朱 墨
意大利啟蒙運(yùn)動(dòng)思想家G.B維柯(1668-1744年)于1725年出版了研究古希臘、羅馬歷史發(fā)展的著作《新科學(xué)》,該書作為法學(xué)著作,涉及哲學(xué)和美學(xué)的基本問題。該書繼承古埃及人的觀點(diǎn),把人類分成神、英雄和人三個(gè)時(shí)代。朱光潛晚年花了最后的精力,翻譯了50余萬(wàn)字的《新科學(xué)》,向中國(guó)人介紹了這個(gè)思想家的創(chuàng)造性的思想,是朱光潛先生晚年對(duì)中國(guó)美學(xué)的重要貢獻(xiàn)。
根據(jù)朱光潛在維柯《新科學(xué)》“中譯者譯后記”中的介紹,朱光潛翻譯維柯《新科學(xué)》的念頭,經(jīng)歷了四個(gè)階段。
20世紀(jì)20年代,朱光潛到歐洲留學(xué),受老師和歐洲思潮的影響,接觸到了意大利美學(xué)家克羅齊的美學(xué)著作,并將克羅齊的美學(xué)著作《美學(xué)原理》翻譯成中文,以華文在中國(guó)出版,介紹給國(guó)人。因?yàn)檠芯靠肆_齊,朱光潛接觸到了克羅齊的老師維柯的著作《新科學(xué)》,接觸到了維柯的創(chuàng)造社會(huì)科學(xué)體系的新思想。這個(gè)階段,是朱光潛研究維柯的第一階段,也是朱光潛初步了解維柯時(shí)期??肆_齊認(rèn)為,維柯是美學(xué)的真正的奠基人,因此,朱光潛認(rèn)為,“研究美學(xué)就不能不知道維柯。”[1]
朱光潛在此前學(xué)的是教育學(xué),接觸維柯的思想,感到難以駕馭,另一方面,他感覺到了維柯思想的重要性,認(rèn)為他的思想在西方思想史、西方美學(xué)史上,應(yīng)該有一席地位。這個(gè)印象很深,直到上世紀(jì)60年代,朱光潛根據(jù)國(guó)家教育部的安排,撰寫了由中國(guó)人出版的第一部《西方美學(xué)史》時(shí),他將維柯的美學(xué)思想列為其中的最后一章。寫維柯一章,朱光潛消化了自己手上的一些有關(guān)維柯的資料。由于《西方美學(xué)史》只在大學(xué)美學(xué)課程中作為專業(yè)教材,維柯的名字,并沒有被中國(guó)思想界所廣泛了解。寫維柯在西方美學(xué)史上的一章,是朱光潛研究維柯的第二階段。他自己后來(lái)“很不滿意”這一章,認(rèn)為寫的片面,這也是他后來(lái)下決心翻譯《新科學(xué)》的一個(gè)原因。[2]因?yàn)榭肆_齊的關(guān)系,加上在《西方美學(xué)史》中辟了一章寫維柯。此后,朱光潛把研究維柯納入自己的研究范圍。上世紀(jì)60年代,朱光潛抽空在北京大學(xué)圖書館查閱維柯的資料,對(duì)于介紹維柯思想的西方著作,一個(gè)字一個(gè)字的“硬啃”,下了不少笨功夫。這個(gè)過程,構(gòu)成了朱光潛研究維柯的第三階段,相當(dāng)于“補(bǔ)課”。他似乎形成了一個(gè)不明晰的念頭,要把維柯更多的介紹給國(guó)人。
上世紀(jì)70年代后期,朱光潛的一位朋友,在美國(guó)做教授的黃秀璣女士見到康奈爾大學(xué)新出版了一本維柯的《新科學(xué)》,知道朱光潛對(duì)于維柯有研究,買了一本寄給他。此外,朱光潛的一位朋友,意大利漢學(xué)院院長(zhǎng)沙巴提尼將意大利原文版的《新科學(xué)》和《維柯自傳》寄給朱光潛。其中,獲得《維柯自傳》,是朱光潛進(jìn)一步了解維柯其人的珍貴材料,對(duì)于了解他的思想,以及翻譯《新科學(xué)》有很大的幫助。
在此之前,朱光潛雖然接觸到了維柯《新科學(xué)》,但并沒有系統(tǒng)的去讀它,更沒有完整的時(shí)間去消化它。朱光潛相繼收到英文版和意大利版兩個(gè)版本的《新科學(xué)》,如獲至寶,在系統(tǒng)閱讀《新科學(xué)》時(shí),出于一個(gè)職業(yè)翻譯家的職業(yè)敏感、經(jīng)驗(yàn)和習(xí)慣,也基于對(duì)維柯《新科學(xué)》在人類思想史,特別在中西美學(xué)史上獨(dú)特地位的認(rèn)識(shí),朱光潛萌生了將維柯《新科學(xué)》翻譯成中文的念頭。
朱光潛翻譯維柯的《新科學(xué)》,有許多優(yōu)勢(shì),如他早在20世紀(jì)20年代就開始翻譯西方著作,在信達(dá)雅等方面,有許多翻譯的經(jīng)驗(yàn);他寫過大量的美學(xué)文章,是上世紀(jì)五六十年代中國(guó)美學(xué)大爭(zhēng)論中的主角,有教深刻的思想;撰寫了許多美學(xué)著作,有豐富的文字表達(dá)經(jīng)驗(yàn);對(duì)于翻譯事業(yè),精益求精,在現(xiàn)當(dāng)代中國(guó)翻譯家中堪稱表率。此外,他對(duì)于維柯《新科學(xué)》有一種真理的追求精神,促使他孜孜以求,努力攻克難題。
1980年6月,朱光潛在昆明出席第一屆全國(guó)美學(xué)會(huì)議,當(dāng)選為第一屆中國(guó)美學(xué)學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng)?;氐奖本?,朱光潛著手翻譯《新科學(xué)》。他在香港大學(xué)學(xué)的是英文,以后到歐洲留學(xué),學(xué)過法文和德文,并自英文原著中翻譯了西方的一些美學(xué)著作,但他手上的維柯《新科學(xué)》,一本是意大利原文,一本是翻譯成英文的版本。朱光潛不懂意大利文,也不懂維柯所熟悉的拉丁文,因此,這本有價(jià)值的意大利原文版本,并不能發(fā)揮其應(yīng)有的作用。他只能根據(jù)1975年的英譯本《新科學(xué)》(作者是T.G貝根和M.H費(fèi)希),轉(zhuǎn)譯維柯的著作。
維柯生活在17世紀(jì),無(wú)論在自然科學(xué)還是社會(huì)科學(xué)領(lǐng)域,都是一個(gè)充滿創(chuàng)造活力的時(shí)代。他在《新科學(xué)》中,探討了人類各種制度產(chǎn)生的原則。他認(rèn)為一切都是從宗教中生長(zhǎng)出來(lái),揭示宗教在人類早期的普遍性。他將新科學(xué)的原則,概括為天神意旨;婚姻及其情欲的節(jié)制,埋葬與靈魂不朽。他不僅關(guān)注婚姻制度、宗教制度,也關(guān)注了第一土地法,甚至提出了“心頭詞典”,等等,總之,這本書有豐富的歷史知識(shí)。這對(duì)于愛好文學(xué),主攻美學(xué)和教育學(xué)的朱光潛來(lái)說(shuō),在知識(shí)結(jié)構(gòu)的準(zhǔn)備上,有力不從心之處。他自己說(shuō):“古代史過去在英國(guó)雖也學(xué)過,但是考試沒有及格。”[3]朱光潛1897年出生,這一年,已經(jīng)84歲了。年齡大,許多東西已經(jīng)忘記,尤其是眼前的東西容易忘記。他自己說(shuō):“加以一年老似一年,衰弱也就一天更嚴(yán)重似一天,往往極平常的中文字也忘記怎樣寫,要問老伴奚今吾和我的侄子朱式蓉?!盵4]
朱光潛有規(guī)范的生活習(xí)慣,長(zhǎng)期打太極拳,身體顫顫巍巍,不怎么好,也不太差,但他在84歲開始翻譯這部17世紀(jì)人寫的50多萬(wàn)字的歷史著作,就其身體狀況來(lái)說(shuō),的確是非常困難的。
綜上所述,朱光潛翻譯《新科學(xué)》,至少有三個(gè)困難:1.不懂維柯所熟悉的意大利語(yǔ)、拉丁語(yǔ);2.沒有專攻歷史學(xué);3.年齡太大。
翻譯維柯的《新科學(xué)》,朱光潛自己是一個(gè)獲益者。他自己說(shuō):“我在克服困難中認(rèn)識(shí)也是有所提高,特別是稍懂得一點(diǎn)歷史發(fā)展的道理以及人類在社會(huì)發(fā)展過程中所起的創(chuàng)造性的作用?!盵5]
這是一個(gè)老社會(huì)科學(xué)工作者發(fā)自內(nèi)心的話,也是一個(gè)專家活到老學(xué)到老的范例。無(wú)數(shù)事實(shí)證明,人們正是在不斷的、系統(tǒng)的學(xué)習(xí)前人的思想和著作中,提高自己的水平的。作為翻譯家,通過翻譯著作兩提高自己的水平,是學(xué)習(xí)的一個(gè)重要途徑。
朱光潛因?yàn)椴皇菍W(xué)歷史的,因此,他不否定自己在翻譯該書中可能出現(xiàn)的錯(cuò)誤。他希望將來(lái)有人青出于藍(lán)而勝于藍(lán),翻譯更好的《新科學(xué)》來(lái)。朱光潛說(shuō):“我國(guó)科學(xué)事業(yè)正在日益發(fā)展,新起的科學(xué)研究工作者之中終會(huì)有人肯費(fèi)一番工夫,拿出一部《新科學(xué)》的較好的新譯本來(lái)?!盵6]這個(gè)念頭,差不多是朱光潛的遺囑,體現(xiàn)了朱光潛開闊的胸襟、謙遜的態(tài)度。
此外,朱光潛不反對(duì)在他身后,有人改譯這部著作。他甚至提出,如果有人在閱讀此書時(shí)如果發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤,即通知這部書的出版社,以便于將來(lái)的改譯者參考。顯然,朱光潛是以世人準(zhǔn)確的了解維柯的思想為目的,以準(zhǔn)確的翻譯好這本書為目的,而不是計(jì)較別人的翻譯作品有一天取代自己的翻譯作品。換句話說(shuō),他不是為獲得翻譯的著作權(quán)去翻譯,而是為了人們了解維柯的思想去工作。朱光潛的翻譯思想,為后來(lái)的翻譯工作者樹立了榜樣。
為了讓國(guó)內(nèi)學(xué)者了解維柯的思想,朱光潛雖然年邁體弱,在1983年冬天完成該書翻譯后,仍然花了許多時(shí)間,寫了《維柯的<新科學(xué)>的評(píng)價(jià)》,將自己翻譯該書時(shí)的想法總結(jié)出來(lái),幫助別人閱讀此書。1982年,美國(guó)紐約成立了“維柯學(xué)術(shù)研究所”,他們寄給朱光潛一些論文集,米蘭出版了意大利文的維柯《新科學(xué)》的新版本,有保羅.勞什寫序并加注,等等,朱光潛都希望引起國(guó)內(nèi)有志于維柯的研究者關(guān)注。
朱光潛在翻譯維柯的《新科學(xué)》時(shí),作為附錄,翻譯了維柯的《自傳》。為了幫助讀者進(jìn)一步了解維柯的生活道路,他的知識(shí)結(jié)構(gòu),以及撰寫《新科學(xué)》的背景,從而幫助讀者去了解維柯,了解他的《新科學(xué)》,朱光潛還專門寫了翻譯維柯《自傳》的說(shuō)明。這個(gè)扼要說(shuō)明,不僅對(duì)讀者了解《新科學(xué)》有幫助,而且,可以窺視朱光潛熱心翻譯《新科學(xué)》的其他因素。
維柯撰寫《新科學(xué)》的目的,是批判過去的一些法學(xué)理論,如批判格羅特、塞爾敦、普芳道夫等人自然法的體系,批判廊下派、伊壁鳩魯派、霍布士、斯賓諾莎等法學(xué)家、哲學(xué)家的功利主義。因?yàn)榕械膶?duì)象多,內(nèi)容多,導(dǎo)致該書篇幅多,導(dǎo)致皇家大學(xué)年輕的講師維柯在出版時(shí)力不從心。在大主教表示不能承擔(dān)這部書的印刷費(fèi)之后,維柯不得不賣了嵌了5顆純水色鉆石的金戒指,印刷篇幅較少的一版《新科學(xué)》。即便大主教沒有助印,維柯仍然把該書獻(xiàn)給了那不勒斯的大主教。就此就可以看出,維柯是一個(gè)肯為精神世界而獻(xiàn)出一切的人。——朱光潛在歐洲長(zhǎng)期留學(xué),了解西方各種法學(xué)、哲學(xué)派別,對(duì)于維柯不盲從權(quán)威和書本,不顧出版困難而從事著書的精神十分贊賞。
維柯的撰寫《新科學(xué)》,披上了濃厚的宗教色彩。他在真教(天主教)的懷抱中,把全部異教中關(guān)于人和紳的智慧的原則都揭示出來(lái)了。因此,維柯的《新科學(xué)》被認(rèn)為是天主教的光榮,并被認(rèn)為是為祖國(guó)意大利爭(zhēng)取到了一種優(yōu)點(diǎn)。因此,維柯的《新科學(xué)》得到了那不勒斯大主教羅冉佐.考什尼閣下的贊賞。這位那不勒斯大主教說(shuō):“就用了古老的語(yǔ)言和穩(wěn)健的教義來(lái)看,這部書都足以顯示出在今天的意大利精神中還有一種對(duì)塔斯康術(shù)雄辯式所特有的才能,以及在最難的學(xué)術(shù)研究中還有進(jìn)行新的創(chuàng)造的一種旺盛而恰當(dāng)?shù)挠職?。所以我祝賀這部書為祖國(guó)爭(zhēng)光?!盵7]——朱光潛是一個(gè)學(xué)者,在信仰上追求學(xué)術(shù)自由和精神自由,對(duì)于維柯探討人類的歷史發(fā)生的原則,持認(rèn)同態(tài)度。
維柯不僅是一個(gè)有學(xué)術(shù)素養(yǎng)的人,也是一個(gè)有道德的人。他為了出版著作,同時(shí)養(yǎng)活家中人,不得不在家中開課,為那些慕名而來(lái)的人的子女開設(shè)拉丁語(yǔ)、文學(xué)課程,同時(shí)對(duì)孩子進(jìn)行德育教育。城里的貴族請(qǐng)維柯到他們家中去,教育這些貴族的孩子。維柯的忙忙碌碌,并沒有換來(lái)幸福的生活。他的妻子不會(huì)料理家務(wù),兒子歪門邪道,被維柯自己送進(jìn)監(jiān)獄改造。女兒身患重病。這一切,讓維柯負(fù)重過每一天的生活。他自己生前已經(jīng)意識(shí)到,在他有生之年,已經(jīng)無(wú)法擺脫這些災(zāi)難了?!旃鉂摷彝キh(huán)境一直不好,年輕時(shí)與父親“分道揚(yáng)鑣”,一個(gè)女兒夭折,一個(gè)女兒殘廢,經(jīng)濟(jì)條件和生活環(huán)境都很差,對(duì)于維柯在困難的家庭環(huán)境下探索科學(xué)的精神,非常同情。
波旁親王夏爾擔(dān)任那不勒斯國(guó)王,給維柯帶來(lái)了轉(zhuǎn)機(jī)。他聽說(shuō)維柯具有罕見的資歷,向他發(fā)出聘書,邀請(qǐng)維柯?lián)位始覛v史編纂,鑒于維柯致力于皇家大學(xué)的青年教育,以及已經(jīng)出版的著作,在維柯大學(xué)薪水之外,還分配給年薪100荷蘭盾幣。1735年7月21日,皇帝身邊人起草了文件,將這個(gè)好消息通知給了維柯。遺憾的是,維柯在高興同時(shí),已經(jīng)預(yù)感自己將不久人世了?!旃鉂撛诒╋L(fēng)驟雨結(jié)束后,迎來(lái)了學(xué)術(shù)研究的春天,而自己年齡大了,已步入暮年。這一點(diǎn),與維柯的晚年也很相似。
在那不勒斯皇帝給維柯一年100荷蘭盾年薪后,他一邊工作,一邊調(diào)養(yǎng)身體,又活了十年,于1744年去世,享年76歲。在“文革”結(jié)束后,朱光潛又活了十年,于1986年去世。這一點(diǎn),二人也有相似之處。
朱光潛翻譯維柯《新科學(xué)后,1981年至1987年間,寫了幾篇介紹維柯《新科學(xué)》的文章或詞條。這些文字,集中體現(xiàn)了朱光潛對(duì)于維柯《新科學(xué)》的評(píng)價(jià)。
1981年,朱光潛在《維柯的<新科學(xué)>簡(jiǎn)介》一文中,朱光潛對(duì)維柯的基本思想做了介紹和評(píng)價(jià),如認(rèn)為:維柯雖然講天意、神和宗教,但他實(shí)質(zhì)是一個(gè)無(wú)神論,盡管他有矛盾;維柯把歷史發(fā)展觀點(diǎn)應(yīng)用于美學(xué);他研究形象思維得出兩個(gè)重要的結(jié)論:一是以己度物(以自己衡量一切事物的標(biāo)準(zhǔn),即后來(lái)的“移情說(shuō)”),二是憑形象思維去創(chuàng)造想象性的類概念;維柯的《新科學(xué)》有五卷,其中第三卷《發(fā)現(xiàn)真正的羅馬》,可以看做是“比較文學(xué)中跨學(xué)科綜合研究的典范”[8]
1982年,朱光潛在《維柯》(載1982年版《中國(guó)大百科全書》)辭條中,重點(diǎn)介紹了維柯的《新科學(xué)》。該辭條談到,維柯《新科學(xué)》探討的是人類社會(huì)發(fā)展上表現(xiàn)出來(lái)的一般規(guī)律。《新科學(xué)》首先是一部法學(xué)著作,同時(shí)發(fā)現(xiàn)了形象思維的兩條重要的規(guī)律(以己度物、典型人物性格)。此外,維柯是一個(gè)虔誠(chéng)的基督教徒,同時(shí)又是一個(gè)卓越的自由思想者。該書既有科學(xué)實(shí)證,又充滿著激情和幻想?!暗聡?guó)的赫爾德、歌德和黑格爾,美國(guó)的《古代社會(huì)》的作者摩爾根乃至馬克思和恩格斯都直接受到過維柯的影響”。[9]
1983年3月,86歲的朱光潛在香港中文大學(xué)第一次評(píng)價(jià)了維柯《新科學(xué)》對(duì)美學(xué)的影響。這一年5月,朱光潛在北京“多學(xué)科學(xué)術(shù)講座”上,再次講了《略談維柯對(duì)美學(xué)界的影響》(《美學(xué)和中國(guó)美學(xué)史》,上海知識(shí)出版社,1984年9月版),介紹了維柯《新科學(xué)》對(duì)美學(xué)界的影響。他認(rèn)為,維柯的基本立場(chǎng)就是“人類歷史是由人類自己創(chuàng)造的”,維柯特別強(qiáng)調(diào)實(shí)踐方面的創(chuàng)造活動(dòng)。[10]
1982年至1983年,朱光潛撰寫、修改了長(zhǎng)文《維柯的<新科學(xué)>及其對(duì)中西美學(xué)的影響》(1984年香港中文大學(xué)出版社),共17個(gè)問題,對(duì)維柯《新科學(xué)》做了全面的介紹,集中了朱光潛翻譯該書的主要體會(huì)。前16個(gè)問題是對(duì)《新科學(xué)》其他方面做了介紹,最后一個(gè)問題,即第17個(gè)問題,談“維柯和克羅齊對(duì)我國(guó)美學(xué)界的影響”。朱光潛說(shuō):“在一些基本哲學(xué)觀點(diǎn)上,(例如人性論,人道主義以及認(rèn)識(shí)論憑創(chuàng)造的實(shí)踐活動(dòng)觀點(diǎn),人類歷史由人類自己創(chuàng)造出來(lái)的觀點(diǎn)等)維柯都是接近馬克思主義的。”[11]
1987年,朱光潛撰寫了《新科學(xué)》辭條(載1987年版《中國(guó)大百科全書》),再一次介紹《新科學(xué)》一書。他說(shuō):“《新科學(xué)》既有科學(xué)實(shí)證,又充滿激情和幻想,但語(yǔ)言有時(shí)晦澀,是一部很難懂的書。經(jīng)過法國(guó)史學(xué)家J.米歇爾的節(jié)譯、J.J盧梭的承襲以及意大利克羅齊、G.楊蒂勒(1875-1944)的宣言,19世紀(jì)才在歐洲日益顯著的影響。”[12]