方世彤
IP有它存在的道理,我們不應該只是把它簡單當作一個熱詞看待,真正研透IP,對于制作電視劇助益良多。
關于IP一直沒有一個明確的定義。這也導致IP像流行詞一般,風行一陣兒就退了熱度。人們總是善于去創(chuàng)造新詞,但是行業(yè)本質、行業(yè)規(guī)律卻是不變的,不過是在不同時期以不同的詞匯描述罷了。好在,對于IP我們有著一些比較公認的基本認知。
首先是知識產(chǎn)權,既然是產(chǎn)權自然有權屬,有了權屬就不應該誰都可以占取。但有意思的是,現(xiàn)在的制作人們偏偏不想做那些得到著作權保護的作品,反而去追逐那些不受產(chǎn)權保護的古老作品、古老形象,于是大家又為這些公共產(chǎn)權打官司,意圖通過自己的再創(chuàng)作獨占古老公共產(chǎn)權。大量的孫悟空戲就是這樣產(chǎn)生的,有的主張網(wǎng)絡小說版權,有的主張形象變異后的形象權……我們看到了此類作品的泛濫和監(jiān)管部門的重手清理。今年夏天橫空出世的“哪吒”(《哪吒之魔童降世》)算是這場盛宴的收尾之作,不管制作方如何創(chuàng)新形象,如何改編故事,其IP都是無法得到完全保護的。當然從這樣的經(jīng)典IP里獲得全新的創(chuàng)作作品,對于投資人來說是完全OK的,因為他們更在乎的是資金回收的安全性,以及作品的盈利性。
其次是創(chuàng)作的核。IP更多時候的中文意義是故事核?;谶@個“核”去做大量的續(xù)集,做衍生劇。國外電視劇制作由于存在委托制作機制,許多劇會一季一季地制作,如果故事核好,符合電視臺定位,符合觀眾需求,這些劇會年復一年地制作。支撐此類劇集一直做下去的故事核,或者模式,我們也稱它為IP。比如美國CBS長期播出罪案劇,像《NCIS海軍罪案調查處》《CSI犯罪現(xiàn)場》等。這些劇有很多季內(nèi)容,同時也有許多衍生作品。這樣的黃金IP給相關制作機構帶來了可觀的收入,也令這類作品越做越精細,越做越精彩。這些IP是非常有價值的,也是我們現(xiàn)在比較缺乏的,反觀我們的播出機構,其品牌不夠突出的原因也與播出劇目類型雜亂有很大關系。IP不僅對制作機構有價值,對于播出平臺而言也相當有價值。美國主流網(wǎng)絡播出平臺,如Netflix、Amazon都非常注重品牌建設,也非常注重發(fā)展自己的IP。這些個性的印記,必然會在未來的年月中強化觀眾對平臺的忠誠度。
IP還有跨國傳播的意思。面對語言障礙,劇集海外傳播最簡單的方式自然是配音或加字幕,但在各國都強調文化獨立性的今天,用不同國家的演員和語言來演繹同樣的內(nèi)容,就成為了人們口中常說的IP。過去大家比較迷信美國的作品,后來發(fā)現(xiàn)很多美國作品也是從世界各地引進的。比如《丑女貝蒂》,就是從拉美引進的,當初中國引入時,交易對象是墨西哥的Televisa,但這部戲最早的源頭可以追溯到委內(nèi)瑞拉。目前,土耳其、以色列是國際電視劇模式的主要輸出國,以色列輸出到美國的《國土安全》成為熱門美劇,非常成功。北歐生產(chǎn)的電視劇也在國際上獲得極大成功,有一部名為《界橋》的電視劇就被多個國家改編制作播出,劇集講述了兩個國家、兩種文化、兩種個性的警察的沖突。在英國和法國的改編版本中,界橋變成了海底隧道,但是IP的價值卻未曾改變,精彩的內(nèi)容、獨到的視角、豐富的角色塑造讓這部劇在世界轉了很大一圈?;ヂ?lián)網(wǎng)時代,如何把具有國際共性的IP做好成為一道難題,就算有大數(shù)據(jù)、人工智能加持,成功的全球性劇集卻越來越難做了。
電視劇劇本通常源于小說,但大家都明白,電視劇和小說是兩種截然不同的藝術形式,電視劇或電影創(chuàng)作者們在拿到幾百頁的小說的時候,心里的東西可能只有幾十頁。在作品已經(jīng)相當豐富的今天,電視劇更多開始嘗試原創(chuàng),而非改編小說,這些原創(chuàng)的來源相當五花八門,有的就是一個景點的需求,有的只是某種產(chǎn)品的品牌訴求,肥皂劇是這種形式IP的鼻祖,未來越來越多的汽水劇、咖啡劇、保健劇會出現(xiàn)在觀眾面前,至少我就曾遇到過多個電視購物頻道的需求——能否做些帶貨銷售的電視劇。
IP有它存在的道理,我們不應該只是把它簡單當作一個熱詞看待,真正研透IP,對于制作電視劇助益良多。