中韓兩國(guó)毗鄰,從古至今彼此之間的聯(lián)系就頗為緊密,文化領(lǐng)域的交往也比較密切。語(yǔ)言方面,韓語(yǔ)與漢語(yǔ)之間也存在相關(guān)之處。時(shí)至今日,各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化交流深入展開(kāi),中韓兩國(guó)謀求共同發(fā)展也成為大勢(shì)所趨。要進(jìn)一步促進(jìn)兩國(guó)深度交流與發(fā)展,則需要在充分了解兩國(guó)語(yǔ)言特色的前提下,實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言之間的翻譯轉(zhuǎn)換,從而搭建兩國(guó)交往發(fā)展的平臺(tái)。
《中韓語(yǔ)言對(duì)比研究》由太平武著,世界圖書(shū)出版公司2015 年出版。該書(shū)在比較法視域下,對(duì)漢語(yǔ)與韓語(yǔ)的特點(diǎn)進(jìn)行深入剖析,以語(yǔ)言對(duì)比理論為指引,探討語(yǔ)言教學(xué)的思路與策略,并從信息理論層面展開(kāi)了中韓語(yǔ)言的對(duì)比研究。全書(shū)內(nèi)容共分為七章:第一章為基礎(chǔ)理論,對(duì)“ 對(duì)比語(yǔ)言學(xué)”基礎(chǔ)的、共性的問(wèn)題展開(kāi)分析;第二章為特點(diǎn)剖析,對(duì)漢語(yǔ)及韓語(yǔ)的“語(yǔ)音”“詞匯”“語(yǔ)法”特點(diǎn)逐一探討;第三章為語(yǔ)言教學(xué),以語(yǔ)言的形態(tài)模式、第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)干擾、漢語(yǔ)及韓語(yǔ)的發(fā)音等內(nèi)容為主要研究對(duì)象;第四章為語(yǔ)言對(duì)比與思維研究,從思維方式與特點(diǎn)的角度,對(duì)比分析中韓語(yǔ)言;第五章從語(yǔ)言類(lèi)型學(xué)的層面,對(duì)兩國(guó)語(yǔ)言展開(kāi)對(duì)比分析,揭示語(yǔ)言的“類(lèi)型學(xué)”特點(diǎn);第六章對(duì)中韓語(yǔ)言展開(kāi)“立化研究”,從多維角度探究?jī)蓢?guó)語(yǔ)言產(chǎn)生差異的根源;第七章以信息理論為依托,對(duì)中韓語(yǔ)言進(jìn)行探討。豐富全面的研究?jī)?nèi)容,深刻透徹的分析討論,成為該書(shū)理論研究的主要優(yōu)勢(shì)。
在語(yǔ)言的對(duì)比分析中,去找尋不同國(guó)家語(yǔ)言的特色,去探究不同語(yǔ)言體系之間的差異,才能真切地感受到滲透在語(yǔ)言之中的文化魅力。本書(shū)圍繞中韓語(yǔ)言的特點(diǎn)展開(kāi),以對(duì)比分析的方式,探討兩國(guó)語(yǔ)言在學(xué)習(xí)及教學(xué)時(shí)所應(yīng)遵循的思路和方法。無(wú)論是學(xué)習(xí)漢語(yǔ)還是韓語(yǔ),都存在受到固有語(yǔ)言思維模式影響的問(wèn)題。在常見(jiàn)的詞匯用語(yǔ)習(xí)慣上,在語(yǔ)言發(fā)音的習(xí)慣上,在語(yǔ)法表達(dá)的方式上,漢語(yǔ)與韓語(yǔ)之間存在明顯差異,這種差異勢(shì)必會(huì)影響語(yǔ)言學(xué)習(xí)的深入展開(kāi)。正視這一問(wèn)題,以語(yǔ)言對(duì)比理論為依據(jù),從發(fā)音教學(xué)、詞句含義的理解等層面提供幫助,對(duì)于漢語(yǔ)及韓語(yǔ)的深度學(xué)習(xí)是大有裨益的。
該書(shū)選取中韓兩國(guó)語(yǔ)言展開(kāi)對(duì)比分析,系統(tǒng)地考察兩國(guó)語(yǔ)言的特點(diǎn),從而揭示語(yǔ)言教育與語(yǔ)言學(xué)習(xí)的可行路徑。在充分了解兩國(guó)語(yǔ)言特點(diǎn)的基礎(chǔ)上,歸納總結(jié)出兩國(guó)語(yǔ)言中一一對(duì)應(yīng)的關(guān)系,并形成指引兩國(guó)語(yǔ)言翻譯活動(dòng)展開(kāi)的規(guī)則。從實(shí)踐層面來(lái)看,該書(shū)所展開(kāi)的研究,對(duì)于促進(jìn)漢語(yǔ)與韓語(yǔ)之間的高質(zhì)量翻譯有著積極意義,對(duì)于兩國(guó)語(yǔ)言的教學(xué)活動(dòng)優(yōu)化也有著深遠(yuǎn)影響。
該書(shū)適合語(yǔ)言學(xué)相關(guān)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生品讀,對(duì)于語(yǔ)言學(xué)的基礎(chǔ)理論與中韓語(yǔ)言的對(duì)比分析,使得理論與實(shí)踐緊密結(jié)合起來(lái),利于學(xué)生更好地理解相關(guān)理論。該書(shū)也適合熱愛(ài)中國(guó)、韓國(guó)文化,積極開(kāi)展中韓文化交流的讀者品讀,使讀者得以從語(yǔ)言及文化的雙重角度形成對(duì)兩個(gè)國(guó)家新的認(rèn)知,利于兩國(guó)交往實(shí)現(xiàn)向縱深化的方向發(fā)展。