于媛 臨沂大學(xué)外國語學(xué)院
國際物流早已成為國家貿(mào)易國際化的重要紐帶。要想借鑒國際物流發(fā)展經(jīng)驗,獲得先進的物流知識,促進物流業(yè)更加快速高效的融入國際市場,參與國際競爭,就必須搞好物流英語教學(xué),培養(yǎng)精通英語、具備較強專業(yè)能力的物流精英。
物流英語經(jīng)過多年發(fā)展,在詞匯、句法、結(jié)構(gòu)等方面都形成了自身的語言特點。因而,與傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)相比,物流英語翻譯教學(xué)有其自身的特點:1)專業(yè)性。除了普通英語翻譯教學(xué)的基本知識和技巧,教師在物流英語翻譯教學(xué)中還要指導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)物流相關(guān)知識,增加物流詞匯,具有更高的專業(yè)性。2)準確性。專門用途英語最大特點就是大量使用縮略語、專用詞和數(shù)量詞,在物流交流中又要求原文的準確性。術(shù)語的翻譯更應(yīng)符合商業(yè)慣例。因此,物流英語翻譯教學(xué)對準確性要求較高。3)時尚性。物流業(yè)日新月異發(fā)展迅速,物流英語會因不斷發(fā)展而變化,物流英語翻譯教學(xué)也應(yīng)緊跟時尚潮流不斷更新。
為了調(diào)查物流英語翻譯教學(xué)中存在的問題,該作者運用問卷調(diào)查、訪談和觀察法等科研方法和手段對目前物流專業(yè)英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀進行了調(diào)研。
臨沂大學(xué)物流學(xué)院2019級新生共有230名,該作者選取物流專業(yè)性較強的物流管理專業(yè)的112名學(xué)生和從事理工英語教學(xué)的10名同事教師作為調(diào)查對象,發(fā)放了調(diào)查問卷。學(xué)生回收有效問卷110張,有效率達98.2%。教師回收有效問卷10張,有效率達100%。
教師問卷包含10項選擇題,為了更大程度更詳實的反映調(diào)查內(nèi)容,有些選項是多選,有些可以自由添加答案。主要調(diào)查:物流英語翻譯的重要性;教授翻譯的方法或技巧;翻譯在考試中的比重;決定翻譯水平的因素;對學(xué)生翻譯訓(xùn)練的方法和反饋情況。學(xué)生問卷也包含兩部分:第一部分包括15個選題,內(nèi)容主要包含:學(xué)生對物流英語翻譯的態(tài)度;翻譯過程中的決定因素;翻譯過程中的主要困難。第二部分是對課程設(shè)置和教師等滿意度的調(diào)查。
對教師問卷的數(shù)據(jù)分析得出:1)幾乎所有教師都認為物流英語翻譯是很重要而且必要的,他們認為翻譯能力會影響學(xué)生的說、讀、寫,甚至交流的能力。課后翻譯練習(xí)會做講解并給出參考答案。2)80%的受訪者都認為應(yīng)該增加物流翻譯的比重,尤其是提升翻譯在測試中的比重。翻譯測試對翻譯教學(xué)有促進作用3)70%的教師認為翻譯絕不僅僅考查學(xué)生的表述能力,而是兩種語言的轉(zhuǎn)換能力和理解能力。
對學(xué)生問卷的數(shù)據(jù)分析得出:1)學(xué)生比較重視提高物流翻譯能力。受訪的所有學(xué)生都認為翻譯能力重要或者比較重要。85%的同學(xué)認為教師對翻譯的講授只限于讀寫課,并沒有專門的翻譯訓(xùn)練課程。大約75%的同學(xué)反饋老師對翻譯理論和技巧的講解不足。2)翻譯過程的決定因素。學(xué)生的數(shù)據(jù)和教師數(shù)據(jù)相似。大部分都認為雙語知識很重要,同時,翻譯理論和背景知識等也很重要。3)翻譯學(xué)習(xí)過程中遇到的困難。75%的學(xué)生認為自己翻譯技巧不足。52%的學(xué)生認為教師在翻譯教學(xué)中應(yīng)加強文化背景知識的學(xué)習(xí)。4)對教師教學(xué)的看法。60%的學(xué)生更愿意老師上課時多介紹文化知識和翻譯交際能力,不要局限于單詞和句子的講解。
問卷調(diào)查的數(shù)據(jù)充分顯示,大部分物流專業(yè)的學(xué)生和從事物流翻譯教學(xué)的教師都認為物流英語翻譯是很重要的一種技能,但是針對物流專業(yè)學(xué)生的物流英語翻譯教學(xué)與社會實際需求相比還很薄弱。
1)學(xué)生的英語基礎(chǔ)參差不齊。英語翻譯需要學(xué)生有較好的英漢語言基礎(chǔ)。而大學(xué)英語的學(xué)生英語入學(xué)成績參差不齊,部分學(xué)生英語基礎(chǔ)薄弱,給翻譯教學(xué)帶來難度。2)學(xué)生的學(xué)習(xí)方法比較被動。在走訪中,作者發(fā)現(xiàn)學(xué)生對英語翻譯有極大的抵觸情緒,知難而退。大部分學(xué)生只是以考試為導(dǎo)向,為了翻譯而翻譯,不愿親自下功夫?qū)嵺`,寄希望于老師講解。也有一部分學(xué)生認真練習(xí),但是沒有找到合適的翻譯方法,不會活學(xué)活用,做大量練習(xí)而不及時歸納總結(jié)翻譯技巧,結(jié)果事半功倍,不利于翻譯知識的學(xué)習(xí)和提高。
1)教師缺乏物流英語專業(yè)知識。大學(xué)英語教師一般都有良好的專業(yè)知識和一定英語翻譯基礎(chǔ),但是,從事物流專業(yè)英語教學(xué),還要具備一定的物流語言知識。目前,能滿足這種需求的教師比較缺乏,遠遠不能滿足物流翻譯教學(xué)的需求。2)教師的物流英語翻譯教學(xué)方法單一。大多數(shù)教師在物流英語翻譯教學(xué)過程中采用傳統(tǒng)教學(xué)方法,即,學(xué)生完成課后翻譯練習(xí),然后逐句核對參考答案。學(xué)生被只是被動學(xué)習(xí)者,師生在整個教學(xué)過程中缺少必要的互動和交流,這種以教師為中心的教學(xué)方法中,學(xué)生過多的局限于參考答案,沒有發(fā)揮出主動性。
隨著國內(nèi)很多高校開設(shè)物流專業(yè),物流專業(yè)的教材越來越豐富,但是物流英語相關(guān)教材較少,物流英語翻譯的教材更加匱乏。在調(diào)查中作者發(fā)現(xiàn)臨沂大學(xué)物流專業(yè)的學(xué)生使用的英語教材是理工英語通用教材,即基礎(chǔ)英語和科技英語相結(jié)合,教師在課堂上只是簡單地增加一些和物流相關(guān)的詞匯,并沒有專門的物流翻譯課。課后翻譯練習(xí)只是鞏固課文中所學(xué)語言知識的手段,與物流專業(yè)沒有太大相關(guān)性。另一方面,物流業(yè)發(fā)展迅速,教材需要不斷更新,現(xiàn)有的內(nèi)容已經(jīng)不符合培養(yǎng)物流精英的要求。教材是教學(xué)內(nèi)容的重要載體,是教學(xué)實施的物質(zhì)基礎(chǔ)。
學(xué)生有很強的動機想要學(xué)好物流翻譯,但是大部分學(xué)生學(xué)習(xí)方法不得當,沒有發(fā)揮出主觀能動性。因此,教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生充分利用課余時間進行自主學(xué)習(xí),培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)的良好習(xí)慣。比如,教師可以多布置課外翻譯練習(xí),這些練習(xí)不應(yīng)僅局限于課本,而是通過精心設(shè)計,使這些翻譯練習(xí)內(nèi)容新穎又能把課堂內(nèi)容很好的結(jié)合起來,專業(yè)和實踐相結(jié)合,引導(dǎo)學(xué)生學(xué)以致用。
英語課堂活躍的師生互動非常有利于學(xué)生的英語學(xué)習(xí),教師應(yīng)調(diào)動學(xué)生在課堂上的能動性,物流英語翻譯的教學(xué)尤其要注意這一點,積極改進教學(xué)方法和教學(xué)手段,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)動力和興趣,積極參與到課堂活動很有必要。
1)教師可采用任務(wù)教學(xué)法。物流翻譯本身是實踐性很強的課程,把學(xué)生置于物流工作情境中完成翻譯任務(wù),能讓學(xué)生更好地體會翻譯的樂趣。2)多媒體可以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和求知欲,提高教學(xué)效果。多媒體是現(xiàn)在課堂必不可少的輔助教學(xué)手段,新穎的教學(xué)內(nèi)容,實時的物流情景再現(xiàn),都能為學(xué)生創(chuàng)造一個十分寬松愉悅的學(xué)習(xí)環(huán)境和氛圍,避免了翻譯課堂的單調(diào)乏味和疲勞感,課堂效果更好。3)增強校企合作,加強校外實訓(xùn)。黨的十九大報告鼓勵深化產(chǎn)教融合、校企合作。校企相互交流,可以實現(xiàn)共贏。傳統(tǒng)高校教育重理論輕實踐,培養(yǎng)的人才很難適應(yīng)社會的高速發(fā)展。物流企業(yè)可以為高校人才提供校外實訓(xùn)基地,使物流翻譯教學(xué)形式多樣化,增加學(xué)生的實踐經(jīng)驗,從而促進高校教學(xué)水平更好地服務(wù)物流企業(yè)。
物流翻譯教學(xué)需要教師同時具備語言知識和物流專業(yè)知識。我們應(yīng)該加強物流翻譯師資建設(shè),優(yōu)化配置物流翻譯教學(xué)資源。學(xué)校應(yīng)充分利用社會資源,加強對物流英語教師的物流知識培訓(xùn)。教師深入物流企業(yè)可以更全面地掌握物流信息,了解物流知識,熟悉物流流程,實時獲取最新動態(tài)和知識,更好地與企業(yè)需求銜接。教師在深入企業(yè)的同時,也要積極利用網(wǎng)絡(luò)和多媒體,掌握更多的物流現(xiàn)代化信息。教師之間也要多溝通多交流,實現(xiàn)信息資源共享,共同提高物流翻譯教師的素質(zhì)。
雖然網(wǎng)絡(luò)和多媒體讓教學(xué)信息更豐富,但是,教材是課堂教學(xué)的最有效物質(zhì)基礎(chǔ)。物流英語翻譯教學(xué)要選用實用性強內(nèi)容新穎的教材,盡量符合實際物流工作場景。課程設(shè)置上要符合物流翻譯教學(xué)的實際需求。可在制定人才培養(yǎng)方案和課程標準的同時,根據(jù)物流翻譯教學(xué)的實際需要編寫校本教材。
教材的編寫應(yīng)在重視翻譯理論的基礎(chǔ)上,加大翻譯技巧的練習(xí),而不能僅僅局限于課后的句子翻譯。根據(jù)物流英語教學(xué)特點,將翻譯基本理論、方法、技巧系統(tǒng)地體現(xiàn)在物流英語教材中?,F(xiàn)代教材應(yīng)理論和實踐結(jié)合,不斷補充新的理論觀點;教學(xué)內(nèi)容和語言要能夠跟上物流業(yè)的迅速發(fā)展;除了基本知識的傳授,物流翻譯教材還要注重培養(yǎng)學(xué)生的鑒賞創(chuàng)新能力,為將來的工作實踐打好基礎(chǔ)。
隨著物流業(yè)國際化高速發(fā)展,對高級物流精英提出更高挑戰(zhàn),因而對物流英語翻譯教學(xué)提出了更高的要求。而現(xiàn)有的物流英語教學(xué)水平有限,已不能滿足社會在這方面的迫切需求。我們對物流英語翻譯課的實踐還處于試驗階段,有很多問題值得思考和研究,科學(xué)地解決物流英語翻譯教學(xué)中存在的問題,提高物流英語翻譯教學(xué)水平需要學(xué)校、教師和社會通力合作才能解決。