王鵬彪 劉力菡 趙永強(qiáng) 唐剛剛 李盼鋒
摘 ?要:在國際形勢(shì)和社會(huì)歷史共同進(jìn)步發(fā)展的齒輪中,中國文學(xué)的發(fā)展曾經(jīng)遭遇過沖擊和挑戰(zhàn),更曾迎來了無數(shù)的機(jī)遇。外國文學(xué)的傳入和發(fā)展對(duì)中國當(dāng)代文學(xué)發(fā)展產(chǎn)生過深遠(yuǎn)的影響。本文從中國當(dāng)代文學(xué)發(fā)展過程中受到外國文學(xué)影響的途徑開展研究,對(duì)中國當(dāng)代文學(xué)所受到的外國文學(xué)影響的具體范疇進(jìn)行了初步探討,并就中國當(dāng)代文學(xué)的進(jìn)一步發(fā)展進(jìn)行了初步探索。
關(guān)鍵詞:外國文學(xué);當(dāng)代文學(xué);影響;發(fā)展
作者簡介:王鵬彪(1998-),男,漢族,甘肅省定西市人,甘肅農(nóng)業(yè)大學(xué)本科在讀。
[中圖分類號(hào)]:I206 ?[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2020)-12-0-01
一、中國當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作受外國文學(xué)影響的路徑
1、不同文學(xué)之間的交流
任何一種文學(xué)受到其他國家的文學(xué)影響或?qū)ζ洚a(chǎn)生影響的先決條件都必須是產(chǎn)生文學(xué)交流,這也是中國當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作受到外國文學(xué)影響的重要路徑之一。尤其是在全球一體化進(jìn)程不斷加快的當(dāng)下,不同國家之間的在尊重彼此民族文化和不損壞彼此文學(xué)框架的基礎(chǔ)上的文學(xué)交流變得更加頻繁,更多的外國文獻(xiàn)被傳入中國,向中國文人展示了外國文學(xué)的風(fēng)采。中國當(dāng)代文學(xué)亦在創(chuàng)作風(fēng)格等方面受到了外國文學(xué)的影響,并吸收了部分國外文學(xué)的精髓內(nèi)容,拓展了自身的創(chuàng)作范式及范圍[1]。
2、外國文學(xué)作品的翻譯傳播
不同國家之間的文學(xué)進(jìn)行交流是需要通過翻譯打破語言差異限制的,而翻譯的過程則是另外一個(gè)中國當(dāng)代文學(xué)受到外國文學(xué)影響的重要路徑。尤其是一些優(yōu)秀的文學(xué)家和翻譯家所留下的經(jīng)典的優(yōu)質(zhì)翻譯作品,更是幫助無數(shù)中國當(dāng)代文人進(jìn)一步了解了外國文學(xué)的內(nèi)涵和思想精髓。而無論是譯者在進(jìn)行翻譯的過程中還是文人在閱讀譯本的過程中,都會(huì)同步受到所接觸的外國文學(xué)的影響,并在這些文學(xué)的熏陶下創(chuàng)作出更具時(shí)代特色的文學(xué)作品。
3、不同文學(xué)之間的相互多元化傳播
除卻文化交流以及文學(xué)作品翻譯外,大數(shù)據(jù)所帶來的不同文學(xué)之間的相互性的多元化傳播也在一定程度上帶來了外國文學(xué)對(duì)中國當(dāng)代文學(xué)的影響。尤其是各類典型外國優(yōu)秀文學(xué)作品在中國的多元傳播對(duì)中國當(dāng)代文人的創(chuàng)作思想都產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。而中國文學(xué)在世界其他各國的傳播也會(huì)導(dǎo)致了中國文人的世界性交流活動(dòng)的增加,這在一定程度上也影響到了后續(xù)的中國當(dāng)代文學(xué)的創(chuàng)作和發(fā)展。
二、中國當(dāng)代文學(xué)發(fā)展受到外國文學(xué)影響的具體范疇
1、文學(xué)表現(xiàn)手法上受到的影響
中國當(dāng)代文人的文學(xué)表現(xiàn)手法一般會(huì)受到傳統(tǒng)文學(xué)表現(xiàn)手法、個(gè)人教育經(jīng)歷和人生經(jīng)歷的影響。外國文學(xué)傳入中國后,對(duì)很多當(dāng)代文人的創(chuàng)作表現(xiàn)手法進(jìn)行了廣泛且深入的滲透,促使這些文人嘗試并探尋了更多的不一樣的文學(xué)表現(xiàn)手法,并創(chuàng)作出很多優(yōu)質(zhì)文學(xué)作品。譬如頗具時(shí)代特色的《百年孤獨(dú)》,便曾在當(dāng)代作家李銳創(chuàng)作《舊址》時(shí)對(duì)其產(chǎn)生過十分深刻的影響[2]。所以,我們也可以說這種影響在一定程度上也是一個(gè)循序漸進(jìn)并極具真實(shí)性的過程。
2、當(dāng)代文學(xué)流派發(fā)展上受到的影響
同中國文學(xué)體制一樣,外國文學(xué)是存在一定的流派劃分的。在外國文學(xué)傳入中國后,外國文學(xué)流派中的結(jié)構(gòu)主義、魔幻主義、意識(shí)流以及歷史主義流派等均得到了中國當(dāng)代文人的認(rèn)可和推崇。中國當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作也開始在對(duì)國外的文學(xué)流派的優(yōu)點(diǎn)進(jìn)行接納和吸收的過程中產(chǎn)生或衍生出新的文學(xué)流派,譬如:先鋒文學(xué)等。這種流派發(fā)展上產(chǎn)生的影響,也在一定意義上贈(zèng)予諸多當(dāng)代文人創(chuàng)新探索的動(dòng)力,并促使其創(chuàng)作出更多的優(yōu)秀文學(xué)作品。
3、文學(xué)精神上所受到的影響
同中國傳統(tǒng)文學(xué)略有差異的是很多優(yōu)秀的外國文學(xué)家同時(shí)也是優(yōu)秀的哲學(xué)家和思想家,他們的文學(xué)作品同時(shí)也是一種詩化后的哲學(xué)理論,作品中處處體現(xiàn)一種頗具鮮明時(shí)代特色的精神內(nèi)涵。在閱讀這些作品并解讀其中的文學(xué)精神的過程中,中國當(dāng)代文人會(huì)從某種層次上感知到外國文學(xué)對(duì)于人生或生命的哲理追求,這種精神對(duì)中國當(dāng)代文人產(chǎn)生了一定啟蒙性的影響,并促使他們主動(dòng)去接觸和探尋新的精神理念,進(jìn)而更新自己的文學(xué)精神[3]。
三、如何科學(xué)應(yīng)對(duì)外國文學(xué)的影響
外國文學(xué)的傳入在對(duì)中國當(dāng)代文學(xué)發(fā)展產(chǎn)生積極影響的同時(shí)也會(huì)對(duì)本土民族文學(xué)造成一定的沖擊?;诖耍覀儽仨毎盐蘸媒邮芡鈬膶W(xué)影響的尺度,科學(xué)應(yīng)對(duì)這種外來文學(xué)的影響,有力規(guī)避任何不利于民族文學(xué)傳承的負(fù)面因素?;诖?,我們應(yīng)首先保護(hù)并保持中國文學(xué)的民族特色,出臺(tái)相關(guān)的傳統(tǒng)文學(xué)保護(hù)政策和方案,引導(dǎo)鼓勵(lì)當(dāng)代文人在接受外來文學(xué)和進(jìn)行創(chuàng)作時(shí),保持清醒,保護(hù)民族文化之魂,保持中國文學(xué)特色的千年屹立不倒。
總結(jié):
總而言之,中國當(dāng)代文學(xué)在發(fā)展的過程中,中國當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作的理念及形式均與外國文學(xué)產(chǎn)生了融匯,并受到了外國文學(xué)的十分明顯的影響。不同語言和不同的民族文化之間的差異產(chǎn)生的碰撞,在一定層面上啟發(fā)了中國當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作的靈感之泉,并為中國當(dāng)代文學(xué)的創(chuàng)作提供了豐富有趣的話題材料,很多中國當(dāng)代文人的創(chuàng)作理念和范式也都發(fā)生了調(diào)整和變革?;诖?,我們可以判定,外國文學(xué)的傳播促進(jìn)了中國當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作的發(fā)展,但我們更應(yīng)該在維護(hù)本土民族文學(xué)的基礎(chǔ)上,科學(xué)應(yīng)對(duì)外國文學(xué)的影響,以實(shí)現(xiàn)中國當(dāng)代文學(xué)的健康長遠(yuǎn)發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]徐文君. 外國文學(xué)對(duì)中國小說創(chuàng)作的影響分析[J]. 語文建設(shè),2015,(23):49-50.
[2]李衛(wèi)華. 新時(shí)期中國作家對(duì)外國文學(xué)的接受:一個(gè)統(tǒng)計(jì)學(xué)的視角[J]. 世界文學(xué)評(píng)論,2011 (1):17.