◎周 婷
(中南林業(yè)科技大學(xué)旅游學(xué)院 湖南 長沙 410004)
語言是文化的載體,語言與文化相互關(guān)聯(lián)。對外漢語的文化教學(xué)是在幫助留學(xué)生在學(xué)習語言的同時學(xué)習中華文化,使留學(xué)生對中國的認識從感性上升到理性。對外漢語文化教學(xué)是傳播中國文化的一種有效途徑,在增強對外交流和提升中國國際地位等方面具有重要意義。本文將從文化認同、對外漢語文化教學(xué)和基于文化認同的對外漢語文化教學(xué)開展等方面進行討論。
“認同”來自于“Identity”這一英文單詞,漢語詞典中將認同解釋為“認可”“承認”的意思[1]。文化認同包括對文化本體、家庭及家族血緣關(guān)系、自身文化體系以及異文化四個層面的認同[2]。它是個體對一種群體文化的“尊重、理解、接納和吸收”的過程[3],是個體與主流文化的成員在認知、態(tài)度和行為上的相似或一致的程度[4]。
從認同的概念上,可以發(fā)現(xiàn)認同具有構(gòu)建性和動態(tài)性特點。認同的構(gòu)建性是認同在形成過程中作為主體的人具有發(fā)揮主觀能動性的特點。人作為主體,在與文化客體的交互過程中,通過自主性對客體進行積極的學(xué)習、理解和接納。同時,客體文化從認知和思維等方面對主體進行影響;在互相影響和互相滲透過程中,主體對客體的承認、認可、接受和內(nèi)化這個過程完成了文化認同的積極建構(gòu)。
文化認同的主客體之間是相互影響的關(guān)系,對文化認同的影響因素可以從幾個方面討論:一是客體影響主體的認同;二是主體的需求和訴求影響主體的認同[5]??腕w分為具體和抽象兩種,前者指有形的客觀事物,如風景名勝、服飾裝飾、各地美食等;后者指無形的客觀存在,如意識形態(tài)、宗教信仰、風俗習慣等。相比具體的客體認同,抽象的客體認同更加復(fù)雜,但是在認同研究方面卻更為徹底和深刻,從而最終達到認同的實現(xiàn)。
中國對外漢語文化教學(xué)研究始于20世紀80年代,學(xué)者們開始研究語言教學(xué)中的文化背景和語言交際中的文化因素。總體上來說,不同文化背景的留學(xué)生對我國對外漢語教學(xué)課堂的看法和接納程度各異。
首先,來自亞洲的留學(xué)生,因其文化與我國文化有著悠久的歷史淵源,他們對課堂的接納程度比較高,比較適應(yīng)以聽和做筆記為主的教學(xué)方式;而來自歐美等國家的留學(xué)生,他們習慣于互動式的課堂教學(xué)方式,希望在課堂上探討自己的觀點和想法,不懂的問題能在課堂上得到及時的解決。
同時,一般在東方文化背景下,個人的言行舉止都受到一定標準的評價和制約并對集體形象構(gòu)成一定的影響。人們通常比較在乎他人對自己的看法和評價,認為這種衡量直接關(guān)系到自身能否被集體所接受、推崇,所以在課堂即使有不懂的地方也不敢舉手提問。與此相反,西方社會強調(diào)獨立自主、創(chuàng)新創(chuàng)意、凸顯自我等。在課堂上,留學(xué)生通常喜歡積極主動參與教學(xué)活動,他們認為完全由教師主導(dǎo)的課堂比較被動、枯燥,難以達到學(xué)習的預(yù)期效果,他們習慣于在積極互動的課堂中學(xué)習。
所以,在文化教學(xué)方法上應(yīng)注重專題講座法、專題研究法、跨文化實踐及隨機滲透法等靈活的教學(xué)策略,因材施教、循序漸進為教學(xué)原則。這不僅能提高留學(xué)生的漢語水平,更能加深他們對中國文化的深層次了解[6]。
目前在“漢語熱”的推動下,全球的漢語學(xué)習者數(shù)量越來越多。但文化教學(xué)還存在許多不足,如:大綱尚未出臺,教學(xué)基礎(chǔ)設(shè)施發(fā)展緩慢;教師隊伍水平差距大;對規(guī)范性、趣味性、國別化的教材開發(fā)有待提高;缺乏系統(tǒng)的對外漢語文化教學(xué)方法等等。這些都將影響到學(xué)習者的文化學(xué)習,進而影響到語言的更高層次學(xué)習。
第一、根據(jù)留學(xué)生的不同類型借助不同形式的文化客體開展文化教學(xué)活動。首先,對于來自亞洲留學(xué)生,因為該群體的文化背景與中國文化有深厚的淵源,他們具備一定的基礎(chǔ)來理解深層次的文化價值觀,可以多傳授一些抽象的文化,如價值觀、意識形態(tài)等。對于來自西方國家的留學(xué)生,他們自身的文化和中國文化差異較大,在理解和接受上需要一定的過程和時間,在課堂上以具體的文化內(nèi)容為主,用通俗易懂的語言或示例向留學(xué)生們解釋,或者用他們的文化解釋專業(yè)術(shù)語。
第二、因留學(xué)生的學(xué)習時間和目的不同,教學(xué)內(nèi)容亦應(yīng)有差異。對攻讀學(xué)位的留學(xué)生,因其在中國學(xué)習生活的時間較長,接觸到的中國文化更廣、更深,應(yīng)開設(shè)中國國情課或中國文化專題課,從具體到抽象文化的教學(xué)安排,實現(xiàn)循序漸進、由淺到深的學(xué)習和認知過程。對短期漢語進修生,主要以滿足他們興趣愛好為主,采用具體的文化形式如書法、剪紙、民樂欣賞等。這樣不僅可以幫助留學(xué)生全面而系統(tǒng)地了解中國歷史的變革和社會的發(fā)展,還讓他們更加直觀地感受中國文化的底蘊。
第三、對不同文化背景的留學(xué)生采取不同的課堂組織形式。來自不同文化圈層的留學(xué)生對課堂的適應(yīng)各不相同,應(yīng)因材施教、區(qū)別對待,開展不同的教學(xué)活動。如對于亞洲學(xué)生多以鼓勵為主,消除他們的顧慮和膽怯心理;對歐美學(xué)生可以以開展文化主題討論的形式,讓他們圍繞學(xué)習內(nèi)容,結(jié)合自己的理解,對中國文化相關(guān)認識暢所欲言、積極討論。
中國文化博大精深、歷史悠久,對外漢語文化教學(xué)涉及知識面廣而專,對課程大綱的編排、教材選擇和任課教師素質(zhì)都有更高的要求。對外漢語教師應(yīng)通過借鑒相關(guān)的研究成果,做到有的放矢、靈活地開展中國文化教學(xué)活動。對外漢語的文化教學(xué)是一個需要不斷嘗試、不斷提升、不斷教研結(jié)合的過程,需要匯聚更多智力不斷探索和實踐。