嘉行
“墻角”和“墻腳”同音,容易用混?!巴趬δ_”就常被誤寫為“挖墻角”,例如:
①餐飲服務員一時間竟成“稀缺資源”,為招服務員,餐飲企業(yè)可謂不惜手段,互挖墻角。(《市場報》2007年1月22日)
②高薪聘請外校的和外國的名教授,挖墻角,拆講臺。(《諷刺與幽默》2006年8月4日)
“墻角”和“墻腳”這兩個詞的區(qū)別,主要是由“腳”和“角”兩個字的意義不同造成的。
“腳”的本義是指人和某些動物用以走路的、腿的最下部接觸地面的部分;引申為物體的最下部等?!皦δ_”就是墻的最下部,其中地面以上叫墻根,地面以下叫墻基。慣用語“挖墻腳”,比喻從根本上破壞或拆臺,使其難以維持。墻腳挖掉了,墻自然要坍塌,豈不是從根本上破壞嗎?
“角”的本義是某些動物頭上長的角,例如“羊角”“牛角”。常用義指兩個物體邊緣相接的地方;“墻角”的“角”就是這個意思,兩堵方向不同的墻相交接的地方就是墻角。
雖然挖墻的角也是對墻的一種破壞;但是,即使把墻角挖掉了,墻也很可能照樣在那兒立著,算不上“從根本上破壞”。所以比喻從根本上破壞或拆臺的慣用語“挖墻腳”不能寫作“挖墻角”。
“綜合征”一詞,常被誤寫為“綜合癥”,請看下面的例句:
①教育亂收費是“綜合癥”,必須綜合治理。(《江南時報》2007年6月26日)
②擔任其治療的博士顧翔在經(jīng)過一個上午4次會診后,確診為冠心病、急性冠狀動脈綜合癥。(《江南時報》2007年5月31日)
西醫(yī)傳入中國以后,是“綜合征”還是“綜合癥”的問題經(jīng)過了長期的爭論。
“征”在這里的意思是現(xiàn)象、跡象,如“特征”“象征”“征兆”等,含義比較寬泛;而“癥”的意思是因病而出現(xiàn)的異常狀態(tài)、疾病,含義相對比較狹窄。所謂“綜合征”,一般是指發(fā)病原因不很確定;或者病因復雜,涉及多系統(tǒng);或者表現(xiàn)為多系統(tǒng)癥狀和體征,而又具有一些共同特征和發(fā)展變化規(guī)律。對于這種病征,一般認為用“征”字比較適宜。所以現(xiàn)在醫(yī)學界比較統(tǒng)一認可“綜合征”;《辭?!贰冬F(xiàn)代漢語詞典》《現(xiàn)代漢語規(guī)范詞典》等辭書也都以“綜合征”立為詞目而不立“綜合癥”。對于那些病因比較清楚,癥狀比較單一的疾病,一般直接叫作什么什么“癥”,例如“癌癥”“失眠癥”“憂郁癥”“兒童多動癥”等;不加“綜合”二字,也不稱為“征”。