• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      “互聯(lián)網(wǎng)+”與人工智能下人工翻譯前景研究

      2019-12-26 05:15:54費(fèi)樂(lè)陽(yáng)周樂(lè)樂(lè)
      文化創(chuàng)新比較研究 2019年12期
      關(guān)鍵詞:語(yǔ)料庫(kù)人工人工智能

      費(fèi)樂(lè)陽(yáng) 周樂(lè)樂(lè)

      (常熟理工學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇常熟 215500)

      1 引言

      在資訊膨脹的時(shí)代,借助人工翻譯軟件來(lái)處理各式各樣的文本及語(yǔ)言已成為當(dāng)今世界的主流。當(dāng)今,“互聯(lián)網(wǎng)+”和人工智能下的云計(jì)算及大數(shù)據(jù)技術(shù)基本掌握了機(jī)器翻譯的機(jī)理。此次研究將通過(guò)隨機(jī)調(diào)查來(lái)完成,調(diào)查對(duì)象將集中在90、80和70后人群,他們是當(dāng)今社會(huì)的最有可能接觸到翻譯的主流人群。我們會(huì)搜集人們對(duì)于在“互聯(lián)網(wǎng)+”和人工智能環(huán)境下的機(jī)器翻譯與人工翻譯的看法,通過(guò)比較他們的優(yōu)劣來(lái)探討人工翻譯的前景,進(jìn)而達(dá)到使一些從事相關(guān)專(zhuān)業(yè)的人或是對(duì)此方面有所思考的人建立一個(gè)對(duì)于新時(shí)代人工翻譯的正確態(tài)度。

      2 語(yǔ)言服務(wù)發(fā)展的背景

      “互聯(lián)網(wǎng)+”提高了互聯(lián)網(wǎng)語(yǔ)言服務(wù)的開(kāi)放性,其體現(xiàn)為開(kāi)放的技術(shù)平臺(tái)、開(kāi)放的語(yǔ)言資源共享和開(kāi)放的社區(qū)翻譯[1]。

      機(jī)器翻譯可以分為基于統(tǒng)計(jì)的機(jī)器翻譯和基于實(shí)例的機(jī)器翻譯兩類(lèi)。他們都是一種基于語(yǔ)料庫(kù)的方法?;诮y(tǒng)計(jì)的機(jī)器翻譯主要取決于概率模型和語(yǔ)料庫(kù)?;趯?shí)例的機(jī)器翻譯思想是不經(jīng)過(guò)深層分析,僅僅通過(guò)已有的經(jīng)驗(yàn)知識(shí),通過(guò)類(lèi)比原理進(jìn)行翻譯。

      基于統(tǒng)計(jì)的方法雖然不需要依賴(lài)大量知識(shí),直接靠統(tǒng)計(jì)結(jié)果進(jìn)行歧義消解處理和譯文選擇,避開(kāi)了語(yǔ)言理解的諸多難題,但語(yǔ)料的選擇和處理工程量巨大。基于實(shí)例的機(jī)器翻譯對(duì)于相同或相似文本的翻譯有非常顯著的效果,但是受限于語(yǔ)料庫(kù)規(guī)模,基于實(shí)例的機(jī)器翻譯很難達(dá)到較高的匹配率,語(yǔ)言的實(shí)際需求量非常龐大。

      微軟Microsoft SQL Server 2008的成功很大部分來(lái)源于人工智能翻譯的應(yīng)用,同步發(fā)行的 11 種語(yǔ)言版本以及包括700-900萬(wàn)的單詞量,所需費(fèi)用只占到原來(lái)費(fèi)用的 6%[2],這些令人振奮的數(shù)字足見(jiàn)人工智能翻譯的能力之強(qiáng)。綜合比較之下,我們得出機(jī)器翻譯的優(yōu)點(diǎn)大致表現(xiàn)為翻譯效率高、單詞精確率高、翻譯成本低、快捷方便等。同時(shí)我們也可以了解到機(jī)器翻譯的譯文質(zhì)量、系統(tǒng)的可操作性、語(yǔ)料庫(kù)的規(guī)模、同類(lèi)型的匹配率等,仍需要更多的精力來(lái)進(jìn)一步改善。

      奈達(dá)提出了“功能對(duì)等”的翻譯原則,強(qiáng)調(diào)譯文讀者所接受的信息應(yīng)該與源語(yǔ)文本讀者所接受的信息基本一致;林語(yǔ)堂基于翻譯實(shí)踐提出了翻譯三原則“忠實(shí)、通順、美”,提倡翻譯是一門(mén)藝術(shù)。他們均強(qiáng)調(diào)除了傳遞信息外,翻譯的更重要的功能是傳遞“效果”;二者都認(rèn)為“形式”是構(gòu)成語(yǔ)言獨(dú)特性的一部分,在翻譯過(guò)程中不得不有所改變。人工翻譯主要指通過(guò)人工的方式將一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)化成另一種語(yǔ)言的行為,主要區(qū)別于機(jī)器翻譯,是一種可人為控制翻譯質(zhì)量的方式。翻譯流程主要包括譯、審、校三個(gè)環(huán)節(jié)。最初,譯審工作程序有七個(gè)步驟,即:翻譯、一審、二審、三審、錄入、校核、終審。幾年實(shí)踐后,譯審室又精簡(jiǎn)了工作流程,改為由翻譯、譯審、校錄、終校、抽查五道程序組成。

      隨著國(guó)家綜合能力的增強(qiáng),語(yǔ)言服務(wù)企業(yè)主要集中在外商投資密集的經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)地區(qū),如北京、上海、廣東、江蘇四省市的語(yǔ)言服務(wù)企業(yè)。越來(lái)越多的跨國(guó)公司為尋求商業(yè)貿(mào)易利益帶來(lái)的本地化流程構(gòu)成了我們國(guó)家翻譯市場(chǎng)的穩(wěn)定需求,與之不可避免的便是雙方的對(duì)接、談判、合作都需要人工翻譯。人工翻譯可以進(jìn)行準(zhǔn)確的信息傳遞,這在確保雙方都同意的條件下一定程度上保護(hù)了合同,比起機(jī)器翻譯更加令人信服。翻譯公司筆譯一般是按字?jǐn)?shù)收費(fèi)的,中英互譯的價(jià)格一般在千字150人民幣左右,這也就顯現(xiàn)出人工翻譯著重應(yīng)用于高端領(lǐng)域。我們可以得出,人工翻譯的好處有可以傳遞作者的情感;專(zhuān)業(yè)社會(huì)性更強(qiáng);邏輯更縝密等,局限就在于價(jià)格高、不方便、速度慢、供不應(yīng)求。

      3 研究過(guò)程

      3.1 研究對(duì)象

      本次隨機(jī)調(diào)查采取網(wǎng)上隨機(jī)調(diào)查收了48份調(diào)查報(bào)告。調(diào)查對(duì)象不僅有90后,還包含了80和70后,因?yàn)檫@兩代人大部分都是現(xiàn)在社會(huì)的中堅(jiān)力量,他們是使用軟件翻譯或機(jī)器翻譯的主要群體,并且他們也見(jiàn)證了時(shí)代的發(fā)展,對(duì)新興的科學(xué)技術(shù)了解比較有經(jīng)驗(yàn)。調(diào)查內(nèi)容主要集中在“‘互聯(lián)網(wǎng)+’和人工智能對(duì)于人工翻譯的影響”、“未來(lái)機(jī)器翻譯及人工翻譯的關(guān)系”和“不同場(chǎng)合適合使用的翻譯類(lèi)型”。

      3.2 結(jié)果分析

      關(guān)于“互聯(lián)網(wǎng)+”和人工智能對(duì)于人工翻譯是否產(chǎn)生影響這一問(wèn)題,97%的90后,67%的80后和70后選擇了影響。這說(shuō)明大多數(shù)人都意識(shí)到了新時(shí)代互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展已經(jīng)涉及到我們的日常生活中并且產(chǎn)生了一定的影響。100%的70,80和90后都表示或多或少的依賴(lài)于翻譯軟件。在問(wèn)道“互聯(lián)網(wǎng)+”和人工智能環(huán)境下機(jī)器翻譯的前景時(shí),75%的90后表示將會(huì)穩(wěn)定上升,25%表示會(huì)變成不可或缺;67%的80后認(rèn)為會(huì)穩(wěn)定上升,33% 認(rèn)為和現(xiàn)在一樣;56%的70后認(rèn)為會(huì)穩(wěn)定上升,44%認(rèn)為不可或缺。這說(shuō)明大部分人認(rèn)可機(jī)器翻譯并不是曇花一現(xiàn)或是已達(dá)飽和狀態(tài),它會(huì)有上升的空間,并且有可能會(huì)在未來(lái)占主導(dǎo)地位。大部分90,80和70后認(rèn)為機(jī)器翻譯將在計(jì)算機(jī)、語(yǔ)言和數(shù)學(xué)等領(lǐng)域更勝一籌;在心理學(xué)、哲學(xué)等領(lǐng)域稍顯遜色。這表明了機(jī)器翻譯在互聯(lián)網(wǎng)、數(shù)字計(jì)算方面占優(yōu)勢(shì),人工翻譯在學(xué)識(shí)性、情感方面占優(yōu)勢(shì)。在討論到未來(lái)在“互聯(lián)網(wǎng)+”和人工智能環(huán)境下機(jī)器翻譯和人工翻譯之間的關(guān)系時(shí),50%的90后認(rèn)為是互幫互助,19%認(rèn)為是競(jìng)爭(zhēng)關(guān)系,31%認(rèn)為是共生關(guān)系;67%的80后認(rèn)為是互幫互助,33%認(rèn)為是共生關(guān)系;56%的70后認(rèn)為是互幫互助,44%認(rèn)為是共生關(guān)系。雖然在這個(gè)問(wèn)題上90后與80和70后的看法稍有差異,但是我們也可以得到大多數(shù)人認(rèn)為機(jī)器翻譯和人工翻譯未來(lái)關(guān)系將是互幫互助的,也就是雙方能夠相互依存卻又相互獨(dú)立發(fā)展,在各個(gè)領(lǐng)域發(fā)揮其最大的實(shí)用性和方便性。在日常外交時(shí),56%的被調(diào)查者認(rèn)為更應(yīng)該使用人工翻譯,44%認(rèn)為應(yīng)該使用機(jī)器翻譯。在正式外交時(shí),83%的被調(diào)查者認(rèn)為應(yīng)該使用人工翻譯,17%認(rèn)為應(yīng)該使用機(jī)器翻譯。這說(shuō)明,人工翻譯在外交尤其是正式外交方面還是占有一定的優(yōu)勢(shì)的,短時(shí)間內(nèi)不會(huì)被機(jī)器翻譯所取代,所以人工翻譯的前景也還是算比較美好的。

      3.3 結(jié)論

      大部分人認(rèn)為“互聯(lián)網(wǎng)+”和人工智能環(huán)境下的機(jī)器翻譯發(fā)展穩(wěn)步上升并且意識(shí)到了這影響到了傳統(tǒng)人工翻譯的現(xiàn)狀。同時(shí),大家認(rèn)為機(jī)器翻譯和人工翻譯各有千秋,機(jī)器翻譯在互聯(lián)網(wǎng)、數(shù)字計(jì)算方面占優(yōu)勢(shì),人工翻譯在學(xué)識(shí)性、情感方面占優(yōu)勢(shì)。在未來(lái)的發(fā)展中,機(jī)器翻譯和人工翻譯或許會(huì)呈一種互幫互助的關(guān)系。在對(duì)于外交這一方面,人們還是更加傾向于人工翻譯??傮w來(lái)說(shuō),人們接受新時(shí)代下機(jī)器翻譯的興起并且抱有不盲目,不依賴(lài)的態(tài)度,人工翻譯的前景還是可觀的。

      4 結(jié)束語(yǔ)

      “互聯(lián)網(wǎng)+”與人工智能環(huán)境下人工翻譯的前景一定不會(huì)黑暗。我也相信之后人工智能與人工翻譯是互幫互助的關(guān)系。本來(lái)人工翻譯市場(chǎng)就是供不應(yīng)求,從日常交流至重要文件都需要翻譯,而人工智能的興起正好能夠較完美地解決這個(gè)問(wèn)題。就實(shí)際應(yīng)用而言,機(jī)器翻譯草本加上人工審核是現(xiàn)在最好的組合。這樣既能大幅度提高效率和產(chǎn)量,又能夠填補(bǔ)機(jī)器翻譯在最后語(yǔ)感和復(fù)雜句式能力缺失。日后他們的分工可以變?yōu)槿斯しg著重于高準(zhǔn)確率的專(zhuān)業(yè)文件或是富有感情的小說(shuō)翻譯;而“互聯(lián)網(wǎng)+”和人工智能則可以著重于基礎(chǔ)的言語(yǔ)交流。

      猜你喜歡
      語(yǔ)料庫(kù)人工人工智能
      人工3D脊髓能幫助癱瘓者重新行走?
      軍事文摘(2022年8期)2022-11-03 14:22:01
      人工,天然,合成
      人工“美顏”
      《語(yǔ)料庫(kù)翻譯文體學(xué)》評(píng)介
      2019:人工智能
      商界(2019年12期)2019-01-03 06:59:05
      人工智能與就業(yè)
      數(shù)讀人工智能
      小康(2017年16期)2017-06-07 09:00:59
      把課文的優(yōu)美表達(dá)存進(jìn)語(yǔ)料庫(kù)
      新型多孔鉭人工種植牙
      下一幕,人工智能!
      潮安县| 达州市| 永修县| 赤峰市| 根河市| 肃北| 聂荣县| 调兵山市| 新竹市| 睢宁县| 平山县| 湖州市| 区。| 新昌县| 固原市| 宜阳县| 焦作市| 安龙县| 梁平县| 阳信县| 桂东县| 乌恰县| 汝阳县| 佛冈县| 天柱县| 焦作市| 格尔木市| 玉山县| 云梦县| 洪江市| 淅川县| 开阳县| 铁力市| 卓尼县| 会昌县| 吉木萨尔县| 镇远县| 喀什市| 兴安盟| 巴中市| 密山市|