摘要:本文以習(xí)近平新時(shí)代中國特色社會(huì)主義思想為指導(dǎo),著重從文化自信角度探討了漢語在結(jié)構(gòu)特征、研究思路等方面的獨(dú)特性,指出漢語在語序類型等方面領(lǐng)先西方語言的事實(shí),強(qiáng)調(diào)漢語研究必須以優(yōu)秀傳統(tǒng)文化和新時(shí)代社會(huì)主義先進(jìn)文化為指導(dǎo),進(jìn)而在此基礎(chǔ)上構(gòu)建人類語言命運(yùn)共同體。
關(guān)鍵詞:文化自信;漢語;語言自信
中圖分類號(hào):? ? ? ?文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A? ? ? ?文章編號(hào):1672-8122(2019)11-0000-02
2016年5月17日,習(xí)近平總書記在全國哲學(xué)社會(huì)科學(xué)工作會(huì)議上指出:“堅(jiān)持中國特色社會(huì)主義道路自信、理論自信、制度自信,說到底是要堅(jiān)持文化自信,文化自信是更根本、更深沉、更持久的力量?!盵1]此后,習(xí)總書記在慶祝中國共產(chǎn)黨建黨95周年上又對(duì)“文化自信”的主要內(nèi)容進(jìn)行了定義和闡釋:“文化自信,是更基礎(chǔ)、更廣泛、更深厚的自信。在5000多年文明發(fā)展中孕育的中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,在黨和人民偉大斗爭中孕育的革命文化和社會(huì)主義先進(jìn)文化,積淀著中華民族最深層的精神追求,代表著中華民族獨(dú)特的精神標(biāo)識(shí)。”[2]習(xí)總書記的重要論述高屋建瓴、思想深邃、格局宏大、意義久遠(yuǎn),對(duì)于思想文化戰(zhàn)線的各項(xiàng)工作具有綱領(lǐng)性的指導(dǎo)意義。漢語作為中華文明的重要載體,記載傳承了燦爛悠久的中華文化,我們理所當(dāng)然也應(yīng)該具有語言自信。
一、西方語言霸權(quán)與漢語的先進(jìn)性
長期以來,歐美語言學(xué)者普遍認(rèn)為人類的語言發(fā)展經(jīng)歷了三個(gè)時(shí)期,即孤立語階段、粘著語階段、屈折語階段,有無形態(tài)標(biāo)記及形態(tài)標(biāo)記是否豐富就成為判斷一種語言先進(jìn)落后的標(biāo)志。在他們眼中,歐美語言具有豐富的形態(tài)變化,性數(shù)格標(biāo)記齊全,因此就是先進(jìn)的語言形態(tài);而漢語缺乏嚴(yán)格意義上的形態(tài)標(biāo)記,因此被歸為落后的語言形式。這種觀點(diǎn)明顯帶有西方語言中心論的性質(zhì),是西方語言霸權(quán)主義的集中體現(xiàn),其錯(cuò)誤也是不言而喻的。事實(shí)上,人類語言的發(fā)展過程表明,世界上所有語言的發(fā)展方向都是形態(tài)標(biāo)記逐步脫落的過程。以英語為例,15世紀(jì)以前可稱為古英語,其基本語序?yàn)镾OV,即主語和賓語同時(shí)位于謂語動(dòng)詞之前,兩者之間不易區(qū)分,這時(shí)就需要大量的性數(shù)格標(biāo)記標(biāo)示主語和賓語;同時(shí),謂語動(dòng)詞之后的附著成分也逐漸弱化,形成若干時(shí)體標(biāo)記。15世紀(jì)后,英語的語序由SOV演變?yōu)镾VO,也就是通常所說的英語由古英語進(jìn)入到現(xiàn)代英語階段。SVO語序的一大優(yōu)勢(shì)就是謂語動(dòng)詞將主語和賓語隔開,自然也就不需要大量的性數(shù)格標(biāo)記來區(qū)分主語和賓語,英語的形態(tài)標(biāo)記自然而然大量脫落。從整個(gè)人類語言的發(fā)展歷史看,語言的演變方向都是由SOV轉(zhuǎn)向SVO,換言之,也就是形態(tài)標(biāo)記逐步脫落的過程。漢語語序從古至今都是SVO語序,因此就不需要大量的性數(shù)格標(biāo)記。在印歐語系內(nèi)部,英語語序發(fā)生演變后,形態(tài)標(biāo)記銳減;反觀德語、法語、俄語、意大利語等典型歐洲語言,因?yàn)槲茨芟蛴⒄Z一樣由由SOV語序演變?yōu)镾VO語序,所以不得不仍然保留著大量的形式標(biāo)記。
漢語語法不用形態(tài)標(biāo)記,反而采用了更為先進(jìn)的表達(dá)方式——語序和虛詞來表述細(xì)致入微的語法意義。同漢語一樣,英語在轉(zhuǎn)向與漢語相同的SVO語序后,也產(chǎn)生了復(fù)雜的虛詞系統(tǒng)。在語序與虛詞兩種語法手段上,語序手段是漢語最根本、最重要的表達(dá)方式。例如有主語“我”、謂語動(dòng)詞“吃”、賓語“包子”三個(gè)語法成分可以構(gòu)成“我不吃包子了”、“包子我不吃了”、“我包子不吃了”三個(gè)句子,但其所表達(dá)的語言意義卻有所不同?!拔也怀园恿恕笔侵髡Z加動(dòng)詞加賓語的基本語序,而“包子我不吃了”、“我包子不吃了”兩個(gè)句子都把賓語“包子”提前,意為對(duì)“包子”進(jìn)行強(qiáng)調(diào)。但“包子我不吃了”僅僅是對(duì)包子進(jìn)行單純的強(qiáng)調(diào),比如你的朋友請(qǐng)你去飯店吃飯,他看見你很愛吃包子,就十分關(guān)心地問:“還要包子嗎?”這時(shí)你如果已經(jīng)吃飽了,就完全可以回答“包子我不吃了”。在這一問一答中,“包子”是倆人所關(guān)心的核心話題。同樣的語境,如果沒有吃飽,在對(duì)方詢問你是否還吃包子的情況下,就完全可以回答“我包子不吃了,小龍蝦到時(shí)可以考慮一下。”如上,“包子”和“小龍蝦”形成了一種對(duì)比關(guān)系。所以,諸如賓語放置于大主語和賓語之間的句式,其后往往會(huì)接上另一分句,兩者共同組構(gòu)成一種對(duì)比語境。相反,德語、法語、俄語、意大利語等典型的歐洲語言卻不具有這一功能,詞序的調(diào)整并不能帶來意義上的差別。
二、漢語語言學(xué)理論誤區(qū)
從先秦到19世紀(jì)末,中國語言學(xué)根據(jù)漢語漢字的特點(diǎn)一直保持著獨(dú)特的研究體系——“小學(xué)”體系,這種是一種從漢語實(shí)際出發(fā)、實(shí)事求是的研究思路,它能夠充分挖掘漢語漢字的本質(zhì)特征,也能夠充分揭示說明漢語漢文字背后所承載的中華民族悠久燦爛的歷史文化[3]。但是,鴉片戰(zhàn)爭被迫打開國門后,在西方先進(jìn)的科學(xué)技術(shù)傳入中國的同時(shí),西方世界的人文社會(huì)科學(xué)理論也隨之而來并對(duì)中國知識(shí)分子造成了深遠(yuǎn)影響,其中發(fā)生在漢語語言學(xué)界的一個(gè)標(biāo)志性事件就是1898年《馬氏文通》的出版。該書由出使歐洲多國的外交官馬建忠著述,其最大特點(diǎn)就是套用拉丁語法體系來解釋漢語,把漢語納入到印歐語法體系當(dāng)中,并由此認(rèn)為漢語“缺乏”西方語言中外在的顯性形態(tài)標(biāo)記,是一種落后的語言形態(tài)。《馬氏文通》的出版開啟了所謂語言學(xué)“西學(xué)東漸”的風(fēng)潮,中國語言學(xué)者受其影響,拋棄原有研究體系,紛紛效法《馬氏文通》采用西方的術(shù)語體系分析研究漢語,把印歐語體系的性數(shù)格分類應(yīng)用到漢語之中,造成了傳統(tǒng)的“小學(xué)”研究出現(xiàn)斷層。其后,布拉格學(xué)派、哥本哈根學(xué)派、倫敦敦學(xué)派、韓禮德功能學(xué)派、美國結(jié)構(gòu)主義、生成語言學(xué)、認(rèn)知語言學(xué)依次傳入中國,在不同時(shí)段牽引著中國語言學(xué)研究的整體脈絡(luò)。眾所周知,西方語言學(xué)理論是西方語言學(xué)家根據(jù)西方語言的特點(diǎn)總結(jié)出來的語言規(guī)律,其適用范圍僅僅局限在西方語言內(nèi)部,無力分析漢語語言結(jié)構(gòu)特征,所以建立在這些西方語言學(xué)理論上的漢語解決方案的準(zhǔn)確率也是可想而知的。相反,以漢字字形為基礎(chǔ)、兼論漢字字音字義的“小學(xué)”是從漢語語言實(shí)際出發(fā),完全契合漢語自身特點(diǎn),并由此形成了經(jīng)受歷史考驗(yàn)的文字學(xué)、音韻學(xué)、訓(xùn)詁學(xué)等語言學(xué)分支學(xué)科。從《爾雅》至乾嘉學(xué)派,“小學(xué)”研究步步深入,成果頗豐,把中國語言的自身特點(diǎn)以及背后所蘊(yùn)含的文化特質(zhì)揭示得淋漓盡致,成為世界語言學(xué)研究寶庫中一顆不可或缺的璀璨明珠。鴉片戰(zhàn)爭后,西方科技的巨大優(yōu)勢(shì)使包括馬建忠在內(nèi)的一大批語言學(xué)者不當(dāng)?shù)卣J(rèn)為西方文化優(yōu)于中華文化,西方語言也強(qiáng)于本民族的漢語,這種文化上的自卑態(tài)度導(dǎo)致我們不能堅(jiān)持符合漢語特色的“小學(xué)”研究,轉(zhuǎn)而把西方語言學(xué)研究思路奉為圣明,亦步亦趨,不敢越雷池半步。一個(gè)多世紀(jì)以來,漢語沒有形成自己的現(xiàn)代語言學(xué)研究理論,只能用千瘡百孔的西方理論解釋漢語現(xiàn)象,其結(jié)果自然是錯(cuò)誤百出,怡笑大方。
三、語言學(xué)學(xué)科建設(shè)的正確思路
語言學(xué)學(xué)科建設(shè),必須高舉習(xí)近平新時(shí)代中國特色社會(huì)主義偉大旗幟,堅(jiān)持用習(xí)主席重要講話精神指導(dǎo)語言學(xué)建設(shè),增強(qiáng)四個(gè)意識(shí),堅(jiān)持四個(gè)自信,樹牢兩個(gè)維護(hù)。語言學(xué)工作者要不斷從《習(xí)近平談治國理政》、《習(xí)近平談持續(xù)推動(dòng)構(gòu)建人類命運(yùn)共同體》等習(xí)主席著作中汲取營養(yǎng),樹立正確的人生觀、世界觀、價(jià)值觀,堅(jiān)持語言研究的民族特色,把中華民族的優(yōu)秀傳統(tǒng)文化和新時(shí)達(dá)中國特色社會(huì)主義先進(jìn)文化融入語言學(xué)研究之中,盡力塑造具有中國特色、中國風(fēng)格、中國氣派的漢語言研究學(xué)派。在此基礎(chǔ)上,把漢語研究的經(jīng)驗(yàn)和成果推向世界,讓世界認(rèn)識(shí)漢語、了解漢語、學(xué)習(xí)漢語,將漢語推廣與“一帶一路”及構(gòu)建人類命運(yùn)共同體結(jié)合起來,著力構(gòu)造人類語言命運(yùn)共同體。
參考文獻(xiàn):
[] 習(xí)近平.習(xí)近平談治國理政(第二卷)[M].北京:外文出版社,2017: 339.
[2] 習(xí)近平.習(xí)近平談治國理政(第二卷)[M].北京:外文出版社,2017: 36.
[3] 張慶冰.“中國夢(mèng)”背景下語言學(xué)課程教學(xué)改革研究[J].現(xiàn)代語文,2015(12):2.