• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      表示否定的“數(shù)詞‘一’+量詞+名詞”的中日雙語對照研究

      2019-10-18 09:17:04李子
      求知導(dǎo)刊 2019年17期
      關(guān)鍵詞:量詞語料庫

      摘 要:中日雙語的量詞使用有諸多異同之處。其中,二者都有通過“數(shù)詞1+量詞+名詞”的否定格式來表示徹底否定意思的功能。在先行研究中,有關(guān)于漢語比日語更頻繁地使用“數(shù)詞1+量詞+名詞”格式的研究。文章聚焦于“數(shù)詞1+量詞+名詞”的否定格式,運(yùn)用中日對譯語料庫中的四種文本,來考察雙語中該格式的使用情況??疾旖Y(jié)果證明:在“數(shù)詞1+量詞+名詞”的否定格式使用時(shí),中日無明顯差異,不能成為漢語比日語更頻繁使用“數(shù)詞1+量詞+名詞”格式的證明。

      關(guān)鍵詞:中日對照;語料庫;量詞;“數(shù)詞1+量詞+名詞”否定格式

      中圖分類號:H36 ? ?文章編號:2095-624X(2019)17-0028-02

      一、引言

      中國語と日本語の「數(shù)詞「一」+類別詞+名詞」の使用は、互いに類似している部分もあるが、異なる部分もある?!笖?shù)詞「一」+類別詞+名詞」を否定することによって、徹底的な否定を表すことができることが、両言語の類似點(diǎn)として挙げられる。

      日本語より中國語の方が 「數(shù)詞「一」+類別詞」を多用していることが論じられていた(大河內(nèi)1985、張2001、李2012、崔2014)が、否定を行う「數(shù)詞「一」+類別詞+名詞」の場合はどうだろう。本稿は中日対訳コーパスを用いて、否定文に現(xiàn)れる「數(shù)詞「一」+類別詞+名詞」を取り上げて、その使用狀況について考察を行いたい。

      二、研究方法

      考察の資料として、北京日本學(xué)研究センターが開発した『中日対訳コーパス(2003 版))を利用して、日本語の小説とその中國語訳文、中國語の小説とその日本語訳文の4種類のテキストを使って考察を行う。

      研究の手順は以下のように設(shè)定する:

      (1)上記の小説とそれらの訳文から、日本語と中國語の「一」に対応するすべての形を

      含む「數(shù)詞「一」+類別詞+名詞」のある文全てを抽出する。抽出に使う正規(guī)表現(xiàn)は以下になる:

      日本語:(一|1|1|いち|ひと|いっ)

      中國語:(一|1|1)

      (2) 抽出した例文を Excel で読み込み、考察対象にあたるものを抽出し、整理する。

      (3)各例文の分析を行う。

      三、調(diào)查與分析

      1.中國語原文とその日本語訳文

      「數(shù)詞「一」+類別詞+名詞」は、否定を表す「沒有,不(ない),別,甭(?しない)」と共起し、徹底的な否定を表す。以下の例を見よう。

      (3-1a)

      “這不怪你?!倍鹫苏律馈Q劾餂]有一滴眼淚,干干的。

      (3-1b)

      「あんたのせいじゃない」彼女は身なりを整えた。目に涙は一滴もなく、乾いていた。

      (『小鮑荘』)

      (3-2a)

      “只怕、要是、那你連一根騾子毛也甭想見到!”

      (3-2b)

      ?ねえ?ひょっとすると?騾馬の毛一本お目にかかれないかもしれないよ!?

      (『紅高粱』)

      (3-1a)、(3-2a)は、それぞれ否定を表す「沒有(ない)、甭(?しない))で、「眼淚(涙)、騾子毛(騾馬の毛))を否定している?!秆蹨I(涙一滴)、騾子毛(騾馬の毛一本))は、いずれも実際に存在するものではなく、ある対象として識別され、指示されることができない。つまり、「數(shù)詞「一」+類別詞+名詞」で現(xiàn)れる名詞は、非指示的 (non-referential西山2003)名詞であり、否定の意味を表すために「道具」として使われているだけである。

      また、(3-1a)は、焦點(diǎn)が「涙」そのものに絞られるのではなく、「涙がない」という表現(xiàn)で「主人公の穏やかな気分」を表しているのである。(3-2a)も同じく、焦點(diǎn)が「騾馬の毛」にあるのではなく、極めて小さい「騾馬の毛一本」を否定することを通じて「何もない」という意味を強(qiáng)調(diào)しているのである。

      2.日本語原文とその中國語訳文

      「數(shù)詞「一」+類別詞+名詞」は、否定を表す「ない」、「ぬ」、「ず」などと共起し、徹底的な否定を表す。以下の例を見よう。

      (3-3a)

      適當(dāng)な濕気さえあれば、一日で芽をふきそうな雑草が、ところどころに淺い根をひろげている以外、生物らしいものの影一つない。

      (3-3b)

      只要有適當(dāng)?shù)臐穸?,一天就?huì)發(fā)芽的雜草,隨處叉開它那淺淺的根;除此以外,再?zèng)]見一絲生物的影子。

      ([『砂の女』)

      (3-4a)

      月は、まだ薄色で冬の夜の冷たい冴えはなかった。鳥一羽飛ばぬ空であった。

      (3-4b)

      月色雖已漸漸淡去,但余韻無窮,并不使人產(chǎn)生冬夜寒峭的感覺。天空沒有一只飛鳥。

      (『雪國』)

      (3-3a)、(3-4a)は、それぞれ「ない、ぬ」で「生物らしいものの影一つ、鳥一羽」を否定している?!干铯椁筏い猡韦斡?、鳥」は、いずれも実際に存在するものではなく、ある対象として識別され、指示されることができない非指示的名詞であり、否定の意味を表すために「道具」として使われているだけである。

      (3-3a)も(3-4a)も、「量が少ない」という意味を持つ「一」を否定することを通じて、「「一」さえない」、「何もない」という寂しさを表していると考えられる。

      3.両言語における使用狀況の比較

      否定を行う場合の「數(shù)詞「一」+類別詞+名詞」の使用狀況を確認(rèn)するため、中日対訳コーパスでその出現(xiàn)回?cái)?shù)を調(diào)べた。

      表2に見られるように、否定を行う場合の「數(shù)詞「一」+類別詞+名詞」は、日本語より中國語で多用されているとは斷言できない。

      四、結(jié)論

      本稿は否定を行う「數(shù)詞「一」+類別詞+名詞」パターンを?qū)澫螭趣?、コーパスを用いて対照考察を行った。

      「數(shù)詞「一」+類別詞+名詞」を否定することによって、徹底的な否定を表すこと機(jī)能が、中日対訳コーパスの4種類のテキストで確認(rèn)できた。それぞれの出現(xiàn)回?cái)?shù)から見ると、どの方が「多用している」ことが斷言できない。また、否定を行う「數(shù)詞「一」+類別詞+名詞」パターンで使う名詞は非指示的であり、否定の意味を表すために「道具」として使われていることが分かった。

      本考察の問題點(diǎn)としては、コーパスの規(guī)模が小さいことと、翻訳テキストのオリジナル性が弱い點(diǎn)が挙げられる。大規(guī)模なコーパスによる考察とオリジナルテキストによる考察を今後の課題にしたい。

      參考文獻(xiàn):

      [1]大河內(nèi)康憲.量詞の個(gè)體化機(jī)能[J].中國語學(xué),1985(232).

      [2]張麟聲.日本語教育のための誤用分析[M].東京都:スリーエーネットワーク,2001.

      [3]西山佑司.日本語名詞句の意味論と語用論—指示的名詞句と非指示的名詞句—[M].神戶:ひつじ書房,2003.

      [4]李子.「數(shù)詞「一」+類別詞+名詞」の使用に関する日中語対照研究[D].日本名古屋:名古屋大學(xué)修士論文,2012.

      [5]崔明姫.現(xiàn)代日語數(shù)量表達(dá)方式的研究[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,2014.

      作者簡介:李子(1985—),女,蒙古族,遼寧阜新人,碩士,沈陽師范大學(xué)國際交流合作處教工,研究方向:日語語言學(xué)(中日對照)。

      猜你喜歡
      量詞語料庫
      十二生肖議量詞
      集合、充要條件、量詞
      十二生肖議量詞
      量詞大集合
      《語料庫翻譯文體學(xué)》評介
      基于語料庫“隱秘”的詞類標(biāo)注初步探究
      量詞的意義
      中外文摘(2017年6期)2017-11-13 15:33:09
      把課文的優(yōu)美表達(dá)存進(jìn)語料庫
      量詞歌
      基于JAVAEE的維吾爾中介語語料庫開發(fā)與實(shí)現(xiàn)
      語言與翻譯(2015年4期)2015-07-18 11:07:45
      河池市| 淳化县| 文登市| 威海市| 岫岩| 南充市| 响水县| 永济市| 昂仁县| 陇南市| 宜川县| 拉孜县| 新沂市| 郑州市| 河南省| 昌邑市| 丰宁| 万源市| 正安县| 桓台县| 二手房| 康马县| 屏南县| 呼和浩特市| 石泉县| 阳谷县| 武鸣县| 东宁县| 牟定县| 德兴市| 商丘市| 应城市| 安塞县| 东乌珠穆沁旗| 资兴市| 六枝特区| 湖南省| 巴马| 龙南县| 吴忠市| 恩施市|