孟憲杰
作為拉美作家,德里克·沃爾科特(Derek Walcott)的文學(xué)創(chuàng)作根植于多元種族和文化的土壤。他得益于此,又不囿于此。他的創(chuàng)作過(guò)程是由多元文化生根,培育民族文化,進(jìn)而借助其包容性和多樣性,超越區(qū)域性的限界,結(jié)出開(kāi)放的,廣闊的世界文化之果。
一、背景:加勒比海
沃爾科特是圣盧西亞的詩(shī)人和劇作家。1992年獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。瑞典文學(xué)院在頒獎(jiǎng)詞中評(píng)價(jià)沃爾科特的詩(shī)“大量散發(fā)光和熱,并深具歷史眼光,是多元文化作用下的產(chǎn)物”。
沃爾科特的祖國(guó)圣盧西亞位于加勒比海地區(qū),是西印度群島中的一個(gè)島嶼。加勒比海的地理位置、歷史背景和社會(huì)現(xiàn)狀都是獨(dú)具特色的,它“既是三個(gè)大陸——?dú)W洲、非洲和美洲的連接點(diǎn),又是三種詩(shī)歌傳統(tǒng)——英國(guó)、西非和北美的交叉點(diǎn)”。(1)這一地區(qū)是多元文化的集中地:殖民歷史造就了這里不同種族、宗教、和語(yǔ)言相互融合相互滲透的現(xiàn)狀。
加勒比生活的豐富性、多樣性以及民族融合的文化特質(zhì)賦予了沃爾科特詩(shī)歌無(wú)窮的魅力。沃爾科特以文化共生現(xiàn)象為出發(fā)點(diǎn),以民族問(wèn)題、殖民地問(wèn)題、文化接受、文化同化、種族主義以及藝術(shù)家的孤獨(dú)感、自我同一性的尋求等為創(chuàng)作主題,借鑒英國(guó)文學(xué)和歐洲文學(xué)的傳統(tǒng),同時(shí)將美洲和非洲的文化傳統(tǒng)納入視野,用大膽的開(kāi)拓與創(chuàng)新將加勒比民族的文化精神熔鑄于不朽的創(chuàng)作中,并以此來(lái)尋找,重塑和創(chuàng)建加勒比自身的文化。
二、意象:克魯索
沃爾科特利用島國(guó)獨(dú)特的種族、歷史和政治背景所形成的混合的文化視角,糅合了本土和外來(lái)文化的雙重元素,在不同文化間進(jìn)行形式和意義的轉(zhuǎn)換。
《海難余生者及其他》(The Castaway and Other Poems)是沃爾科特的一部詩(shī)集作品。在該作品中,詩(shī)人借用西方文學(xué)經(jīng)典讀本——丹尼爾·笛福的小說(shuō)《魯濱遜漂流記》中的主人公魯濱遜·克魯索的形象來(lái)塑造自己詩(shī)章中的意象??唆斔髟谠?shī)人的筆下被賦予了新的文化寓意。
按照詩(shī)人自己的解讀,克魯索這一意象具有類比意義上的豐富表現(xiàn)形式?!八鼈兇砹宋饔《壬钪邢到y(tǒng)性的多種問(wèn)題”。詩(shī)人將西方經(jīng)典的現(xiàn)成的文學(xué)形象克魯索與詩(shī)人自身構(gòu)建的文化定位中的意象間進(jìn)行了一系列文化類比。按照詩(shī)人的說(shuō)法,“克魯索是亞當(dāng)、克里斯托弗·哥倫布、上帝、傳教士、碼頭窮人、和他的解說(shuō)者丹尼爾·笛福。他是亞當(dāng),因?yàn)樗堑诙€(gè)天堂的第一位居民;他是哥倫布,因?yàn)橛捎诤ky他意外地發(fā)現(xiàn)了新世界;他是上帝,因?yàn)樗虝?huì)自己運(yùn)用創(chuàng)造力,他統(tǒng)治他所創(chuàng)造的世界……最后,他也是丹尼爾·笛福,因?yàn)榭唆斔鞯娜沼?,也就是笛福的日記,是用散文的形式寫的,而不是?shī)歌的形式,而我們的文學(xué),我們的大眾文學(xué)的先驅(qū)們就是用散文來(lái)表達(dá)他們自己的”(2)
克魯索這一意象也代表了詩(shī)人自己,因?yàn)槲譅柨铺刈陨砭褪且粋€(gè)文化的“海難余生者”。詩(shī)人在多元異質(zhì)的文化沖突和融合中尋找,在迷惘和覺(jué)醒中接受,在尋根和探索中超越,逐步摸索和成就了加勒比文化的創(chuàng)建之路。
三、方式:類比
沃爾科特既有缺少深厚文化傳統(tǒng)之弊,又具多元文化背景之利。他毫不猶豫地借鑒外來(lái)文化,并加以再創(chuàng)造,以此重建自身的文化身份。
為找到自己的文化位置,沃爾科特借助于多元文化的廣闊視角,發(fā)揮歷史想象力,選擇文化類比的方式,形成自己獨(dú)特的創(chuàng)作風(fēng)格。詩(shī)人如同克魯索,如同亞當(dāng),哥倫布,他“圣化”自己的土地,“把一種秩序強(qiáng)加于他面臨的陌生、孤獨(dú)的環(huán)境并賦予它意義”。
與借用和改寫克魯索類似,在創(chuàng)作長(zhǎng)篇史詩(shī)《奧莫羅斯》(Omeros)時(shí),詩(shī)人同樣是借用外來(lái)文化的經(jīng)典創(chuàng)造自身文化形象。在《奧莫羅斯》中,古希臘盲詩(shī)人荷馬的史詩(shī)《伊利亞特》和《奧德賽》成為沃爾科特創(chuàng)作的經(jīng)典素材。沃爾科特將荷馬史詩(shī)般的格調(diào)與主題帶進(jìn)了今日的加勒比海,用古老的聲音吟唱今天的故事,演繹當(dāng)代的文學(xué)傳奇。在詩(shī)人的筆下,加勒比?;没癁閻?ài)琴海,西印度群島成了發(fā)生過(guò)特洛伊戰(zhàn)爭(zhēng)、極具神話色彩的希臘諸島。史詩(shī)在雙重眼光中交織跳躍。加勒比文化與歐洲經(jīng)典的結(jié)合賦予了史詩(shī)獨(dú)特而神奇的魅力。
沃爾科特曾,他自己沒(méi)有讀完荷馬,恐怕對(duì)他太了解而不敢步其后塵?!秺W莫羅斯》并不是對(duì)荷馬史詩(shī)一味的模仿,而是智慧的取舍和比照。詩(shī)人改寫了希臘史詩(shī)的題目,也改寫了其中的人物和故事。在《奧莫羅斯》中,荷馬筆下的英雄美女、將帥勇士被庶民百姓,市井人物所代替,古希臘的壯麗史詩(shī)化為加勒比的殖民歷史畫卷。
四、小結(jié)
加勒比的生活和歷史,非洲祖先,西方經(jīng)典,這三者在詩(shī)人的創(chuàng)作中超越了各自的局限和藩籬,獲得了某種融合和契合,實(shí)現(xiàn)了不同文化的并置和類比。憑借多元的文化背景和混雜的血緣身份,以英語(yǔ)寫作的沃爾科特在塑造故國(guó)文化的同時(shí)表達(dá)了自我訴求,在文化重建的同時(shí)開(kāi)始了文化的超越。
在創(chuàng)作中,沃爾科特超越了非本土即西方的文學(xué)二元思維,在世界文學(xué)的視野中達(dá)成不同民族、文化之間的溝通和理解。文學(xué)世界化為大勢(shì)所趨,也是使藝術(shù)創(chuàng)造不朽的途徑。
注釋:
黃燦然.《花毯的探索者》.《世界文學(xué)》1993年第1期,第27-28頁(yè)。
Robert D.Hamner.Derek Walcott, Updated Edition.New York: Twayne Publishers,1993,pp62-63。