本式和船的遣唐使船。根據(jù)安達裕之的研究,日本式和船是由準結(jié)構(gòu)船開始逐步發(fā)展成棚板式的結(jié)構(gòu)船的。準結(jié)構(gòu)船是在航(カワラ)的船底板上搭接根棚(ネダナ)、中棚(ナカダナ)、 上棚(ウワダナ),制造三層結(jié)構(gòu)的船殼,但一般是只搭接根棚和中棚, 形成二層結(jié)構(gòu),而兩側(cè)船舷的棚板是使用船梁(フナバリ)來支撐的。這些準結(jié)構(gòu)船的缺點是需要大型楠木來制作船底板的航,因此楠木的大小不同其船舶的大小也不同。為了解決此缺點,到16世紀中葉開始出現(xiàn)了由板材代替原木航的棚板式結(jié)構(gòu)船(69)[日]安達裕之:《日本の船》,第31-32頁。。假如遣唐使船是和船的話,橫向補強材的搙木我(槈木我/搙栿)就是船梁,在船底遭到破損時下船梁肯定會被沙子掩埋,同時可以在支撐甲板的上船梁四周用艫棚建棹再使用錨纜將其捆綁。

      最后,要考察如果遣唐使船就是日本史書中所記載的百濟舶或新羅船的韓船型時候的槈木我(搙栿)。圖6是典型的現(xiàn)代韓船型漁船的橫斷面圖,圖7是2006年所復(fù)原的有可能是張保皋船隊曾經(jīng)使用過的船舶。圖8是根據(jù)2005年在山東蓬萊出土的蓬萊高麗古船的船體形狀制作的船舶,此船舶并沒有利用隔艙板而是利用加龍木和駕木支撐了左右外板。當然圖7和圖8的船舶,是否歷史上實際存在過并沒有得到史料或出土古船的驗證。關(guān)于日本遣唐使船的船型,在史料中除了記有“百濟舶”“新羅船”等內(nèi)容以外,也沒有特別的記載。所以根據(jù)到目前為止所分析研究出的具有百濟舶或新羅船特征的韓船的研究成果,展開進一步考察的話,很有可能會得出意外的結(jié)論。圖8的蓬萊高麗古船是使用隔艙板支撐左右外板,這是采用隔艙板技術(shù)所建造的唯一的一艘韓船,其年代為14世紀,因此以此為依據(jù)推論9世紀的日本遣唐使船,有明顯的不足。

      有的學者根據(jù)《入唐求法巡禮行記》六月二十八日的日記中“東波來,船西傾,西波來,東側(cè)”的記載,認定遣唐使船是類似于V型的尖底船(74)[日]石井謙治:《圖說和船史話》,第26頁;[韓]崔根植:《新羅海洋史研究》,第89頁。,但筆者認為也不能排除平底船的可能性。遣唐使船就算是平底船,在船底破裂受到海浪沖擊的情況下,船體極有可能發(fā)生左右傾斜。所以,假設(shè)圓仁所乘坐的遣唐使船是韓船的話,其船底應(yīng)與蓬萊高麗古船一樣是個平底,而甲板寬與船底寬的比例應(yīng)為5 :1,左右外板是由駕木和加龍木來做支撐的。

      綜上所述,假如圓仁所乘坐的遣唐使船是具有百濟舶或新羅船特征的韓船,那么搙木我(槈木我/搙栿)只能是橫向補強材加龍木和駕木。因此《入唐求法巡禮行記》中記載的“掩埋在沙里的搙木我(槈木我/搙栿)”應(yīng)是加龍木,而“截落左右艫棚,於舶四方建棹,結(jié)纜”的位于甲板處的搙木我(槈木我/搙栿)應(yīng)是駕木。

      結(jié) 論

      根據(jù)上面的分析研究,可以得出如下結(jié)論。

      第一,關(guān)于《入唐求法巡禮行記》六月二十九日所記載的搙木我(槈木我),在東寺的手抄版本(1291年手抄,1907年印刷出版)中寫成為搙木我,而津金寺版本中則寫成木我(槈)栧。

      第二,參照上述兩本手抄本,并印刷出版的《大日本佛教全書》中的《入唐求法巡禮行記》是寫成槈木我,但并不清楚其具體含義,因此注解中強調(diào)其為振/桭栿的可能性,而堀版本與東寺版本一樣寫成搙木我。

      第三,在“槈木我”中,“槈”與鎒(鎬頭)、耨(除草)是同字,表示鎬頭或鋤頭; 但是在中日韓的字典里并沒有“木我”字,因此無法確定其具體的含義。如果寫成“搙”,可以認定其為“支撐用船舶部件”。

      第四,考慮到這些問題,在小野版本、白化文版本以及深谷版本中把“槈木我”看成是“搙栿”的筆誤,而足立版本中則寫成了“搙楫”。如果把“槈木我”看成是“搙栿”筆誤,“搙”字則具有“拄”或“支”等含義,而“栿”表示橫梁,可以認定其為“支撐用橫梁”,也就是“橫向補強材”;如果看成是“搙楫”的筆誤,可以認定其為“支撐船櫓的、安裝在船側(cè)的、堅固的橫木”。

      第五,通過《入唐求法巡禮行記》中所記載的“沙埋”和“截落左右艫棚,於舶四方建棹,結(jié)纜搙木我(槈木我)”的內(nèi)容,可以推斷出搙木我(槈木我)是位于船底和甲板處兩側(cè)的船體部件,因此與其把搙木我(槈木我)看成是搙楫,還不如把它看成是字型相似的搙栿的筆誤。

      第六,對于遣唐使船的船型,有的認為是中國式j(luò)unk船的,有的認為是和船型船舶的,有的認為是稱之為百濟舶或新羅船的韓船型船舶的,莫衷一是。如果把838年的遣唐使船,看成是中國式j(luò)unk船,搙木我(槈木我/搙栿)應(yīng)為“隔艙板”;看成是和船,搙木我(槈木我/搙栿)應(yīng)為“下船梁”和“上船梁”;如果看成是韓船,搙木我(槈木我/搙栿)應(yīng)為“加龍木”和“駕木”。

      第七,如果把搙木我(槈木我/搙栿)認定為中國式的“隔艙板”,而隔艙板是從船底到甲板下端都連在一起的,所以在其四周立艫棚,用錨纜綁在一起,困難重重很難實現(xiàn)。

      第八,假如把搙木我(槈木我/搙栿)看成是和船的船梁,船底處的下船梁在船底遭到破損時有可能被沙掩埋,而在支撐甲板的上船梁上也可以用錨纜把艫棚綁住的。日本和船是16世紀中葉從準結(jié)構(gòu)船開始發(fā)展到棚板結(jié)構(gòu)船的,因此如果9世紀的遣唐使船是和船的話,只能是準結(jié)構(gòu)船。要造準結(jié)構(gòu)船就需要制作船底板“航”的粗大的楠木,因此楠木的大小就決定了船舶的大小,所以要制造可乘坐100多人的大型船舶就存在很多的困難。(75)石井謙治認為后期的遣唐使船,其船長為30m、寬為5m、吃水為2m、 載重量280噸、乘船人員為140人左右([日]石井謙治:《圖說和船史話》,第27頁);而宋木哲和上田雄則認為其船長為30m、寬為8m、載重量為300噸([日]上田雄:《遣唐使全航?!罚瑬|京:草思社,2006年,第250-254頁)??紤]到這些困難,把遣唐使船認定為準結(jié)構(gòu)船的和船,其可信度并不高。

      第九,假如把搙木我(槈木我/搙栿)看成是稱之為百濟舶或新羅船的韓船的加龍木和駕木,船底處的加龍木在船底遭到破損時有可能被沙掩埋,而在支撐甲板的駕木上可以用錨纜把艫棚綁在其上的。有的學者認為圓仁所乘坐的遣唐使船是類似于V型的尖底船,但也不能排除平底船的可能性。在船底遭到破損時,平底船也會發(fā)生因為受到海浪的沖擊發(fā)生左右傾斜的現(xiàn)象。

      綜上所述,在《大日本佛教全書》版本的《入唐求法巡禮行記》六月二十九日所記載的“搙木我(槈木我)”是相似字型“搙栿”的筆誤,而搙栿是支撐用橫梁,即為橫向補強材。如前所述,如果遣唐使船為中國式j(luò)unk船,搙木我(槈木我/搙栿)就是隔艙板;如果是準結(jié)構(gòu)船的和船,搙木我(槈木我/搙栿)就是船梁;如果看成是韓船,搙(槈/搙栿)就是加龍木和駕木。但是中國船的隔艙板上無法綁住艫棚,而準結(jié)構(gòu)船的和船無法造出大型船舶,因此838年的遣唐使船很有可能是被稱之為百濟舶或新羅船的韓船。

      從這些研究分析中我們可以得到一些啟示,即搙木我(槈木我/搙栿)為我們用實例證明了日本和船的造船技術(shù)在其發(fā)展過程中,受到了百濟和新羅的很大影響。很多日本學者總是強調(diào),在日本的造船技術(shù)發(fā)展過程中受到了中國很大的影響,但目前為止在日本的和船中并沒有發(fā)現(xiàn)中國式的隔艙板或者使用其他中國式造船工藝的實例。反倒是韓船中所使用的橫向補強材加龍木和駕木,在其形狀和用途方面與和船的下船梁和上船梁完全一樣,但我們不能把百濟舶或新羅船看成是由先進的造船技術(shù)造出來的船舶,因為這時期百濟舶或新羅船式的韓船造船技術(shù)也是處于起步階段。所以日本遣唐使船雖然在南路航線上航行了4次,但其中只有1次實現(xiàn)了安全往返,返回時發(fā)生沉船事故的1次,往返都發(fā)生海難事故的有2次,就像森克己所說的這是造船技術(shù)落后所造成的(76)[日]森克己:《遣唐使船》,收錄于須藤利一編:《船》,東京:法政大學出版局,1968年,第70頁。。當然,本論文中所提到的觀點也需要文獻和實物資料的驗證,望各位專家學者指正。

      猜你喜歡
      遣唐使百濟巡禮
      企業(yè)巡禮
      淺析唐羅聯(lián)軍對百濟的征討
      百濟滅亡的原因
      文化巡禮
      海峽姐妹(2019年6期)2019-06-26 00:52:26
      我國文化產(chǎn)業(yè)融資研究
      《古事記》中的創(chuàng)世婚姻研究
      淺論日本廢止“遣唐使”原因
      入唐百濟遺民流向與連云港封土石室墓
      東南文化(2016年4期)2016-08-22 09:35:42
      決戰(zhàn)馬尼拉,春季賽16強巡禮
      電子競技(2016年10期)2016-06-24 11:20:38
      韓國“百濟文化”中的草鞋
      大眾考古(2015年2期)2015-06-26 07:21:38
      邵阳县| 平舆县| 水富县| 普定县| 百色市| 凭祥市| 张家界市| 温宿县| 曲阳县| 富源县| 固阳县| 当涂县| 湘西| 长宁区| 珲春市| 辽中县| 巴南区| 桂林市| 江阴市| 平和县| 普安县| 始兴县| 分宜县| 五河县| 卢氏县| 祁东县| 清水县| 怀化市| 勃利县| 固原市| 乌兰浩特市| 新宁县| 黔南| 德惠市| 台湾省| 江阴市| 北碚区| 宜丰县| 四川省| 克山县| 清水县|