唐萍
(畢節(jié)市工業(yè)學校,貴州 畢節(jié) 551700)
掌握正確方法是提高學習效率和學習效果的前提。在英語學習過程中,很多學生因為學習方法偏差影響了整體的學習效果。然而,學生們在學習過程中會受到老師教學模式的影響,所以,老師課堂教學的設計非常重要。英語是非常重要的外語言學科,英語在國際交流中的重要性越來越大,學生的英語水平會影響到學生們今后的學習和工作。從職業(yè)教育的角度來說,英語教學必須加強學生口譯能力的培養(yǎng),教師要明確英語口譯能力的基礎上,要不斷改變英語課程設置和教學模式,創(chuàng)新英語教學方法,提高學生的口譯能力和整體英語水平。
職業(yè)英語專業(yè)的學生在學習過程中以英語為主,在今后就業(yè)時理想的專業(yè)也都是與英語有關的。英語作為一門外語,一種國際上運用較為廣泛的語言,翻譯的模式主要有筆譯和口譯兩種模式。職業(yè)英語作為培養(yǎng)英語專業(yè)人才的專業(yè),在培養(yǎng)方案設計時更應該以全面發(fā)展作為培養(yǎng)的目標。本文主要是從口譯課堂展開論述,口譯,簡單來說就是通過語言的形式,將溝通過程中不同類型的語言進行轉化,使信息接收者能夠理解信息傳遞者表達的意思??谧g為不同語言之間的交流提供了可能,在此主要是指將英語和漢語進行轉換。目前,國際交流日益頻繁,跨文化交流的現(xiàn)象非常明顯,不同國家在進行交流的過程中,語言是一大障礙,通過文件進行交流時,筆譯發(fā)揮重要作用,然而當進行面對面的交流時,口譯就是交流輔助手段。而且,口譯對于翻譯人員的要求更高,因為口譯需要在信息傳遞者說話的當時,將語言進行轉換然后向信息接受者傳遞??谧g對于英語能力的要求會更高,更要求翻譯者具有即時反應能力,信息接收能力,記憶能力以及語言組織能力。多種素質綜合運用,才能夠成為一名合格的口譯人員。
職業(yè)學校的學生進入學校學習大都是因為在之前的學習過程中學習效果不甚理想,無法進入普通高校進行學習,選擇職業(yè)學校作為他們進行接下來學習場所。在職業(yè)學校,學生們可以選擇自己感興趣的專業(yè)學習,選擇自己喜歡的方向,職業(yè)英語專業(yè)就是一個非常熱門的專業(yè)。選擇職業(yè)英語這一專業(yè)時,學生們大都是因為對英語的熱愛。但是,即使學生們在之前的英語學習比較有熱情,開始職業(yè)英語學習可能會是完全不同的一種情況。職業(yè)學校的學生學習習慣相對較差,需要老師進行引導和幫助,才能讓他們在英語方面的潛力得以充分的發(fā)揮。因此,老師在進行英語課堂設計時應該注意掌握方式方法。
口譯在英語學習過程中是比較困難的一個模塊,也是體現(xiàn)英語專業(yè)學生專業(yè)素質的一個途徑。正因為口譯對學生們的要求較高,老師在進行教學過程中更應該注意從基礎著手,在打牢基礎的前提下開始更高層次的訓練。因此,在口譯課堂上老師應該注意對基礎能力的培養(yǎng)??谧g是要求學生們進行語言的轉化,發(fā)音是不可忽視的一個方面。在我國不同的地區(qū)都會有本地區(qū)的發(fā)音特色,而這些方言有些會讓外人難以理解。在跨文化交流時更應該充分主要發(fā)音。在英語口譯課堂中,老師應該從最基礎的音標進行教學。職業(yè)學校的學生之前都會有一些英語學習的功底,但是在發(fā)音上多少還是會存在一些問題。所以,不論從哪一階段開始著手口譯練習,老師都應該首先考查本班學生的英語發(fā)音的標準程度。根據(jù)本班學生的實際情況進行發(fā)音的加強練習。例如,英語發(fā)音有長短音之分,但是很多學生在發(fā)音時都忽略了這一發(fā)音上的區(qū)別。在不同的字母發(fā)音時,口型發(fā)音部位也有所不同,但是受漢語發(fā)音的影響,學生們的發(fā)音部位幾乎都是隨心所欲。在這種情況下,老師就應該從基礎的發(fā)音著手教學,而且為了讓學生們養(yǎng)成正確的發(fā)音習慣,老師應該在每節(jié)課都留出五到十分鐘讓學生進行發(fā)音練習。
單詞也是英語學習的基礎模塊,單詞是語言的基礎,學生們有了足夠的單詞儲備量才會在口譯時有詞可用。單詞的記憶是一個非常痛苦的過程,在以往的學習過程中,不難發(fā)現(xiàn),學生們記憶單詞總是邊記邊忘,如此循環(huán),老師通常認為這是一種常態(tài)。遺忘確實是人之常情,但是高效的記憶方式也不是沒有。加強對學生們對于單詞的記憶,可以從以下來個幾個方面來進行:首先,充分利用各種教學技術。在單詞教學的過程中,老師可以通過多媒體播放一些視頻或者是短片,讓學生們通過觀看視頻和短片進行單詞的記憶,加強學生們對于單詞的印象。目前網(wǎng)絡上已經(jīng)有很多學者研究出高效記憶單詞的方法,通過詞根,詞綴或者一些聯(lián)想記憶法,這都是可以推薦給學生們進行學習的方法。
單詞儲備達到要求以后,就需要讓學生們加強語法練習。說和寫是完全不同的兩個境界,在口譯課堂上對于語法的練習也需要從基礎著手。課堂學習時老師應該給學生們足夠的機會自己分析句子語法,只有在自己思考,自己探索句子的語法結構以后,學生們在自己組合英語句子時才會知道應該怎么正確表達。對于口譯來說,溝通時只要讓對方了解了自己需要表達的意思,對于句子的標準程度要求可能并沒有那么嚴格,然而學生也應該盡可能規(guī)范自己的語言表達。
在學生們的英語基礎打牢以后,就需要著手培養(yǎng)學生們口譯時所具備的高層次素質。口譯要求翻譯人員在在獲取知識的同時進行知識的傳輸。這時候,翻譯人員需要做到一心二用,既要在腦子里將自己所聽到的語言翻譯成目標語言,還要在自己翻譯的同時傾聽說話者接下來說的內容。在很多情況下,說話者并不會給你時間去思考,停下來等口譯人員翻譯結束。正如,在電視新聞中看到的一些會議上發(fā)言人會一直進行發(fā)言,而翻譯人員就需要進行及時的翻譯。如果口譯人員的記憶力不夠,就有可能出現(xiàn)顧此失彼,翻譯一句就忽略下一句的情況,而這也是口譯的一大禁忌。鍛煉學生們的翻譯能力,要培養(yǎng)學生們一心二用的本事,讓學生們能夠掌控自己的記憶,做到顧此不失彼。
英語和漢語在語言表達上有所不同,所以口譯人員在翻譯過程中也需要組織自己的語言,才能將對方所要表達的內容準確的表達出來。很多學生在口譯的過程中經(jīng)常聽半句就翻譯半句,說出來的語句支離破碎,信息接受者根本無法理解。在訓練學生的語言組織能力的時候,可以讓學生們在課堂上多翻譯一些英語的文章。翻譯時老師應該及時指出學生們的問題,幫助學生們的英語語言組織能力不斷提升。老師也可以給學生們提供一些口譯的機會,比如,在課堂上播放一些英文的會議,讓學生們根據(jù)會議的內容進行翻譯,逐步培養(yǎng)學生們的及時口語能力。在剛開始進行這種模式的口譯練習時,學生們經(jīng)常會跟不上說話者的節(jié)奏,但是經(jīng)過多次練習就會慢慢習慣這種模式,掌握即時口譯的技巧。對于學生們口譯能力的訓練是一個漸進的過程,口譯練習之初,老師可以讓學生們聽音頻進行翻譯,盡可能的調慢語速,然后在練習過程中,逐步加快音頻的速度,直到調到正常語速。對于口譯課堂來說,最重要的還是進行交流,所以老師在課堂上應該盡可能多的給學生們提供相互交流的空間,讓學生們組成學習小組,進行小組內的用英語進行對話,不斷提高學生們說的能力。
在口譯的過程中可能會出現(xiàn)各種各樣的問題,而這些突發(fā)事件并不能作為中斷口技翻譯的理由,口譯人員應該具備的應變能力,隨機應變處理突發(fā)事件。不管是哪一國的語言,做為一個研究者都很難窮盡其所有知識。在翻譯的過程中,學生們經(jīng)常會遇到自己所不熟悉的領域,不熟悉的詞匯可能會影響自己的翻譯效果,有的學生在出現(xiàn)自己不明白的詞匯時就中斷翻譯,這顯然不是正確的處理方式。所以,口譯課堂上我會教授學生們口譯過程中的注意事項,包括自己在遇到陌生詞匯時應該如何應對。當然,防患于未然是最明智的選擇,我會講每節(jié)課需要口譯的內容主題告知學生們,讓學生們自己收集該領域的詞匯,熟悉自己翻譯的相關內容,掌握一些專業(yè)詞匯,以備不時之需。不管是作為一個專業(yè)的口譯人員,還是僅僅作為課堂學習的一個模塊,都應該注意這一說做好準備工作,對于以后從事工作也是非常必要的。
總之,口譯對英語的學習水平有了更高的要求,口譯的學習更重要的是實踐。在英語教學過程中,老師更應該注意方式和方法,盡量激發(fā)學生們在英語學習上的潛力。我結合自身的教學經(jīng)驗,對于口譯課堂的教學模式和教學方法進行了簡單的闡述,希望本文可以為提升學生口譯能力提供參考。