• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      傳播學(xué)視域下紅色景區(qū)宣傳資料英譯研究

      2020-04-14 05:04:40嚴(yán)玉婷王倩琪
      文化創(chuàng)新比較研究 2020年5期
      關(guān)鍵詞:衡陽(yáng)傳播學(xué)紅色旅游

      嚴(yán)玉婷,王倩琪

      (湖南工學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,湖南衡陽(yáng) 421002)

      建黨80 周年和黨的十六大后,全國(guó)上下掀起了一股股“紅色旅游”熱潮。黨的十九大的召開,“不忘初心,牢記使命”的號(hào)召讓更多人有了重溫紅色記憶的想法,更是帶火了“紅色旅游”。 在黨的十九大會(huì)議上,有關(guān)“一帶一路”倡議的提出,將中國(guó)的“紅色旅游”帶出了國(guó)門。 衡陽(yáng)地處南岳衡山之南,在中國(guó)近現(xiàn)代史上,涌現(xiàn)出無(wú)數(shù)志士,為革命拋頭顱,灑熱血。 因此有許多紅色旅游資源。 但因地理位置原因,并不廣為人知,遑論走出國(guó)門。要將中國(guó)的“紅色旅游”帶出國(guó)門,首先就要處理好景區(qū)資料的翻譯問(wèn)題。

      1 紅色旅游翻譯研究回顧

      筆者以中國(guó)知網(wǎng)為搜索平臺(tái), 采用定量研究和定性研究方法對(duì)中國(guó)學(xué)術(shù)期刊網(wǎng)絡(luò)出版總庫(kù)、 中國(guó)博士學(xué)位論文及碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù)進(jìn)行了跨庫(kù)檢索,運(yùn)用高級(jí)搜索功能,檢索方式為:主題=紅色旅游and 翻譯(精確匹配),文獻(xiàn)查詢時(shí)間節(jié)點(diǎn)為2019年6月13日。 搜索到與紅色旅游翻譯相關(guān)的文獻(xiàn)是從2008年開始,共檢索出153 篇文獻(xiàn)。 其中碩士論文25篇,博士論文2 篇,中國(guó)會(huì)議2 篇,國(guó)際會(huì)議1 篇,期刊123 篇。筆者對(duì)153 篇文獻(xiàn)按照年份用CNKI 計(jì)量可視化功能進(jìn)行統(tǒng)計(jì),并在excel 中繪制圖表,如圖1 所示,其中2019年為CNKI 預(yù)測(cè)值。

      圖1 相關(guān)文獻(xiàn)年度發(fā)表分布情況

      從圖1 中可以看出, 國(guó)內(nèi)紅色旅游翻譯的研究最早是2008年鄧顯奕和鄧大飛發(fā)表的《廣西紅色旅游區(qū)紀(jì)念場(chǎng)館解說(shuō)詞翻譯概述》。該文認(rèn)為紅色旅游翻譯的研究在中國(guó)是比較新的一個(gè)話題, 而專門針對(duì)紅色場(chǎng)館解說(shuō)的翻譯研究更有待開拓[1]。肖群在博士論文中指出“……絕大多數(shù)研究都集中在一般旅游資料的英譯問(wèn)題和翻譯方法”,他提出要“對(duì)比分析中英旅游資料的特色和風(fēng)格”[2]。 通過(guò)對(duì)所選文獻(xiàn)進(jìn)行關(guān)鍵詞共現(xiàn)分析,如圖2 所示。圖中各個(gè)圓圈的大小代表關(guān)鍵詞出現(xiàn)的頻率,圓圈越大,表明相應(yīng)關(guān)鍵詞出現(xiàn)次數(shù)越多。 出現(xiàn)次數(shù)最多的關(guān)鍵詞有:文本翻譯,外宣翻譯,旅游文本,對(duì)外宣傳等。 從圖2 可以看出,大部分學(xué)者都認(rèn)為紅色旅游翻譯屬于外宣翻譯。 還有的學(xué)者從功能翻譯理論,生態(tài)翻譯學(xué)視角,目的論,文本類型理論,跨文化等視角下研究紅色旅游翻譯。 例如: 肖群的博士論文“功能主義視角下紅色外宣資料英譯:?jiǎn)栴}與對(duì)策”;閆鳳霞“生態(tài)視角下的紅色旅游文本翻譯”;張景成,況亞琦,陳璐“文本類型理論視角下的江西紅色旅游外宣翻譯”等。

      圖2 關(guān)鍵詞共現(xiàn)網(wǎng)絡(luò)

      2 翻譯傳播學(xué)

      呂俊是國(guó)內(nèi)最早將傳播學(xué)與翻譯學(xué)結(jié)合進(jìn)來(lái)研究的學(xué)者,他提出“翻譯學(xué)是傳播學(xué)的一個(gè)特殊領(lǐng)域”[3]。楊雪蓮在博士論文中指出“傳播學(xué)與翻譯有著共同的本質(zhì),即信息的處理和交流”[4]。旅游翻譯的受眾是母語(yǔ)為非漢語(yǔ)的游客。 翻譯的目的在于如何在忠實(shí)傳達(dá)原文意義的前提下,盡可能地吸引游客。所以要處理的問(wèn)題也就是:(1)譯者如何把原文的信息傳遞給游客;(2)如何能夠使游客準(zhǔn)確領(lǐng)會(huì)原文信息, 以實(shí)現(xiàn)翻譯的目的。翻譯涉及兩種文化之間的傳遞。而紅色旅游文化則具有中國(guó)特色。讓外國(guó)友人來(lái)參觀紅色景區(qū),更主要的是了解中國(guó)的革命歷史, 領(lǐng)略中國(guó)人民不屈不撓的偉大民族精神。 顯然,準(zhǔn)確地傳達(dá)紅色文化的精神,可以在很大程度上消除國(guó)外對(duì)中國(guó)的敵視, 認(rèn)可中華民族在實(shí)現(xiàn)世界和平的偉大事業(yè)上所做出的犧牲和貢獻(xiàn)。因而在傳播學(xué)指導(dǎo)下,研究紅色資源的翻譯是可行的。

      3 傳播學(xué)視閾下紅色旅游翻譯的基本原則及翻譯對(duì)策

      紅色旅游翻譯是指針對(duì)紅色景區(qū), 紅色文化等文本的翻譯。根據(jù)傳播學(xué)思想,任何信息的傳遞和交換都可視作傳播現(xiàn)象[5]。 照此觀點(diǎn),紅色旅游翻譯就是一種傳播行為,本質(zhì)上是跨文化傳播,只有遵循傳播規(guī)律,才能獲得良好的效果。在傳播學(xué)指導(dǎo)下,紅色旅游翻譯應(yīng)遵循效果為先的原則。

      3.1 基本原則

      紅色旅游翻譯旨在將中國(guó)紅色思想、 紅色文化傳播到更廣的國(guó)際社會(huì), 讓更多的外國(guó)友人了解中國(guó)的革命歷史,領(lǐng)略中國(guó)人民不屈不撓的偉大民族精神,促進(jìn)中國(guó)文化“走出去”。 所以傳播效果是紅色旅游翻譯要解決的首要問(wèn)題。 1948年,拉斯韋爾提出了著名的5W 傳播模式:誰(shuí)(Who),說(shuō)了什么(Says what), 通過(guò)什么渠道(In which channel), 對(duì)誰(shuí)說(shuō)(To whom),取得了什么效果(With what effect)[6]。 5W 模式下最核心的就是傳播效果。在傳播學(xué)視閾下,紅色旅游翻譯要想取得好的傳播效果,就要得到外國(guó)受眾的認(rèn)同。所以在翻譯過(guò)程中要充分考慮 “誰(shuí)”“說(shuō)了什么”“通過(guò)什么渠道”“對(duì)誰(shuí)說(shuō)” 等因素對(duì)傳播效果的影響。 在翻譯過(guò)程中,“誰(shuí)”指的就是譯者;“說(shuō)了什么”指的就是譯文,“通過(guò)什么渠道”指的可以是網(wǎng)絡(luò)宣傳資料,也可以是景點(diǎn)實(shí)體宣傳資料;“對(duì)誰(shuí)說(shuō)”指的就是外國(guó)友人。

      3.2 翻譯對(duì)策

      針對(duì)效果為先,在翻譯過(guò)程中,首先要對(duì)紅色資料原文進(jìn)行修改。 在中國(guó)湖南紅色旅游網(wǎng)上,搜索衡陽(yáng),可以找到“‘衡陽(yáng)抗戰(zhàn)紀(jì)念城’景區(qū)”的介紹[7]。通過(guò)分析該介紹,發(fā)現(xiàn)該文本共665 個(gè)字,共兩段。 在第一段介紹了景區(qū)地點(diǎn), 以及景區(qū)地位, 如“省級(jí)文物保護(hù)單位”,“省愛(ài)國(guó)主義教育基地”,“國(guó)家‘AAA’ 級(jí)旅游景區(qū)”等。第二段用227 個(gè)字介紹了這場(chǎng)保衛(wèi)戰(zhàn)。接下來(lái),交代景區(qū)名字的由來(lái)。 最后用45 個(gè)字說(shuō)明主要景點(diǎn)??梢钥闯?, 這篇景區(qū)介紹花了1/3 的篇幅描繪這場(chǎng)保衛(wèi)戰(zhàn),主要景點(diǎn)也放在了文章最末。這是典型的中式旅游介紹寫法?;ù罅科秩竟适?。傳播學(xué)5W 模式下“對(duì)誰(shuí)說(shuō)”(To whom) 是翻譯過(guò)程中需要時(shí)刻考慮在內(nèi)的一個(gè)因素。譯者需要從讀者角度出發(fā),考慮譯文能否被讀者接受,而不是僅僅考慮,翻譯譯文是否正確。 如果直接將該文翻譯成英文, 其英文行文肯定不符合以英語(yǔ)為母語(yǔ)國(guó)家的閱讀習(xí)慣。

      故在翻譯之前,要對(duì)原文進(jìn)行修改。 從受眾出發(fā),結(jié)合平行文本分析,參照美國(guó)林肯紀(jì)念堂的介紹[8]。 首頁(yè)用82 個(gè)單詞簡(jiǎn)要介紹了紀(jì)念堂的情況,用109 個(gè)單詞介紹了林肯的生平,用28 個(gè)單詞介紹了紀(jì)念館有哪些其他建筑。而在關(guān)鍵詞下面添加超鏈接,點(diǎn)進(jìn)去會(huì)有更詳細(xì)地介紹。所以可以參照林肯紀(jì)念堂的行文,對(duì)衡陽(yáng)抗戰(zhàn)紀(jì)念城進(jìn)行修改。第一段介紹景區(qū)地點(diǎn),及主要景點(diǎn),將刪除諸如“省級(jí)文物保護(hù)單位”“省愛(ài)國(guó)主義教育基地”等文字。第二段描述保衛(wèi)戰(zhàn)故事,也可以精簡(jiǎn),然后采用超鏈接方式,詳細(xì)刻畫該故事。 而1945年參議仁義長(zhǎng)請(qǐng)建衡陽(yáng)為抗戰(zhàn)紀(jì)念城這些信息則可以省略。“6.22”“七.七” “8.8” “9.18” “12.9”等重大紀(jì)念日則需加注釋,加以解釋。

      原文修改好之后,便可動(dòng)手翻譯。 翻譯時(shí),尤其要注意名稱的翻譯,比如,“衡陽(yáng)抗戰(zhàn)紀(jì)念城”該如何譯?通過(guò)在網(wǎng)絡(luò)以及景區(qū)搜索,筆者都未找到“衡陽(yáng)抗戰(zhàn)紀(jì)念城”的官方翻譯。故在翻譯該名稱時(shí),可以借鑒“中國(guó)人民抗日戰(zhàn)爭(zhēng)紀(jì)念館”的譯名“The Museum of the War of the Chinese People’s Resistance Against Japanese Aggression”[9]。兩者都是屬于抗戰(zhàn)紀(jì)念,所以可以借鑒。因此,可將“衡陽(yáng)抗戰(zhàn)紀(jì)念城”翻譯為“The City of the War of Hengyang People’s Resistance Against Japanese Aggression”。 而“6.22”“七.七”“8.8”“9.18”“12.9”等重大紀(jì)念日的翻譯,如果原文不加注釋,那么在翻譯時(shí),則需加以解釋,否則,對(duì)外國(guó)友人來(lái)說(shuō),很難理解為什么該日期是一個(gè)重大紀(jì)念日。

      4 結(jié)語(yǔ)

      要將紅色旅游帶出國(guó)門, 首先要解決的便是翻譯這個(gè)問(wèn)題。筆者在分析國(guó)內(nèi)紅色旅游翻譯的研究后,提出將傳播學(xué)與翻譯學(xué)結(jié)合起來(lái), 用傳播學(xué)理論指導(dǎo)紅色旅游翻譯, 提出在翻譯過(guò)程中要堅(jiān)持效果為先的原則,首先對(duì)紅色資源文本進(jìn)行修改潤(rùn)色。在翻譯過(guò)程中可參照同類文本的官方翻譯,保證譯文的準(zhǔn)確性。對(duì)于效果為先的原則,還有待進(jìn)一步的研究,加以驗(yàn)證。

      猜你喜歡
      衡陽(yáng)傳播學(xué)紅色旅游
      衡陽(yáng)師范學(xué)院美術(shù)學(xué)院作品選登
      建黨百年紅色旅游百條精品線路
      紅色旅游助力宗店鄉(xiāng)村振興
      紅色旅游
      大城衡陽(yáng)
      2016央視春晚“咻一咻”的傳播學(xué)解析
      新聞傳播(2016年10期)2016-09-26 12:14:47
      傳播學(xué)視閾下新一代“四有”革命軍人的培養(yǎng)研究
      新聞傳播(2016年1期)2016-07-12 09:24:45
      相遇中的“傳播”:傳播學(xué)研究反思
      新聞傳播(2016年20期)2016-07-10 09:33:31
      開展紅色旅游業(yè)務(wù) 提升老人生活品質(zhì)
      大數(shù)據(jù)的傳播學(xué)解讀
      新聞傳播(2015年14期)2015-07-18 11:14:06
      衡南县| 南岸区| 敦煌市| 长治县| 沁阳市| 四子王旗| 武安市| 邯郸市| 建湖县| 宁德市| 都江堰市| 六安市| 六枝特区| 永州市| 扎兰屯市| 越西县| 客服| 东安县| 阳江市| 南和县| 来宾市| 历史| 博野县| 鄂伦春自治旗| 黔南| 牟定县| 临沂市| 镇坪县| 曲沃县| 公安县| 永安市| 凤凰县| 远安县| 澄迈县| 临泽县| 泊头市| 平陆县| 沈丘县| 富民县| 隆尧县| 湟中县|