黃勁怡
(1.廣東外語外貿(mào)大學(xué) 外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)研究中心,廣州 510420;2.云南大學(xué) 外國語學(xué)院,昆明 650500)
言據(jù)性(evidentiality)作為措辭(wording)需滿足語類約定(convention of genre)[1],適應(yīng)語域變量(variables of register),才能恰當(dāng)表達語義(meaning)??萍加⒄Z(English of Science & Technology,以下簡稱EST)中的言據(jù)性同樣以此規(guī)律建構(gòu)著科學(xué)知識。“言據(jù)性”在國外歷史久遠(1911年至今),多以類型學(xué)/跨語言(Typology/Cross-language)視角切入[1-4]研究狹義言據(jù)性;國內(nèi)則重視廣義言據(jù)性[5][6],多采取話語分析的方法[7-17]。通過回顧,我們發(fā)現(xiàn)當(dāng)前對EST中言據(jù)性的討論集中于某一次類,如學(xué)術(shù)期刊論文[13][14][18]、碩博學(xué)位論文[19][20]和學(xué)科教材[17],未考慮毗鄰次類間的差異問題。根據(jù)Hutchinson 和 Waters[21]19、徐有志[22]181,EST可下分為特殊科技英語(English of Specialized Science & Technology,以下簡寫ESST)和普通科技英語(English of Common Science & Technology,以下簡寫ECST),可見更多研究集中于前者,而未考慮兩者之間。
任何語言都有詞匯語法,它是一個提供選項的廣博網(wǎng)絡(luò),通過在措辭網(wǎng)絡(luò)中做出選擇而建構(gòu)意義:其中一些選擇是“語法”,具概括性(general),用于語言各方各面;另一些是“詞匯”,有具體性(specific),關(guān)注意義的某一特征[23]3。二者本質(zhì)上是一體的,區(qū)別在于前者精密度低,后者精密度高。“言據(jù)性”為抽象概念,由詞匯語法體現(xiàn)。故此,該研究關(guān)注詞匯語法對比,通過考察言據(jù)性在兩個語類中的語法結(jié)構(gòu)體現(xiàn)、出現(xiàn)頻度、選詞傾向,分析二者在詞匯語法選擇傾向上有何異同及其背后的意圖和緣由。
綜上,本研究以國際核心學(xué)術(shù)期刊論文(SCI和SSCI檢索)和世界著名科普雜志文章組成研究語料,以言據(jù)性分類模型[13]為框架,對比ESST和ECST語篇中言據(jù)性的詞匯語法體現(xiàn)形式、各據(jù)素類型及其具體體現(xiàn)形式的分布狀況、高頻詞選擇,以此為例歸結(jié)其間差異。該研究對EST寫作者在傳信和信息可靠化方面的跨語體意識、EST閱讀者的跨語類語體敏感度、EST寫作教學(xué)都具有借鑒意義,對兩個語類在EST中語體區(qū)分標(biāo)準(zhǔn)的確立有一定參考價值。
這里有三個理論問題需首先交代清楚:界定、與情態(tài)的關(guān)系辨析、分類模式。
不同運作環(huán)境下,言據(jù)性有廣狹二義之分:(1)在強屈折語言(highly inflectional language)中,作為一個語法范疇,伴以形態(tài)變化來說明信息來源,具有與“時態(tài)”和“體”同等的語法地位[1]133[24]273[25]157[26]9[27]3-6;(2)在弱屈折語言(less inflectional language)中,作為一個語義范疇,以詞匯語法的形式說明命題信息來源、對信息可靠度做評價性表達[27]114[28]114[29]271[30]168-169。二者根本區(qū)別在于究竟是語法(grammatical)性質(zhì)還是語義(semantic)性質(zhì)?是強制性的(obligatory)還是選擇性的(optional)?以形態(tài)(morphological)還是以詞匯語法(lexicogrammatical)形式表達?因本文研究對象存在于弱屈折語言語篇中,重點考察詞匯語法并關(guān)涉所傳意義,故選取廣義視角,視其為語義范疇,伴以詞匯語法形式表達言據(jù)。
言據(jù)性與情態(tài)的關(guān)系仍處討論之中,關(guān)于二者相互獨立與否,大致存在兩種提法:一是“獨立觀”(Exclusion),指言據(jù)性獨立于情態(tài)[4]27-28[32]24;二是“包含觀”(Inclusion),指言據(jù)性隸屬于情態(tài)[25][33-36],或相反,情態(tài)隸屬于言據(jù)性[3][6][37]。本文同意楊林秀[13]7,認(rèn)為言據(jù)性本身是獨立的語言學(xué)概念,但它與情態(tài)的關(guān)系應(yīng)視所在的語言及其語境中具體來看。在英語語篇中,言據(jù)性(尤其是推導(dǎo)據(jù)素)和情態(tài)確實存在體現(xiàn)形式上的耦合,但二者所傳意義是否完全對等仍需在具體語境下考察篩選。
言據(jù)性的分類模式繁雜[1][3][13][25][30][38-40],其中影響較大的是Chafe[7]12[12]36和Aikhenvald[1][4],但前者忽視語境在可信度分級評價中的決定性作用[11]18-19[13]86-87,后者則依附強屈折語言形成狹義言據(jù)性傾向,不利于廣義言據(jù)性操作。本文選取楊林秀模式(見圖1),一個基于應(yīng)用語言學(xué)英文學(xué)術(shù)期刊論文語料庫的分類模式,也曾被用于英語為母語作者和中國作者的應(yīng)用語言學(xué)學(xué)術(shù)論文[13]、跨學(xué)科博士論文摘要[19]、中美碩士學(xué)位論文[20]和新聞報道[41]等語類,在英語語篇中適用性可見一斑。出于標(biāo)注和計量過程的客觀性考慮,本文選擇只關(guān)注顯性據(jù)素。
圖1據(jù)素分類:楊林秀模式[13]89
本研究語料由ESST和ECST組成:我們以隨機方式,為前者在SCI和SSCI檢索的國際學(xué)術(shù)期刊(涵蓋自然科學(xué)期刊Nature、Science、JournalofNeuroscienceMethod、Building&Environment等及社會科學(xué)期刊JournalofPragmatics、SocialScience&Medicine、TheAmericanEconomicReview等)中抽取,計20篇文章,112476詞;為后者在國際科普雜志(包括NationalGeography、ScientificAmerican等)中抽取,計40篇文章,115455詞。因ESST和ECST語篇的單篇詞數(shù)存在較大差異,我們以詞數(shù)平衡為標(biāo)準(zhǔn)收集語料。收集結(jié)果顯示,本研究語料共計60篇,227031詞。鑒于語類特點處于動態(tài)進化,其穩(wěn)定性只在一定時期內(nèi)保有[13][42]16,我們將語篇生成時間嚴(yán)格控制在2012—2016年。實際上,收集結(jié)果比計劃控制時間更短:多數(shù)語篇集中于2014—2016年。我們選擇只考察語料正文部分,剔除ESST語料中的摘要、表格、圖示、注釋和參考文獻及ECST語料中的插圖及插圖說明部分,以防止內(nèi)容可能與正文多有重疊而影響數(shù)據(jù)結(jié)果的準(zhǔn)確性。
本研究采取定量定性混合的研究方法,承襲“不平衡—順序混合式設(shè)計”[43]72。該設(shè)計有兩種模式:“定量設(shè)計支配”和“定性設(shè)計支配”。我們選取后者(見圖2),認(rèn)為在本研究中定性對最終研究結(jié)果更具支配力。
圖2 “不平衡——順序混合式設(shè)計”:定性設(shè)計支配模式[43]72
基于此,本研究設(shè)計了兩個研究階段,旨在使定量結(jié)果經(jīng)歷定性解釋:首先,在我們建構(gòu)的小型語料庫中,以“確立判定標(biāo)準(zhǔn)→繪制系統(tǒng)網(wǎng)絡(luò)圖→半自動標(biāo)注→復(fù)核”的流程對據(jù)素選擇做詞匯語法描寫,主要包括據(jù)素標(biāo)注和數(shù)量統(tǒng)計,最終獲取據(jù)素使用的數(shù)量特征:“體現(xiàn)模式”(realization pattern)、“分布模式”(distribution pattern)、“出現(xiàn)頻率”(frequency)、“高頻詞選擇”(high-frequency words)。其次,我們將定性分析凌駕于定量階段的數(shù)據(jù)事實之上,以解釋作者這些選擇背后的意圖和驅(qū)動因素。
我們借鑒楊林秀模式下既有詞匯語法描寫結(jié)果[13]105[19]122[20]31[41]22,將其與UAM Corpus Tool 3.0的運作原理相融,明確判定標(biāo)準(zhǔn)并確定系統(tǒng)網(wǎng)絡(luò)(見圖3)。據(jù)此進行語料標(biāo)注與數(shù)量統(tǒng)計,得出結(jié)果以便我們觀察ESST和ECST語篇中言據(jù)性體現(xiàn)形式及其相關(guān)數(shù)量特征的異同。
通過調(diào)查各據(jù)素類型的數(shù)量分布情況,我們觀察發(fā)現(xiàn)ESST和ECST語篇在分配據(jù)素類型時都呈非平衡分布(見圖4)(1):前者為報道(rd(2)=2029, f(3)=18.04, p(4)=73.89%)>推導(dǎo)(rd=417, f=3.71, p=15.19%)>感官(rd=264, f=2.35, p=9.61%)>信念(rd=36, f=0.32, p=1.31%),后者為報道(rd=576, f=4.99, p=52.36%)>推導(dǎo)(rd=470, f=4.07, p=42.73%)>信念(rd=29,f=0.25, p=2.64%)>感官(rd=25, f=0.22, p=2.27%)。相同之處在于把重心放在報道和推導(dǎo),都以傳導(dǎo)他人或自己(主要是他人)命題信息、在歸一度兩端滑動而賦予信息級差意義兩種方式,來傳導(dǎo)語篇語義、建構(gòu)科學(xué)知識,體現(xiàn)出“重報道、推導(dǎo),輕感官、信念”的共同特征。具體歸結(jié)如下。
1.報道據(jù)素:關(guān)聯(lián)其他研究使作者身份模糊化
如表1所示,作者最大程度地使用報道據(jù)素,尤其是其他報道(other-reporting)(見例1)。
【例1】 This,accordingtoDouglasandMcGarty(2001:399), is manifested in behaviors like flaming and trolling.
(ESST語料:JournalofPragmatics, 91 (2016):80-93)
例1中,“this”指的是作者在前文提出的“psychologically, users may give less consideration to the recipient’s feelings”的觀點,作者通過使用非言語型其他報道據(jù)素(non-verbal other-reporting evidential),在自己觀點與Douglas & McGarty (2001)研究之間建立關(guān)聯(lián),將讀者注意力引向后者。以光顧他人研究的方式鋪陳自己觀點,同時避免在語篇中過度體現(xiàn)作者主觀性,使篇章客觀性得以凸顯。
2.推導(dǎo)據(jù)素:抑制高值推導(dǎo),保留對話空間
推導(dǎo)據(jù)素的特性是級差(graduation),它是間于歸一度(polarity)兩端的確定性階列(scale of certainty)。選擇推導(dǎo)據(jù)素就是在此階列上做不同程度的來回滑動。從情態(tài)值分布來看,有規(guī)律可循:ESST和ECST中推導(dǎo)據(jù)素數(shù)量皆由高值向低值依次遞增(見圖5)。
如圖5所示,“低值”(ESST: rd=518, f=4.61; ECST: rd=327, f=2.83)>“中值”(ESST: rd=152, f=1.35; ECST: rd=216, f=1.87)>“高值”(ESST: rd=48, f=0.43; ECST: rd=35, f=0.30)(1),說明兩者都有意在抑制高值推導(dǎo)。作者從低值到高值逐漸減少用量,保留一定的作者—讀者對話空間,為潛在讀者發(fā)生多種不同聲音(如:“同意”“否定”“對抗”“反對”等)留下可能性空間。
3.感官據(jù)素:注重視覺感知,眼見為據(jù)
在本次調(diào)查中,作者只選擇“see”充當(dāng)感官據(jù)素(見表1),可見視覺渠道是EST中唯一用以交代信息來源的感官渠道(也見例2)。
圖3 基于楊林秀模式的言據(jù)性系統(tǒng)網(wǎng)絡(luò)
圖4 ESST與ECST語篇中據(jù)素類型分布對比
圖5 ESST與ECST語篇中推導(dǎo)據(jù)素數(shù)量分布
言據(jù)類型語料庫中出現(xiàn)的體現(xiàn)形式實例Rdf語料來源感官據(jù)素(Sensory evidential)第一人稱代詞+SEE第三人稱代詞 +(情態(tài)動詞)+ SEEit +(情態(tài)動詞)+ be + SEE被動態(tài)(SEE) + 作者/圖/表/例子第二人稱代詞+SEEto + SEEI/We SEE…He/she (can, might, shall, will, etc.) SEE…It (can, may, shall, will,etc.) be SEEN…It is SEEN…See example 3You SEE…visit to see…1213552444150.110.110.040.042.170.030.010.04ESSTECSTECSTESSTECSTESSTECST
表2 ESST與ECST中信念據(jù)素的體現(xiàn)形式及其數(shù)量分布
【例2】Yousawall these things happening.Yousaweverybody’s life changing.
(ECST語料:NationalGeography, March, 2016)
From a simple business point of view,onecanseethat 95% repayment rates offer prima facia evidence that the entrepreneurial ventures took limited risks.
(ESST語料:AsiaPacificJournalofManagement, 2015 32:1-22)
例2中,作者將“all these things happening”和“everybody’s life changing”這兩個命題表征為一種對“you”來說是肉眼可見的客觀實在,“95% repayment rates offer prima facia evidence”之于“one”也是同理。“眼見為實”來自于人的一般感知經(jīng)驗,作者在此強調(diào)命題獲取是通過視覺感知渠道而來,意在強化命題的客觀性。這說明ESST和ECST皆具“注重視覺感知”的言據(jù)特征。
4. 信念據(jù)素:避免作者主觀過度曝光
作者在文中也不乏運用信念據(jù)素,直白地表達自己的主觀見解,但這種做法總體數(shù)量十分有限(見表2),也說明作者有意控制自己的信念表達,意在壓制主觀性在語篇中的過度蔓延。
從總體數(shù)量上看,ESST(rd=3251, f=28.90, p=68.99%)語篇的據(jù)素使用遠超ECST(rd=1461, f=12.65, p=31.01%(1),數(shù)量超越突出反映在報道據(jù)素(ESST: rd=2202, f=9.66, p=47%; ECST: rd=716, f=3.14, p=15%)和推導(dǎo)據(jù)素(ESST: rd=749, f=3.29, p=16%; ECST: rd=691, f=3.03, p=15%)(1)上。除上述兩類大量使用外,ESST和ECST對另外兩類據(jù)素展現(xiàn)出不同選取傾向:前者傾向感官,渴望把讀者引領(lǐng)到一些視覺可感知的證據(jù)上,讓讀者自己用肉眼去感知這些可視化證據(jù)并從中獲取所需信息;后者則依賴信念,更樂于把自己的個人觀點直白地表露于語篇,告訴讀者他們在思考什么。然而,考察高精密度的詞匯選擇仍可捕捉諸多區(qū)別。
1.感官據(jù)素:感知客觀實在 vs 感知主觀經(jīng)驗
雖然兩者在感官據(jù)素中都選用“see”及視覺渠道來指代命題信息,但它們對信息來源做了不同選擇——ESST更多使用“see +作者/圖表/頁碼/參考文獻”(rd=244,f=1.07),約占ESST所有感官據(jù)素的92.42%,而ECST則使用“第一人稱+see/witness”(rd=13,f=0.11),約占ECST所有感官據(jù)素的52%(見例3)。
【例3】 For example, @Beccas43 (seeExample7) was identified as low-risk due to their use of rape to ridicule more prevalent discourse in the corpus.
(ESST語料:JournalofPragmatics, 2016 91:80-93)
That afternoonwesawvillagers ripping out illegal rubber plants.
(ECST語料:NationalGeography, January, 2016)
如例3所示,ESST作者把命題信息“@Becaas43 was identified as low-risk due to their use of rape to ridicule more prevalent discourse in the corpus”表征為作者、讀者雙方皆可通過視覺感知的“Example 7”,意在引出命題的同時將命題建構(gòu)為肉眼可證的客觀事實。ECST作者則將命題“villagers ripping out illegal rubber plants”表征為作者與在場所有人親眼所見,作者充當(dāng)信息直接來源,這里命題被建構(gòu)為作者由肉眼感官獲取的一手經(jīng)驗。由此可得,ESST將命題建構(gòu)為由視覺所感知的客觀實在,規(guī)避了以作者身份暴露為代價的直抒己見,而ECST則將命題建構(gòu)為作者親身的視覺經(jīng)驗,以親身經(jīng)驗現(xiàn)身說法告訴讀者自己感知到了什么,不忌憚身份暴露。
2.報道據(jù)素:報道待復(fù)驗觀點 vs 報道個人主觀體驗
在非言語型報道據(jù)素(non-verbal reporting evidential)的選用中,ESST語篇使用率最高的是“(作者,出版年)”(rd=1905, f=9.74),在ECST語篇中未見該形式。此結(jié)果一方面歸因于所屬語類對引文形式的要求,但同時也表示ESST作者所引內(nèi)容都是經(jīng)過其他學(xué)者研究或驗證后的結(jié)果,而作者本位所做工作是將自己在文中給出的命題信息建構(gòu)為已部分證實過但仍需繼續(xù)驗證的專業(yè)知識。ESST和ECST語篇中言語型報道據(jù)素用量最高的分別為“show”(rd=167, f=1.48)和“say”(rd=326, f=2.82)(見例5),分別約占所在語類所有報道據(jù)素(非言語型“作者+出版年”除外)的8.23%和56.6%。根據(jù)TheNewOxfordEnglish-ChineseDictionary(2ndedition,2013)釋義,兩者主要義項分別為“to offer, exhibit or produce (something) for scrutiny or inspection”(5)和“to utter words so as to convey information, an opinion, a feeling or intention, or an instruction”。
【例5】Studieshaveshownthateven when lung cancer is diagnosed early, blacks are less likely than whites to receive curative-intent surgery, even after accounting for socioeconomic factors.
(ESST語料:CancerStatisticsforAfricanAmerican, 2016)
“On the third day my senses recalibrate—I smell things and hear things I didn’t before,”Strayersays.
(ECST語料:NationalGeography, January, 2016)
例5中,ESST作者以“show”為報道據(jù)素,將“studies”論證過的內(nèi)容“even when lung cancer is diagnosed early, blacks are less likely than whites to receive curative-intent surgery, even after accounting for socioeconomic factors”作為命題信息引出,突出這些觀點仍可繼續(xù)接受復(fù)核(強化或挑戰(zhàn)),不過度使用那些明確帶有主觀評價意味的傳信詞,如:think (of)(rd=10, f=0.09)、believe(rd=2, f=0.02)、realize(rd=0, f=0.00)、know(rd=0, f=0.00)、write(rd=0, f=0.00)、state(rd=6, f=0.05)等。ECST作者則十分明確地將命題“On the third day my senses recalibrate—I smell things and hear things I didn’t before”表征為“Strayer”的個人主觀體驗,以“say”這樣較為平實的報道動詞,側(cè)重傳信的切身性,說明所傳信息雖是主觀體驗但確定真實,強調(diào)信息的真實性而非客觀性、科學(xué)性。可見,ESST并非意在建立某種科學(xué)權(quán)威立場,而更多采取商榷的態(tài)度,與潛在讀者做一次協(xié)商交流;而ECST則更多表達信息來源的主觀真實體驗,更易拉近與讀者的距離,也易于被接受。
3.推導(dǎo)據(jù)素:側(cè)重低值推導(dǎo) vs 側(cè)重中值推導(dǎo)
如上文所述,ESST和ECST中推導(dǎo)據(jù)素都從低值向高值發(fā)生數(shù)量遞減,其中低值和中值用量差距偏大,到高值用量保持走低且數(shù)量趨于接近。具體來看,其中用量最大者為情態(tài)動詞,分別約占兩個語類推導(dǎo)據(jù)素總量的89.97%和78.2%,而各值情態(tài)動詞用量分布不同:低值情態(tài)動詞方面,ESST(rd=486, f=4.32)> ECST(rd=262, f=2.27);中值情態(tài)動詞方面,ESST (rd=145, f=1.29)< ECST(rd=200, f=1.73)。這說明:ESST更加迫切通過降低確定性而把文中觀點(尤其是作者自己提出的)表達為眾多可能中的一種,對潛在的討論(同意或反對)保持開放態(tài)度,歡迎讀者、同行共同加入討論,真正凸顯公正客觀;ECST作者則更多在語篇中扮演科學(xué)知識普及者的角色,交際對象多為沒有太多該領(lǐng)域?qū)I(yè)知識的讀者,因而文中不可能過多使用低值推導(dǎo),轉(zhuǎn)而使用中值,把文中信息表達為相對實在可靠的東西,既有利于在某種程度上獲取非專業(yè)讀者的信任,也不排斥與專業(yè)讀者開放協(xié)商。
4.信念據(jù)素:作為思考結(jié)果的信念 vs 作為直觀看法的信念
ESST和ECST語篇中信念據(jù)素都用量不多且十分接近(ESST: rd=36, f=0.16, p=1%;ECST: rd=29, f=0.13, p=1%),但高頻詞選用有不同取向(見例6):前者高頻使用“consider”(rd=13, f=0.12),約占該語類所有信念據(jù)素的36.11%,主要義項為“to think carefully about (something), typically before making a decision”(TheNewOxfordEnglish-ChineseDictionary2013);后者高頻使用“think”(rd=14, f=0.12),約占48.28%,主要義項為“to have a particular opinion, belief or idea about someone or something”(TheNewOxfordEnglish-ChineseDictionary2013)。
【例6】Thepaperconsidersthe role of open innovation and novel business models in creating these service platforms.
(ESST語料:AsiaPacificJournalofManagement, 2015(32))
RichardMullerthoughthe could explain many past mass extinctions of species on Earth…
(ECST語料:ScientificAmerican, February, 2016)
例6中,ESST作者通過使用“consider”,把命題“the role of open innovation and novel business models in creating these service platforms”表征為信息來源“the paper”進行認(rèn)真考察的對象,凸顯嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶徱晳B(tài)度;ECST作者則使用“think”,把命題“he could explain many past mass extinctions of species on Earth...”表達為信息來源“Richard Muller”的主觀見解,側(cè)重信息來源對命題的主觀評價??梢?,兩者實際上都是推出觀點看法,但前者強調(diào)命題為認(rèn)真思考的對象,后者強調(diào)命題為直觀看法。
該研究以“定性設(shè)計支配”模式為方法,感官、報道、信念和推導(dǎo)據(jù)素分類為框架,對ESST和ECST語篇中言據(jù)性的使用特征進行了對比分析。研究結(jié)果顯示:4類據(jù)素均出現(xiàn)在兩個語類實例中,但以非平衡的數(shù)量排布,它們各自在語篇中發(fā)揮不同的功能、展現(xiàn)不同的言據(jù)特征:報道用于關(guān)聯(lián)他人研究,模糊作者身份;推導(dǎo)用于抑制高值推導(dǎo),保留對話空間;感官用于重視視覺感知,眼見為據(jù);信念用于避免作者信念過度曝光。通過對比兩個語類的言據(jù)使用情況,我們發(fā)現(xiàn)雙方通過感官、報道、信念對命題意義的建構(gòu)效用存有較顯著差別:ESST將其建構(gòu)為由視覺感知的客觀實在、待復(fù)核的觀點和認(rèn)真思考的對象,而ECST將其建構(gòu)為由視覺感知的主觀經(jīng)驗、個人主觀體驗和個人直觀看法。在級差性質(zhì)的推導(dǎo)據(jù)素調(diào)節(jié)信息可靠度時,二者從高值到低值依次逐步提升用量,但出于交際目的不同,在中、高值情態(tài)動詞分布中存異。該研究是站在兩個毗鄰語類之間做了一次嘗試性調(diào)查,其結(jié)果可為科技英語寫作者面對學(xué)術(shù)和科普語體時從言據(jù)角度提供參考,也利于進一步在詞匯語法層明晰二者的界限劃分。筆者認(rèn)為,言據(jù)性歸根結(jié)底是語篇語體的一個側(cè)面,充分彰顯了語旨調(diào)配下的人際意義,包括:互動(INTERACTION)、評價(APPRAISAL)和權(quán)勢(POWER),對此筆者將擬另文著重探討。
注釋:
(1)各項數(shù)值均已進行卡方檢驗,檢查其適用性,代入卡方值公式,自由度df=k-1=2-1=1,顯著水平α設(shè)為0.05,臨界值為3.84,結(jié)果顯示x2大于臨界值,所以推翻假,得出實際值與期望值差異顯著。
(2)“rd”為“raw data”縮寫,表示所指項目在語料庫(ESST/ECST)中的真實出現(xiàn)次數(shù)。
(3)“f”為“frequency in 1000 words”縮寫,表示所指項目在語料庫(ESST/ECST)中每1000詞內(nèi)出現(xiàn)的頻率。
(4)“p”為“percentage”縮寫,表示所指項目在語料庫(ESST/ECST)內(nèi)所有標(biāo)注的據(jù)素中的占比。
(5)“show”在語料庫ESST/ECST中充當(dāng)其他報道據(jù)素時采取“第三人稱主語+show+‘that’引導(dǎo)的賓語從句”,故此在查詢詞典時我們只考察“show”充當(dāng)動詞且?guī)зe語的情況。