沈芷妍
摘要:在全球化語(yǔ)境下,中美文化在跨文化傳播中存在著部分文化沖突問(wèn)題,文章基于愛德華·霍爾的三個(gè)層次文化理論,分析華裔在適應(yīng)跨文化家庭中文化沖突的溝通策略,勾勒出跨文化沖突與適應(yīng)發(fā)展的生動(dòng)圖景。
關(guān)鍵詞:華裔;三個(gè)層次文化理論;跨文化家庭;溝通策略
一、美籍華裔的跨文化溝通現(xiàn)狀
美籍華裔(Chinese American),是指具有華人血統(tǒng)的美國(guó)籍公民或原來(lái)具有中國(guó)國(guó)籍的,由于歷史、生活等原因而加入美國(guó)國(guó)籍(放棄中國(guó)國(guó)籍)的人。第二代美籍華人,即ABC (American Born Chinese),廣義上是出生在美國(guó)的華人,他們是出生在美國(guó)的第一代美籍華人的子女。由于出生、成長(zhǎng)的環(huán)境有別于一般華人,二代美籍華裔價(jià)值觀不僅受到美國(guó)主流文化大環(huán)境的影響,同時(shí)也深受華人家庭小環(huán)境中中國(guó)文化的影響,他們對(duì)文化的感知是美國(guó)文化與中國(guó)傳統(tǒng)文化的交融。他們中學(xué)后漸漸感覺和“真正的美國(guó)人”在身份上有不同。本文研究的對(duì)象是一名在中國(guó)臺(tái)灣出生,移民到美國(guó)長(zhǎng)大的非典型二代華裔與一名在中國(guó)大陸出生、成長(zhǎng)的原生中國(guó)人組成的跨文化家庭。
華裔的跨文化溝通策略取決于情境。例如,部分華裔出生、成長(zhǎng)在完全沒有華人的地區(qū),他們與接觸過(guò)華人的華裔處理、溝通問(wèn)題的方法就表現(xiàn)出完全的不同。本文研究的美籍華裔出生于中國(guó)臺(tái)灣,七歲時(shí)移民美國(guó),他明確表示在一般的情境下,會(huì)認(rèn)為自己是美國(guó)人;然而在言論需要一定支撐的情況下,又會(huì)說(shuō)自己來(lái)自中國(guó)。
在美籍華裔的潛意識(shí)中,認(rèn)同自己有中國(guó)人和美國(guó)人兩個(gè)身份,但會(huì)選擇不同的情境采取不同的溝通策略。例如,在中國(guó),孝道是每個(gè)人都明白且必定遵守的品格,而美籍華人卻只是知道這個(gè)名詞內(nèi)容,而不一定非要遵守。他們認(rèn)為每個(gè)人到了十八歲就是成年人,應(yīng)該擁有自己的想法和行動(dòng),但當(dāng)回到中國(guó)時(shí),就會(huì)對(duì)此作出妥協(xié)。不難看出,每個(gè)社會(huì)個(gè)體都在個(gè)人記憶與集體記憶當(dāng)中尋找、拼湊、培養(yǎng)自己的文化認(rèn)同,同時(shí)長(zhǎng)久地保持它,為的就是形成自己的文化身份。
二、基于“三個(gè)層次文化理論”的分析
三個(gè)層次文化理論,是由愛德華·霍爾于20世紀(jì)50年代提出的文化三分法,借鑒并超越了精神分析和人類學(xué)的分層理論,按照知覺程度將文化分為顯形、隱形和技術(shù)性三個(gè)層次。文章基于該理論分別對(duì)華裔在跨文化沖突中的溝通策略進(jìn)行分析,并對(duì)華裔的跨文化適應(yīng)作出思考。
(一)華裔的顯形溝通策略
霍爾認(rèn)為,顯形文化盡人皆知,人人視之為理所當(dāng)然,它深深地嵌入人們的日常生活。由于傳統(tǒng)文化的影響,中國(guó)以及亞洲地區(qū)的人們都不善于開門見山的溝通策略,這有悖于傳統(tǒng)文化中集體主義的觀點(diǎn);而美國(guó)、西方的傳統(tǒng)價(jià)值觀念卻告訴他們:溝通中無(wú)需隱晦,反而要有話直說(shuō)。當(dāng)兩種身處不同語(yǔ)境的人試圖交流時(shí),文化的沖突就發(fā)生了。(1)文章研究的是一個(gè)由美籍華裔和中國(guó)人組成的家庭,英語(yǔ)即成為家庭中的顯形文化。盡管存在傳統(tǒng)文化和意識(shí)上的沖突,但是家庭組成的前提就是流暢的英文溝通,以及雙方對(duì)異文化作出的部分妥協(xié)。
在一般情境下,家庭成員(即夫妻雙方)都選擇使用英語(yǔ)進(jìn)行溝通,整個(gè)溝通過(guò)程也符合霍爾的低語(yǔ)境文化理論,即美國(guó)人把談話看成是交流個(gè)人經(jīng)歷,建立人際關(guān)系的基本工具,因此美籍華裔也會(huì)在通常的溝通中坦率直接地說(shuō)出自己的想法,而不會(huì)選擇更加委婉或者直接付諸行動(dòng)的方式。顯形溝通也是最直接的,最符合華裔文化習(xí)慣的溝通方式。
(二)華裔的隱形溝通策略
霍爾在研究中指出,隱形文化與情景相關(guān)。隱形溝通策略這一表述本身就是悖論,因?yàn)樗枋龅膱?chǎng)景是:大多數(shù)表達(dá)或者溝通方式都是“超乎知覺”的。然而在一定的情境中,不知不覺的狀態(tài)自然使模仿容易進(jìn)行。(2)
該家庭中的男方是自小生活在美國(guó)的華裔,當(dāng)他第一次來(lái)到女方家庭時(shí),還很少說(shuō)中文。隨著時(shí)間的流逝,他潛意識(shí)逐漸開始意識(shí)到中文在溝通中的重要性(否則他將無(wú)法與女方的家庭進(jìn)行順利的溝通),于是使用中文的頻率越來(lái)越高,而他的中文水平也隨之更加精準(zhǔn)。
霍夫斯泰德的文化維度理論中有一個(gè)概念是個(gè)人主義與集體主義,由于傳統(tǒng)的儒家文化以及已經(jīng)延續(xù)千年的封建體制,中國(guó)成為了一個(gè)崇拜集體主義的國(guó)家。傳統(tǒng)儒家文化中強(qiáng)調(diào)“三綱五?!钡牡燃?jí)制度,強(qiáng)調(diào)的是屬于某個(gè)組織,成為其成員是理想。這就使得華裔家庭成員不得不學(xué)習(xí)中文和模仿中國(guó)式溝通策略,否則將容易被認(rèn)為對(duì)其余的中國(guó)家庭成員有失尊重。
另外,文化四維度中的權(quán)力距離沖突也是促使華裔使用中國(guó)式溝通策略的隱形推動(dòng)因素之一,按照弗洛伊德的說(shuō)法,我們體內(nèi)的潛意識(shí)力在推動(dòng)我們行動(dòng)。例如,在家庭聚餐之后,華裔成員會(huì)發(fā)信息向聚會(huì)發(fā)起者,也就是中國(guó)常說(shuō)的“東道主”表示感謝,以適應(yīng)“每個(gè)人在世界上都有自己的位置”。
(三)華裔的技術(shù)性溝通策略
技術(shù)性溝通策略與前兩種截然不同,非專業(yè)人士聽不懂其中的術(shù)語(yǔ)。一切技術(shù)性行為都同時(shí)包含了顯形意識(shí)和隱形意識(shí)的成分,其特征是完全有意識(shí)的行為。(3)由于中美兩國(guó)文化在四個(gè)維度(即個(gè)人主義——集體主義、權(quán)力距離、男性化——女性化、不確定性規(guī)避)上均有較大差異和沖突,華裔會(huì)在充分理解文化分歧的基礎(chǔ)上采取技術(shù)性的溝通策略,以期適應(yīng)跨文化沖突。
華裔在跨文化家庭中并不以親密關(guān)系來(lái)劃分溝通對(duì)象,而是以能否接受異文化觀念為標(biāo)準(zhǔn)。在一個(gè)中美跨文化交流的場(chǎng)景下,華裔成員往往不會(huì)立即指出自己的疑惑或者不同的觀點(diǎn)。他會(huì)待這個(gè)場(chǎng)景結(jié)束之后,選擇家庭成員中比較年輕,或者思想較為開放的人來(lái)交流,以達(dá)到向其余較為傳統(tǒng)的家庭成員轉(zhuǎn)達(dá)自身觀點(diǎn)的目的。
另外,華裔會(huì)在跨文化家庭中利用技術(shù)性優(yōu)勢(shì),即英文來(lái)隔絕異文化群體。在某種不得不需要發(fā)表自己意見或看法,但又不符合中國(guó)文化習(xí)慣的場(chǎng)景下,美籍華裔會(huì)選擇使用英文來(lái)披露自己,因?yàn)樗钪男┘彝コ蓡T能聽懂英文,而且這些成員也能夠接受中美文化差異甚至是沖突。
美國(guó)式的小家庭結(jié)構(gòu)往往與個(gè)人主義有著莫大的關(guān)聯(lián),即他們?cè)诩彝リP(guān)系中強(qiáng)調(diào)個(gè)體獨(dú)立性,鼓勵(lì)每個(gè)個(gè)體的自我成就,父母與子女之間界限分明。與之相反,中國(guó)傳統(tǒng)的家庭結(jié)構(gòu)是大家庭模式,這與傳統(tǒng)的集體主義觀念相對(duì)應(yīng)。集體主義往往重視人們對(duì)于“家”的忠誠(chéng),父母就會(huì)要求子女不能讓家族蒙羞,因而在中國(guó)家庭中成長(zhǎng)起來(lái)的孩子會(huì)更在意外界對(duì)自身的看法,總是渴望得到贊賞。這就要求擁有華裔身份的人在跨文化家庭中不斷適應(yīng)文化沖突和調(diào)整自身的文化習(xí)慣。
三、結(jié)語(yǔ)
新一代移民大多受過(guò)良好的教育,其受過(guò)高等教育的比例高達(dá)41%,而在美國(guó)總?cè)丝谥羞@一比例不過(guò)是20%。但是盡管新一代華裔對(duì)于祖國(guó)的價(jià)值遠(yuǎn)高于老一輩僑民,中美日益突出的文化差異和沖突也愈發(fā)成為了眾多美籍華裔歸國(guó)尋根或發(fā)展的障礙。以中國(guó)為代表的亞洲人由于身處低語(yǔ)境環(huán)境,溝通方式往往更加隱晦和含蓄,不善于直抒胸臆;而以美國(guó)為代表的西方人卻習(xí)慣了高語(yǔ)境中開門見山,直奔主題的溝通方式。當(dāng)身處截然不同的兩種語(yǔ)境的人試圖交流時(shí),文化的沖突就發(fā)生了。分別處于高低語(yǔ)境中的人們?cè)诮涣鲿r(shí),由于溝通策略和溝通習(xí)慣的差異,往往會(huì)對(duì)信息采用截然不同的編碼與解碼方式,從而產(chǎn)生文化沖突。
文化是一種互動(dòng)性的存在,當(dāng)我們用某種先驗(yàn)的本質(zhì)給文化貼上標(biāo)簽時(shí),不僅僅走上了對(duì)于文化單面化理解的歧路,更是采取了非文化的態(tài)度和方式,最終也理解不了文化。只有回到“互惠性理解”,即建立在對(duì)話與合作中的理解,才能超越文化偏向,超越把他者文化當(dāng)作知識(shí)理解與興趣滿足的局限,形成建構(gòu)跨文化傳播關(guān)系的可能性。(4)
在全球化交融的今天,跨文化傳播顯得尤為必要,但卻困難重重。當(dāng)代的美籍華裔向我們展現(xiàn)的,是他們能夠在經(jīng)歷跨文化沖突中夾縫求生的苦痛之后,向母族文化吸取教訓(xùn)與智慧,重新審視自己的雙重身份的過(guò)程。他們從一味追求西方文化、忽視自己身上的傳統(tǒng)文化到將兩種文化融會(huì)貫通,實(shí)現(xiàn)共生共存,勾勒出跨文化溝通的生動(dòng)圖景。
注釋:
李津浩.中美跨文化傳播中的文化沖突與適應(yīng)策略分析——以電影《喜福會(huì)》為例[J].現(xiàn)代視聽,2018(06):54-56.
[美]愛德華·霍爾著,何道寬譯:《無(wú)聲的語(yǔ)言》[M],北京大學(xué)出版社,2010年版
[美]愛德華·霍爾著,何道寬譯:《無(wú)聲的語(yǔ)言》[M],北京大學(xué)出版社,2010年版
單波.跨文化傳播的基本理論命題[J].華中師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2011(01):103-113.