凌婕
我那八十幾高齡的太奶奶把房子租給外地來打工的人,會用閩南語稱他們?yōu)椤鞍⒈弊小薄?/p>
在老一輩的認(rèn)知里,人被分成三類:一類是閩南、潮汕、臺灣或者東南亞等地跟他們一樣都說閩南語的人;一類是“阿北仔”,也就是不說閩南語的國人;再一類就是“外國人”。太奶奶跟她口中的“阿北仔”相處很好,對她來說,沒有什么別的意思,這個(gè)稱呼只是陳述事實(shí)而已。
年輕一代不太用這個(gè)詞,一方面是因?yàn)榉窖缘氖轿ⅲ涣硪环矫媸且驗(yàn)橹饾u意識到它在某些語境可能帶有歧視的含義。頂多是上大學(xué)前的同學(xué),大家都說閩南語,可能相互打趣“你個(gè)阿北仔”,形容低俗、沒禮數(shù)等,但用這樣一個(gè)詞去形容不親近或者不說閩南語的人就會變味。
類似的詞語在廣東叫作“撈比”。
我們也經(jīng)常在游戲里看到這個(gè)詞語,并且在同朋友開黑時(shí),也可能相互指責(zé)“你個(gè)撈比”。它延伸出游戲水平不好的意思。
10月24日,DWG戰(zhàn)勝G2,LCK的隊(duì)伍時(shí)隔三年進(jìn)入決賽,本該是當(dāng)晚的熱門話題,大家卻被賽場之外的事情吸引了注意。
球總決賽期間,在虎牙、斗魚和企鵝電競直播間觀賽,即可獲得英雄聯(lián)盟官網(wǎng)活動的額外積分。就在虎牙二臺的賽前倒計(jì)時(shí)里,出現(xiàn)了一檔叫作《盟妹嗶嗶叨》的衍生節(jié)目。街頭采訪環(huán)節(jié),為了測試兩位路人是否熟悉英雄聯(lián)盟,主持人向他們提問,“春之虎帝夏之撈比是指哪位LOL選手?”
事實(shí)上,對于引發(fā)爭議的內(nèi)容,我并不覺得意外,反倒意外的是,不少人認(rèn)為,不就是一個(gè)節(jié)目,菜還不讓說,成績沒有,公關(guān)營銷一套一套的。在他們看來,“撈比”只是玩笑,只是陳述事實(shí)而已。
拋開選手狀態(tài)以及到底是不是惡意詆毀,只說在一個(gè)能從官網(wǎng)直接前往的平臺直播間里,出現(xiàn)這個(gè)詞語是不是合適。
不少評論會把國足拿出對比,列舉春晚的相聲、小品對于國足的諷刺。首先,這檔衍生節(jié)目和春晚的相聲、小品有著本質(zhì)的區(qū)別。相聲、小品是通過藝術(shù)形式來諷刺不合理的事物,消解人們的心緒負(fù)累。這檔衍生節(jié)目則是挑戰(zhàn)的形式,給出已經(jīng)設(shè)好答案的問題,也就等于它是在做描述和定性。
另外,從1991年春晚的《亞洲之最》到2010年春晚的《不能讓他走》,沒有一個(gè)相聲、小品會這樣來引導(dǎo)輿論,把矛頭指向任何一個(gè)時(shí)期任何一個(gè)跑位不當(dāng)或者停球差的隊(duì)員,或者使用源于某個(gè)地域排外思想的詞語。
春晚有一套相當(dāng)嚴(yán)格的內(nèi)容審核標(biāo)準(zhǔn),每次彩排會記錄觀眾笑了幾次,“大笑”、“中笑”還是“小笑”。我們總說春晚的小品越來越無趣,部分原因是它還有越來越嚴(yán)苛的用詞限制。作為我國收視率最高的節(jié)目,比起娛樂效益,更重要的是把握正確的輿論導(dǎo)向。
雖然有幾場電競比賽會被我們戲稱為“電競春晚”,但在這點(diǎn)上,其實(shí)是完全相反的。甚至放在全球總決賽,今年具有最大影響力的電競賽事里,大家都很容易忽視文化活動應(yīng)該承擔(dān)的社會責(zé)任。
觀眾會看到什么內(nèi)容,這些內(nèi)容會對他們產(chǎn)生什么影響。不當(dāng)?shù)膬?nèi)容一再出現(xiàn),是不是在錯(cuò)誤地加深觀眾對此存在即合理的印象?
官方流解說會收到賽事直播的注意事項(xiàng),哪些可以說,哪些不能說。那么,衍生節(jié)目是否有著內(nèi)容審核標(biāo)準(zhǔn),還是說既存的標(biāo)準(zhǔn)就是允許這樣的內(nèi)容通過,應(yīng)該是要審慎思考的問題。