在漢語口語中常有一些約定俗成的說法,其中,有些說法字面意義相反,表達(dá)的意思卻是一樣的,有點(diǎn)兒“是非不分”。
正月十五的晚上好熱鬧!
正月十五的晚上好不熱鬧!
“好熱鬧”與“好不熱鬧”都表示“很熱鬧”。
抓緊,小心摔倒了。
抓緊,小心別摔倒了。
這里的“小心”與“小心別”都是提醒他人“不要摔倒”。
我非出這口惡氣!
我非出這口惡氣不可!
“非”與“非……不可”都加強(qiáng)了肯定的語氣,表示“一定要”。
我差點(diǎn)兒上當(dāng)。
我差點(diǎn)兒沒上當(dāng)。
這里的“差點(diǎn)兒”與“差點(diǎn)兒沒”都表明結(jié)果“沒有上當(dāng)”。
你這樣做難免讓人誤會。
你這樣做難免不讓人誤會。
“難免”與“難免不”都是“避免不了”的意思。
這小伙子的功夫真是了得。
這小伙子的功夫真是了不得。
“了得”與“了不得”都表示“了不起”。
在語言表達(dá)中碰到類似的“特例”,我們應(yīng)當(dāng)如何辨別其真實(shí)的語意呢?通過了解說話者的主觀愿望來辨別語意,是一種比較有效的方法。
試一試,判斷下列幾組句子的真實(shí)語意。
我好容易才搶到了名額。
我好不容易才搶到了名額。
□搶到了 □沒搶到
中國女排大勝美國隊(duì),真是大快人心!
中國女排大敗美國隊(duì),真是大快人心!
□中國隊(duì)勝利了 □中國隊(duì)失敗了