• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      文言文翻譯答題原則及方法

      2019-11-26 12:32:07薛永杰
      兒童大世界 2019年8期
      關(guān)鍵詞:文言現(xiàn)代漢語(yǔ)句式

      薛永杰

      (河南省安陽(yáng)市滑縣教師進(jìn)修學(xué)校,河南 安陽(yáng) 456400)

      高考文言文試題,不管高考題型如何變化,多年來(lái)一直占據(jù)著高考的主戰(zhàn)場(chǎng),在這一主戰(zhàn)場(chǎng)中文言翻譯題目是其中最穩(wěn)定的一個(gè)傳統(tǒng)題目,并嚴(yán)格遵循《普通高中語(yǔ)文課程標(biāo)準(zhǔn)》和《考試說(shuō)明》關(guān)于“淺易”的要求。同時(shí)還要求翻譯中所涉及的文言知識(shí)、文化常識(shí)均出自課內(nèi),側(cè)重考查文言知識(shí)的遷移能力和對(duì)文意的整體把握能力。這種題型是題目在“課外”,答案在“課內(nèi)”。因此文言文翻譯題目必須重視課內(nèi)文言文教學(xué),夯實(shí)學(xué)生文言基礎(chǔ),注重文言積累和文言文語(yǔ)感的培養(yǎng)。同時(shí)也要深入剖析高考題目,總結(jié)其中的規(guī)律和答題技巧??v觀高考語(yǔ)文文言文翻譯題目,高考文言文翻譯答題原則及方法如下:

      一、文言文翻譯需具備四種意識(shí)和四個(gè)把握

      第一文言翻譯時(shí)要有整體意識(shí)、把握主旨,即在通讀全文的基礎(chǔ)上整體了解文章的主要內(nèi)容,理解文章的思想情感,把握文章的主旨,做到句不離篇。

      第二文言翻譯時(shí)要有語(yǔ)意意識(shí)、把握全句,即整體理解整個(gè)句子在語(yǔ)境中的意思和所蘊(yùn)含的情感,整體把握句子,做到詞不離句。

      第三文言文翻譯時(shí)要有采分點(diǎn)意識(shí),把握關(guān)鍵點(diǎn),看這句翻譯的分值,按分值找出得分點(diǎn),找句子中的文言實(shí)詞、虛詞和文言句式等文言現(xiàn)象。找出了文言現(xiàn)象就把握住了關(guān)鍵點(diǎn)。

      第四文言文翻譯時(shí),要有檢測(cè)意識(shí),把握用語(yǔ)。翻譯完成之后,檢查翻譯的句子是否通順、規(guī)范、簡(jiǎn)練,是否符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。

      二、文言文翻譯的原則要求

      外文翻譯的原則,現(xiàn)在大家普遍公認(rèn)的提法還是嚴(yán)復(fù)提出的“信”“達(dá)”“雅”三個(gè)字。文言文翻譯也可遵循這一原則,通常借用這一提法作為“文言文翻譯質(zhì)量好壞的標(biāo)準(zhǔn)”。

      從文言文翻譯的角度來(lái)理解,“信”就是要求譯文忠實(shí)于原文,準(zhǔn)確表達(dá)原文的意思,不扭曲,不遺漏,也不隨意增減意思?!斑_(dá)”就是要求譯文通順明白,符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,沒(méi)有語(yǔ)病?!把拧眰?cè)重在譯文本身的提煉,要求譯文選用的詞語(yǔ)比較考究,且規(guī)范得體,簡(jiǎn)明優(yōu)雅。

      “信、達(dá)、雅”三者相互聯(lián)系,而又各有側(cè)重。一般來(lái)說(shuō),“信”是第一位的,“達(dá)”、“雅”遞而次之。因此,文言文翻譯當(dāng)以直譯為主,在難于直譯時(shí),才輔之以意譯。

      從高考考查目標(biāo)、考題特點(diǎn)考慮,文言文翻譯要能達(dá)到“信”“達(dá)”甚至“雅”的原則要求。文言文翻譯備考的功夫當(dāng)下在基本功訓(xùn)練上,要求貫通課本文言文知識(shí),對(duì)教材中的文言文要盡量熟悉。只有爛熟于心,才能融會(huì)貫通,遷移于課外。

      三、文言文翻譯的技巧、方法

      文言語(yǔ)句翻譯是以理解為前提的,而理解又是建立在掌握相當(dāng)數(shù)量的文言詞義和文言句式基礎(chǔ)之上的。但是在譯文在語(yǔ)言的組織上是有一些基本方法和技巧的,概括地說(shuō),可以簡(jiǎn)稱為“留、刪、補(bǔ)、換、調(diào)、變”六字訣。簡(jiǎn)要闡述如下:

      “留”即保留。保留古今詞義完全相同的一些詞。保留特定的專名術(shù)語(yǔ),如人名、歷史地名、民族名、官號(hào)、謚號(hào)、廟名、年號(hào)、特殊稱謂、特殊的學(xué)術(shù)或?qū)I(yè)術(shù)語(yǔ)、現(xiàn)在已經(jīng)消失的事物等;另外,如度量衡等一些名稱,既可保留,也可折合。

      “刪”即刪除。刪掉無(wú)須譯出的文言虛詞。比如“沛公之參乘樊噲者也”--沛公的侍衛(wèi)樊噲。“者也”是語(yǔ)尾助詞,不譯。

      “補(bǔ)”即增補(bǔ)。文言文省略現(xiàn)象比較突出,如省略句中的主、謂、賓成分,介詞、數(shù)詞后面的量詞,甚至還有省略一個(gè)分句的現(xiàn)象,翻譯時(shí)應(yīng)根據(jù)現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)律增補(bǔ)出必要的語(yǔ)言成分。

      “換”即替換。對(duì)那些詞義已經(jīng)發(fā),用法已經(jīng)變化,說(shuō)法已經(jīng)不同的一類詞在譯文中替換成現(xiàn)代漢語(yǔ)。如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”。

      “調(diào)”即調(diào)整。把古漢語(yǔ)倒裝句調(diào)整為現(xiàn)代漢語(yǔ)句式。主謂倒裝句、賓語(yǔ)前置句、介賓后置句、定語(yǔ)后置句等翻譯時(shí)一般應(yīng)調(diào)整語(yǔ)序,以便符合現(xiàn)代漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。

      “變”即變通。在忠實(shí)于原文的基礎(chǔ)上,活譯有關(guān)文字。如“波瀾不驚”,可活譯成“(湖面)風(fēng)平浪靜”。

      總之,文言文翻譯要在扎實(shí)的課內(nèi)文言文學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)上,掌握文言文翻譯的原則和方法,加強(qiáng)文言文閱讀訓(xùn)練,即可提高文言文翻譯得分率。

      猜你喜歡
      文言現(xiàn)代漢語(yǔ)句式
      “楞”“愣”關(guān)系及“楞”在現(xiàn)代漢語(yǔ)中的地位
      摭談聞一多的文言詩(shī)
      文言斷句判斷法
      文言實(shí)詞50例
      文言實(shí)詞推斷法
      評(píng)《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(第6版)
      基本句式走秀場(chǎng)
      例析wh-ever句式中的常見考點(diǎn)
      現(xiàn)代漢語(yǔ)中詞匯性的性范疇
      特殊句式
      喀喇沁旗| 宕昌县| 聂拉木县| 西青区| 个旧市| 改则县| 鹤岗市| 湖州市| 若尔盖县| 台中市| 左权县| 安义县| 马山县| 伊川县| 永修县| 威远县| 温宿县| 泰来县| 光泽县| 修武县| 辽源市| 响水县| 鹰潭市| 北海市| 荆州市| 泰和县| 象州县| 新昌县| 长丰县| 林口县| 秦皇岛市| 尚义县| 沙河市| 康保县| 革吉县| 北川| 西和县| 民乐县| 平顶山市| 房产| 定日县|