程雅蘭
傳統(tǒng)法語(yǔ)課程教學(xué)過(guò)分強(qiáng)調(diào)教師主體的填鴨式教學(xué),偏重于理論傳授忽視實(shí)踐鍛煉,導(dǎo)致大學(xué)生出現(xiàn)解決翻譯實(shí)際問(wèn)題能力薄弱的不足。在信息化時(shí)代,利用移動(dòng)學(xué)習(xí)平臺(tái)來(lái)培養(yǎng)大學(xué)生法語(yǔ)翻譯能力具有必要性和可行性,能有效提升大學(xué)生的學(xué)習(xí)樂(lè)趣和學(xué)習(xí)效果。本文正是基于此,探討如何利用移動(dòng)學(xué)習(xí)平臺(tái)來(lái)促進(jìn)法語(yǔ)翻譯課程教學(xué),以期激活學(xué)生的學(xué)習(xí)潛力,最終達(dá)成“一技之長(zhǎng)+綜合素質(zhì)”人才培養(yǎng)目標(biāo)。
當(dāng)前,在“一帶一路”倡議和經(jīng)濟(jì)全球化的時(shí)空?qǐng)鲇蛳?,培養(yǎng)大量高素質(zhì)、應(yīng)用型外語(yǔ)翻譯人才仍然是高校外語(yǔ)教學(xué)工作的重要導(dǎo)向。法語(yǔ)作為大學(xué)外語(yǔ)教學(xué)的一個(gè)重要語(yǔ)種,在中法關(guān)系不斷發(fā)展的背景下,培養(yǎng)大量法語(yǔ)人才顯得極為必要而迫切。法語(yǔ)翻譯作為一項(xiàng)語(yǔ)言技能,對(duì)大學(xué)生有不同層次的能力要求,具體可以對(duì)照法語(yǔ)四級(jí)、專(zhuān)業(yè)法語(yǔ)四級(jí)和八級(jí)等考試中的翻譯試題來(lái)體驗(yàn)。翻譯作為法語(yǔ)學(xué)習(xí)的一項(xiàng)必備要求,是法語(yǔ)課程教學(xué)的重要內(nèi)容。然而,在當(dāng)前法語(yǔ)翻譯課程教學(xué)中,存在填鴨式教學(xué)、互動(dòng)性不足;理論性教學(xué)、實(shí)踐性不足等問(wèn)題,歸結(jié)到一點(diǎn),就是大學(xué)生解決翻譯實(shí)踐問(wèn)題的能力相對(duì)薄弱,消解了法語(yǔ)課程教學(xué)的內(nèi)力,更不利于大學(xué)生未來(lái)的職業(yè)發(fā)展。在“互聯(lián)網(wǎng)+”時(shí)代,推動(dòng)教育信息化是形勢(shì)所需,移動(dòng)學(xué)習(xí)平臺(tái)作為信息化的產(chǎn)物,是備受青睞的教學(xué)載體,能有效突破傳統(tǒng)教學(xué)的時(shí)空約束,給學(xué)生帶來(lái)泛在學(xué)習(xí)、個(gè)性學(xué)習(xí)等良好的教學(xué)體驗(yàn),進(jìn)而推動(dòng)法語(yǔ)翻譯能力的增長(zhǎng)。本文正是基于此,探討如何利用移動(dòng)學(xué)習(xí)平臺(tái)來(lái)促進(jìn)法語(yǔ)翻譯課程教學(xué),以期激活學(xué)生的學(xué)習(xí)潛力,達(dá)成人才培養(yǎng)目標(biāo)。
法語(yǔ)作為一個(gè)小語(yǔ)種,其人才培養(yǎng)目標(biāo)在于增強(qiáng)大學(xué)生聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)譯綜合運(yùn)用能力。然而,由于我國(guó)開(kāi)設(shè)法語(yǔ)的高校并不多,對(duì)于該小語(yǔ)種的教學(xué)一般以《新大學(xué)法語(yǔ)》作為教材,在翻譯課程教學(xué)中,由于各種原因,導(dǎo)致教學(xué)效果不彰,主要體現(xiàn)如下:
第一、課程規(guī)劃設(shè)計(jì)缺位。《新大學(xué)法語(yǔ)課程教學(xué)要求》雖然對(duì)課程的翻譯教學(xué)提出了相關(guān)的要求,體現(xiàn)出在經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展以及文化交流日益頻繁的背景下,翻譯人才和翻譯能力的重要性。但是,突出翻譯能力主要針對(duì)于專(zhuān)業(yè)法語(yǔ)的學(xué)生,對(duì)于非專(zhuān)業(yè)法語(yǔ)的學(xué)生卻沒(méi)有做出嚴(yán)格的要求,因而,在法語(yǔ)翻譯課程教學(xué)中,部分教師出現(xiàn)對(duì)翻譯課程內(nèi)容設(shè)計(jì)不科學(xué)、不規(guī)范、不系統(tǒng)的情形,在具體的教學(xué)中,沒(méi)能對(duì)接學(xué)生未來(lái)法語(yǔ)翻譯的具體實(shí)際,導(dǎo)致翻譯課程教學(xué)與實(shí)際運(yùn)用相脫節(jié),缺乏多樣性和實(shí)用性。
第二、教學(xué)方法相對(duì)單一。俗話說(shuō):“教學(xué)有法,教無(wú)定法,貴在得法?!狈g作為大學(xué)生翻譯綜合運(yùn)用能力的一種技能,其目標(biāo)在于檢驗(yàn)大學(xué)生對(duì)法語(yǔ)所學(xué)知識(shí)的輸出能力,強(qiáng)調(diào)如何實(shí)現(xiàn)“語(yǔ)言知識(shí)”轉(zhuǎn)化為“實(shí)踐運(yùn)用”。法語(yǔ)課程翻譯教學(xué)與其他語(yǔ)種的翻譯課程教學(xué)存在著一定的差異性,主要體現(xiàn)在語(yǔ)法結(jié)構(gòu)、、社會(huì)文化、風(fēng)俗習(xí)慣等方面,假使教師不能根據(jù)大學(xué)生法語(yǔ)學(xué)習(xí)的基本特點(diǎn)開(kāi)展教學(xué),無(wú)法對(duì)接學(xué)情、呼應(yīng)學(xué)生知識(shí)能力發(fā)展的現(xiàn)實(shí)需求,而片面地強(qiáng)調(diào)理論講授、技巧講解,那么,教學(xué)效果必然難以提升。同時(shí),在調(diào)查中發(fā)現(xiàn),部分教師實(shí)施“填鴨式”、“灌輸式”教學(xué),課堂缺乏互動(dòng),學(xué)生處于“被動(dòng)的學(xué)”的地位,難以提升學(xué)習(xí)興趣,致使法語(yǔ)翻譯課程教學(xué)效果甚微。
第三、考核方式缺乏創(chuàng)新。課程考核作為檢驗(yàn)大學(xué)生法語(yǔ)翻譯能力的重要方式,應(yīng)該強(qiáng)調(diào)形成性考核、過(guò)程性考核、機(jī)動(dòng)性考核,以調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性和主動(dòng)性。然而,法語(yǔ)課程翻譯的考核多強(qiáng)調(diào)期末筆試考核,忽視學(xué)生對(duì)法語(yǔ)所學(xué)知識(shí)的操練和應(yīng)用,缺乏合理性,影響學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣和動(dòng)力。事實(shí)上,對(duì)于法語(yǔ)翻譯這樣能力要求較高的課程考核,理應(yīng)是定期針對(duì)性強(qiáng)、小規(guī)模的形成性考核為主,比如:在課堂教學(xué)中,根據(jù)學(xué)生的具體表現(xiàn)進(jìn)行考核評(píng)分,而非期末的兩個(gè)段落互譯題目,顯然,過(guò)程性考核更能提升學(xué)生的課堂參與積極性和主動(dòng)性。
移動(dòng)學(xué)習(xí)平臺(tái)是一種依據(jù)信息技術(shù)開(kāi)發(fā)的泛在學(xué)習(xí)、個(gè)性化學(xué)習(xí)的交互平臺(tái)。在“互聯(lián)網(wǎng)+”時(shí)空?qǐng)鲇蛳?,慕課、微課、翻轉(zhuǎn)課堂等“革命性學(xué)習(xí)方式”相繼誕生,深刻改變了人類(lèi)學(xué)習(xí)的模式,使學(xué)習(xí)突破了時(shí)空限制,在任何時(shí)間、任何地點(diǎn),利用移動(dòng)設(shè)備登錄學(xué)習(xí)平臺(tái)便可以順暢學(xué)習(xí)。對(duì)于移動(dòng)學(xué)習(xí)的研究,始于21世紀(jì)初,鑒于信息技術(shù)的快速發(fā)展,研究者認(rèn)為將學(xué)習(xí)轉(zhuǎn)移到信息技術(shù)平臺(tái)具有必要性和可行性,尤其是在語(yǔ)言學(xué)方面,移動(dòng)學(xué)習(xí)平臺(tái)較早出現(xiàn)在大眾視野。其特點(diǎn)和優(yōu)勢(shì)主要體現(xiàn)如下:
第一、靈活性。相比于教室多媒體課件教學(xué),移動(dòng)學(xué)習(xí)平臺(tái)可以突破教室的時(shí)空限制,給予學(xué)生充分的自主學(xué)習(xí)時(shí)間和空間,學(xué)習(xí)者可以根據(jù)自身的學(xué)習(xí)時(shí)間進(jìn)行“碎片化”學(xué)習(xí),確保學(xué)習(xí)的靈活性。同時(shí),在移動(dòng)學(xué)習(xí)平臺(tái),學(xué)習(xí)資源豐富、學(xué)習(xí)方式便捷、學(xué)習(xí)互動(dòng)便捷,學(xué)習(xí)者可以利用移動(dòng)學(xué)習(xí)平臺(tái)進(jìn)行在線交流,這是其他學(xué)習(xí)方式難以比擬的。
第二、自主性。與課堂教學(xué)的“填鴨式”、“灌輸式”教學(xué)模式相比,移動(dòng)學(xué)習(xí)平臺(tái)體現(xiàn)以學(xué)生為中心的理念,學(xué)習(xí)者可以根據(jù)自身的學(xué)習(xí)喜好和知識(shí)需求進(jìn)行針對(duì)性學(xué)習(xí),并根據(jù)自身的學(xué)習(xí)時(shí)間制定學(xué)習(xí)計(jì)劃,滿足不同學(xué)習(xí)習(xí)慣的學(xué)習(xí)者的知識(shí)獲取需求。由于學(xué)習(xí)安排的自主性,激發(fā)了學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)的興趣,實(shí)現(xiàn)學(xué)習(xí)者由“被動(dòng)學(xué)習(xí)”向“主動(dòng)學(xué)習(xí)”的轉(zhuǎn)變。
第三、過(guò)程性。移動(dòng)學(xué)習(xí)平臺(tái)在大數(shù)據(jù)、云計(jì)算等技術(shù)的支撐下,可以將學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)記錄進(jìn)行存儲(chǔ)、分析和整合,并及時(shí)推送至后臺(tái),讓教師在第一時(shí)間了解學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)情況。同時(shí),在學(xué)習(xí)交互中學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)交流內(nèi)容也會(huì)得到保存,為教師對(duì)學(xué)生進(jìn)行過(guò)程性評(píng)價(jià)提供依據(jù)。當(dāng)然,通過(guò)在移動(dòng)學(xué)習(xí)平臺(tái)的互動(dòng)交流,將大大提升學(xué)習(xí)者的解決問(wèn)題能力,對(duì)其語(yǔ)言綜合運(yùn)用能力的提高是大有裨益的。
鑒于移動(dòng)學(xué)習(xí)平臺(tái)的諸多優(yōu)勢(shì),在法語(yǔ)翻譯課程教學(xué)中應(yīng)用移動(dòng)學(xué)習(xí)平臺(tái)顯得必要而迫切。
2019年3月1日,中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)信息中心(CNNIC)發(fā)布第43次《中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)發(fā)展?fàn)顩r統(tǒng)計(jì)報(bào)告》,數(shù)據(jù)顯示,截至2018年12月,我國(guó)網(wǎng)民規(guī)模為8.29億人,其中手機(jī)網(wǎng)民規(guī)模達(dá)8.17億,比例高達(dá)98.6%,其中,高校大學(xué)生網(wǎng)民自媒體擁有率達(dá)到100%??梢?jiàn),移動(dòng)學(xué)習(xí)模式由于大學(xué)生智能手機(jī)擁有率達(dá)到100%而實(shí)現(xiàn)了硬件的保障,為移動(dòng)學(xué)習(xí)提供了網(wǎng)絡(luò)技術(shù)和終端技術(shù)的支持。以下是筆者應(yīng)用移動(dòng)學(xué)習(xí)平臺(tái)開(kāi)展法語(yǔ)翻譯課程教學(xué)的實(shí)例。
3.1 基于微信系統(tǒng)的翻譯教學(xué)
將微信平臺(tái)應(yīng)用于法語(yǔ)翻譯課程教學(xué),是一種較好的教學(xué)嘗試。微信功能強(qiáng)大、互動(dòng)性強(qiáng),把班級(jí)成員拉入到微信群,不僅僅方便師生之間的溝通交流,更能將教學(xué)任務(wù)、翻譯測(cè)試等內(nèi)容在微信群內(nèi)發(fā)布,對(duì)學(xué)生的學(xué)習(xí)進(jìn)行有效的指導(dǎo)。當(dāng)前,大學(xué)生在法語(yǔ)翻譯測(cè)試中暴露出一些問(wèn)題,主要體現(xiàn)為在段落翻譯中對(duì)一些詞匯的翻譯把握不準(zhǔn)的問(wèn)題,比如:火藥、“一帶一路”、四大發(fā)明、福祿壽禧等等,反映出大學(xué)生對(duì)分類(lèi)詞匯及固定搭配在應(yīng)用層面存在障礙。對(duì)此,筆者積極利用微信群,將法語(yǔ)翻譯中一些常見(jiàn)問(wèn)題進(jìn)行發(fā)布,引導(dǎo)學(xué)生積極對(duì)照自身存在的問(wèn)題進(jìn)行解決。同時(shí),發(fā)布翻譯小測(cè)試題目,讓學(xué)生在完成之后推送至教師微信,讓教師能及時(shí)把握學(xué)生的學(xué)習(xí)情況,并開(kāi)展有針對(duì)性的教學(xué)。
3.2 基于手機(jī)APP的翻譯教學(xué)
利用手機(jī)APP進(jìn)行翻譯教學(xué)是一種很好的教學(xué)選擇讓學(xué)生打開(kāi)手機(jī)APP可可法語(yǔ)軟件,點(diǎn)擊里面的翻譯內(nèi)容并進(jìn)行翻譯,并將翻譯的結(jié)果推送至教師界面,教師通過(guò)智能化平臺(tái)獲取學(xué)生的翻譯信息,并根據(jù)學(xué)生存在的翻譯失誤進(jìn)行講解。同時(shí),在教學(xué)中對(duì)翻譯課程中的重點(diǎn)、難點(diǎn)內(nèi)容進(jìn)行講授,結(jié)合學(xué)生的知識(shí)能力水平,適當(dāng)降低教學(xué)難度,并通過(guò)相應(yīng)的法語(yǔ)翻譯技能技巧進(jìn)行展示,以激發(fā)學(xué)生的興趣,開(kāi)展對(duì)接翻譯技能的教學(xué)。
總之,法語(yǔ)翻譯能力是大學(xué)生開(kāi)展法語(yǔ)學(xué)習(xí)必備的綜合應(yīng)用能力之一。針對(duì)法語(yǔ)翻譯課程教學(xué)中存在的問(wèn)題,必須要及時(shí)嵌入信息技術(shù),利用移動(dòng)學(xué)習(xí)平臺(tái)開(kāi)展教學(xué),以提升學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,增強(qiáng)課堂教學(xué)的互動(dòng)性、技術(shù)性和參與度,以期提高教學(xué)質(zhì)量。
本文系第二期“全國(guó)高職外語(yǔ)教學(xué)改革課題”研究項(xiàng)目“移動(dòng)學(xué)習(xí)平臺(tái)在法語(yǔ)翻譯課程教學(xué)中的應(yīng)用研究”(2018JX0022A)階段性成果。
(作者單位:江西外語(yǔ)外貿(mào)職業(yè)學(xué)院)