張文君 黃昱
[摘? ? ? ? ? ?要]? 漢語國際教育事業(yè)大致可分為來華教育和海外教育兩個(gè)方面。結(jié)合教學(xué)經(jīng)歷①,同時(shí)參考若干經(jīng)典教學(xué)案例,從工作環(huán)境、教學(xué)對象、教學(xué)形式、工作內(nèi)容及跨文化意識的強(qiáng)弱等方面分析了國內(nèi)對外漢語教師與海外中文教師的角色異同。希望通過研究,能夠?qū)磳氖潞M饨虒W(xué)的漢語教師和剛赴任的海外新手中文教師有所借鑒,幫助他們盡快適應(yīng)海外教學(xué)工作,順利完成教師角色的轉(zhuǎn)變。
[關(guān)? ? 鍵? ?詞]? 教師角色轉(zhuǎn)換;教學(xué)環(huán)境;教學(xué)對象;跨文化意識
[中圖分類號]? H195? ? ? ? ? ? ? ?[文獻(xiàn)標(biāo)志碼]? A? ? ? ? ? [文章編號]? 2096-0603(2020)14-0168-02
海外中文教師按其來源可分為兩大類:官方外派漢語教師和非官方漢語教師。官方外派漢語教師根據(jù)工作環(huán)境的不同又可以分為孔子學(xué)院(簡稱孔院)或孔子課堂教師和任教于外方大學(xué)或中小學(xué)的公派教師。非官方漢語教師指任職于各類教育機(jī)構(gòu)或單獨(dú)從事漢語輔導(dǎo)事業(yè)的中文教師。目前很多國內(nèi)高校教師雖然從事對外漢語教學(xué)一線工作多年,卻十分欠缺海外工作經(jīng)驗(yàn),甚至有一些教師的海外教學(xué)經(jīng)歷幾乎為零,筆者之前就是其中之一。所以,當(dāng)我們這類教師剛到海外任教時(shí),或多或少會遇到一些棘手的問題,這些問題和我們之前的任教經(jīng)歷似乎關(guān)系不大,但卻極容易引起我們的挫敗感,有可能會打擊到教學(xué)自信心。
國內(nèi)很多優(yōu)秀的對外漢語教師在初登國外講臺時(shí),都會覺得力不從心。一樣的教學(xué)設(shè)計(jì)、一樣的教學(xué)方法,為什么達(dá)不到預(yù)期的教學(xué)效果?在海外教學(xué),對教師的知識儲備、跨文化交際能力、課堂管理能力、課堂教學(xué)教育機(jī)智等方面的要求都與國內(nèi)不盡相同。因此,教師在出國前務(wù)必要做好充足準(zhǔn)備,有意識地進(jìn)行角色轉(zhuǎn)換。
一、工作環(huán)境方面
在國內(nèi),對外漢語教師大多在高校工作,對自己的工作環(huán)境非常熟悉。而在海外,如果工作在孔子學(xué)院,除了要求教師坐班以外,其他管理模式皆與國內(nèi)高校較為相似,所有事務(wù)統(tǒng)一由院長管理;如果工作在國外大學(xué)的中文系(或東亞語系)、語言中心或是中小學(xué),教師的工作是在該國或該校的管理體制下展開的,教師直接向主管校長(或中心主任)匯報(bào)工作,同事基本都是外國人。身處第二種工作環(huán)境時(shí),無論是教學(xué)用品的領(lǐng)取、教學(xué)設(shè)備的使用還是線上教學(xué)系統(tǒng)的運(yùn)用、考務(wù)工作的安排,方方面面都需要我們重新摸索,甚至還要接受專門的培訓(xùn),環(huán)境適應(yīng)對于初來乍到的新手教師來說也是一種無形的壓力。
二、教學(xué)對象方面
在海外,教學(xué)對象由多國別變成單一國別或者是少國別,這也是一個(gè)非常重要的變化。
(一)學(xué)習(xí)動機(jī)不同
因?qū)W習(xí)環(huán)境的不同,學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)動機(jī)也大不相同。Gardner & Lambert(1972)最早將學(xué)習(xí)動機(jī)分為整合型動機(jī)和工具型動機(jī)。來華學(xué)習(xí)的大部分留學(xué)生希望通過學(xué)習(xí)漢語成功地融入漢語社區(qū),屬于整合型動機(jī)。而在海外的學(xué)習(xí)者大多追求漢語的實(shí)用性,如旅游、求職、貿(mào)易合作等,屬于工具型動機(jī)。另外,在國內(nèi)學(xué)習(xí)中文的留學(xué)生一般都有較為明確的學(xué)習(xí)動機(jī),而國外學(xué)生的學(xué)習(xí)動機(jī)可能很模糊,有的學(xué)生只是抱著獵奇的心態(tài)來嘗試學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)動機(jī)的驅(qū)動能力不明顯。
(二)師生關(guān)系不同
在國內(nèi),多數(shù)教師除了任課之外,還要擔(dān)任班主任的角色,既要關(guān)注學(xué)生的學(xué)習(xí),還要幫助學(xué)生解決課外問題,學(xué)生對老師的依賴程度很高。因此,通常國內(nèi)教師與留學(xué)生之間的關(guān)系密切,可以用亦師亦友來形容。但在國外,中文教師的施助者角色淡化,學(xué)生不會太依賴?yán)蠋?,再加上見面機(jī)會少,相處時(shí)間短,課后交流不多,師生關(guān)系固然沒有那么親近。由此可見,漢語教師角色的轉(zhuǎn)變也要正視師生關(guān)系的親疏差別。
除了學(xué)習(xí)動機(jī)和師生關(guān)系外,我們也不能忽視教學(xué)對象學(xué)習(xí)風(fēng)格的不同。在國內(nèi),亞裔留學(xué)生較多,同處儒文化圈,課堂上學(xué)生習(xí)慣被動接受,他們不會輕易提問或者打斷老師。可是在歐美等非儒文化國家任教時(shí),學(xué)生在課堂上是非常主動的,他們隨時(shí)會舉手提問表達(dá)自己的想法,有時(shí)話題延展太多就會影響教學(xué)進(jìn)程,可以說海外中文課堂上的不確定性更強(qiáng)。我們建議教師在課前對自己學(xué)生進(jìn)行初步了解,可以在課前向有經(jīng)驗(yàn)的同事咨詢當(dāng)?shù)貙W(xué)生的學(xué)習(xí)風(fēng)格,并充分做好教學(xué)預(yù)案。
三、教學(xué)形式方面
國內(nèi)中文專業(yè)和漢語進(jìn)修課程的周學(xué)時(shí)一般在20個(gè)左右,而在海外除中文系外,大部分漢語課程的周學(xué)時(shí)在4~8個(gè)。國內(nèi)的課型豐富多樣,有綜合、聽力、口語、閱讀、寫作、視聽說、新聞報(bào)刊等常規(guī)語言課程,也有太極拳、書法、國畫、茶藝、剪紙、民樂等中國文化選修課。但在海外受課時(shí)和師資所限,語言類課程多數(shù)分聽說和讀寫兩種,當(dāng)然很多學(xué)校也會選擇不分課型,由一位教師承擔(dān)所有漢語課時(shí),文化類課程則多數(shù)以講座形式展開。
上課形式和上課時(shí)間國內(nèi)外也存在差別。國內(nèi)按照學(xué)生漢語水平分班,每班平均15人左右,上午8點(diǎn)—12點(diǎn)是必修課,下午安排選修課或語言實(shí)踐課。而在國外,因師資有限和管理成本問題,班級人數(shù)不固定,多則20人,少則三五人,偶爾還會有一對一教學(xué)的情況,班內(nèi)學(xué)生漢語水平參差不齊也是教師常遇到的頭疼問題。為了協(xié)調(diào)全校學(xué)生選課,方便當(dāng)?shù)厣鐓^(qū)的學(xué)習(xí)者上課,國外漢語課的時(shí)間多數(shù)是下午或者晚上,時(shí)間安排不開時(shí),周末也會上課。
四、工作內(nèi)容方面
海外中文教師的工作內(nèi)容要比一般國內(nèi)對外漢語教師復(fù)雜,在國內(nèi)教師承擔(dān)的教學(xué)任務(wù)重,按規(guī)定完成教學(xué)工作后無需坐班。而在海外,大部分教師的教學(xué)任務(wù)并沒有國內(nèi)多,上課之余還要負(fù)責(zé)行政工作以及策劃開展文化活動,所以公派到海外孔子學(xué)院工作的教師是必須要坐班的。一些非孔子學(xué)院的大學(xué),也會需要教師幫助建立和發(fā)展中文項(xiàng)目,教師要跟校方代表、外籍同事、大使館官員、社區(qū)負(fù)責(zé)人等多方溝通交流,協(xié)助其做好項(xiàng)目宣傳、課程介紹、招生咨詢等相關(guān)工作。因此,有時(shí)海外中文教師要面對招生方面的壓力,教師既要保證上課質(zhì)量也要保證上課人數(shù),這對教師的業(yè)務(wù)能力和個(gè)人魅力都提出新的要求和挑戰(zhàn)。
五、跨文化意識強(qiáng)弱
國家漢辦2007年頒布的《國際漢語教師標(biāo)準(zhǔn)》提出國際漢語教師應(yīng)具備文化與交際的素質(zhì)。也就是說,從事漢語國際教育工作的教師,應(yīng)當(dāng)提升跨文化交際意識,提高跨文化交際能力。在探討跨文化問題時(shí),必須要提到文化依附問題。在跨文化交際中,文化依附是指交際雙方代表的文化或體現(xiàn)何種文化(方子純,2001)。在外語教學(xué)中的文化依附,指教師在教學(xué)中和學(xué)生在學(xué)習(xí)中代表或體現(xiàn)什么樣的文化(孟子敏,1997)。漢語教師面對文化依附問題時(shí),國內(nèi)和國外情況完全不同。在國內(nèi)我們盡量培養(yǎng)學(xué)生對漢語文化的依附能力,讓其更好地融進(jìn)漢語社區(qū)。而在海外,我們既要考慮培養(yǎng)學(xué)生對漢語文化的依附,還要慎重處理自身的文化依附問題。我們作為中文教師,雖然生活在新的環(huán)境中,但是我們不能完全接受和依附異文化,在專業(yè)上、思想上我們要嚴(yán)格要求自己依附漢語文化。顯然,因?yàn)楣ぷ鳝h(huán)境的不同,對教師的跨文化交際能力的要求也截然不同,海外中文教師需要具備更好的跨文化適應(yīng)能力與交際能力。一位優(yōu)秀的海外中文教師不僅僅是一位教授語言知識的老師,還是一位做好溝通協(xié)調(diào)工作的行政人員,更是一位立場堅(jiān)定的中國文化傳播者。
通過以上研究,我們發(fā)現(xiàn)要想從國內(nèi)漢語教師成功轉(zhuǎn)變?yōu)楹M庵形慕處?,?yīng)該意識到工作環(huán)境、教學(xué)對象、教學(xué)形式、工作內(nèi)容、跨文化意識等多方面的不同。在今后開展海外中文教學(xué)工作時(shí),我們也要特別注意這些不同之處,充分發(fā)揮教師的教育教學(xué)機(jī)智及時(shí)調(diào)整工作方法和教學(xué)模式。本文研究只是在發(fā)現(xiàn)問題的層面上,今后我們將針對產(chǎn)生以上問題的原因進(jìn)行深入探討。
參考文獻(xiàn):
[1]Gardner,R.C.,Lambert,W.E. Attitudeand Motivationin Second Language Learning[M].Rowley,MA: Newbury House Publishers,1972.
[2]國家漢辦.國際漢語教師標(biāo)準(zhǔn)[S].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2007.
[3]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999.
編輯 司 楠