摘 ?要:本文從中西方文化背景著手,簡(jiǎn)述利奇的禮貌原則和顧曰國(guó)先生的禮貌原則的概念。重點(diǎn)分析利奇的禮貌原則和顧曰國(guó)先生的禮貌原則的相似性,從多個(gè)角度對(duì)比差異性。如今中國(guó)飛速發(fā)展,跨文化交際日益頻繁,交際雙方由于文化價(jià)值、思維模式、倫理道德等方面有所不同,在交際活動(dòng)中容易引起誤會(huì),甚至可能引發(fā)沖突,所以深入分析中西禮貌原則不同的原因同樣必不可少。
關(guān)鍵詞:文化差異;跨文化交際;禮貌原則
作者簡(jiǎn)介:閆旭(1996-),女,吉林省德惠縣人,碩士,研究方向:跨文化交際。
[中圖分類號(hào)]:G12 ?[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2020)-12--01
一、英漢禮貌原則概述
中西方文化在思維方式、價(jià)值取向、倫理道德等方面都存在差異,這也就決定了中國(guó)人和西方人在跨文化交際中表達(dá)禮貌的準(zhǔn)則不同。英語文化中的禮貌講究“自由、民主、平等”,經(jīng)過不斷研究整理,英國(guó)著名語言學(xué)家利奇提出禮貌準(zhǔn)則,主要包括:“(1)得體準(zhǔn)則;(2)慷慨準(zhǔn)則;(3)贊揚(yáng)準(zhǔn)則;(4)謙遜準(zhǔn)則;(5)贊同準(zhǔn)則;(6)同情準(zhǔn)則?!盵1]
中國(guó)講究“忠、孝、仁、義、禮、智、信”的觀念,漢語文化具有獨(dú)特的禮貌特征,顧曰國(guó)教授在此基礎(chǔ)上于1990年提出了禮貌原則:(1)貶己尊人準(zhǔn)則;(2)稱呼準(zhǔn)則;(3)文雅準(zhǔn)則;(4)德、言、行準(zhǔn)則;(5)說求同準(zhǔn)則
二、中英禮貌原則對(duì)比分析
(一)英漢禮貌準(zhǔn)則的相似性
1. 利奇的贊揚(yáng)準(zhǔn)則和贊同準(zhǔn)則與我們的求同準(zhǔn)則有著異曲同工之妙,即站在對(duì)方的角度,為對(duì)方著想,說出對(duì)方想聽的話,保證交際行為順利進(jìn)行。
2. 利奇的謙遜準(zhǔn)則等同于顧曰國(guó)的貶己尊人準(zhǔn)則的一部分,兩種文化都認(rèn)為從對(duì)方的角度出發(fā),說出讓對(duì)方感覺“受用”的話,把不禮貌的信息減弱到最低程度。
3.利奇的得體準(zhǔn)則和慷慨準(zhǔn)則和中國(guó)的德、言、行準(zhǔn)則十分相似。“德、言、行準(zhǔn)則指的是在交際中要減少他人的代價(jià),盡量增多對(duì)他人的益處,這與利奇的慷慨準(zhǔn)則大體一致。”[2]
(一)英漢禮貌準(zhǔn)則的差異性
各國(guó)各民族在日常生活中遵循著不同的禮貌原則,中英禮貌原則各有特點(diǎn),體現(xiàn)在交往中的方方面面。下面就以具體例子來說明二者之間的區(qū)別。
1.中西方稱呼語
在中國(guó),最能體現(xiàn)禮貌的行為是對(duì)人的稱呼或稱謂方面。中國(guó)社會(huì)的稱呼方式極為詳細(xì)復(fù)雜。例如中外對(duì)親人的稱呼。在中國(guó),無論何時(shí)何地,孩子一定會(huì)叫自己的父母“爸爸”“媽媽”,或者更尊敬的稱呼“父親”“母親”。當(dāng)然,中國(guó)古今稱呼也不盡相同,古時(shí)我們熟悉的稱呼就有“爹”“娘”。然而,在國(guó)外,孩子對(duì)父母的稱呼卻大不一樣,他們除了會(huì)叫“Dad”和“Mom”以外,還可以直呼父母名字。對(duì)于西方人來說,每個(gè)人都是平等的獨(dú)立的個(gè)體,稱呼語要模糊廣泛得多。
2.稱贊和謙辭
“貶己尊人”的禮貌用語于中國(guó)人是一種習(xí)慣,例如,外國(guó)人贊揚(yáng)中國(guó)女性:“你今天看上去真漂亮?!钡玫降幕卮鹗牵骸澳睦锬睦?。”不熟悉中國(guó)文化的很容易被弄得一頭霧水,心想難道還要具體指出她美在哪里不成?所以英美人容易認(rèn)為中國(guó)人說話言不由衷,口是心非,不利于交際的順利進(jìn)行。
3.隱私和禁忌
在中國(guó),好朋友之間能談?wù)摵芏嘣谖鞣饺丝磥韺儆谇址鸽[私的話題,如年齡、戀愛、婚姻、子女、財(cái)產(chǎn)狀況等。而“英語國(guó)家的人并不喜歡打聽別人的情況或者是被打聽,他們追求自由和人權(quán),認(rèn)為擁有隱私是自己的權(quán)利?!盵3]
三、跨文化交際中中西禮貌用語差異成因
中西方是兩套文化體系,表示禮貌的語言系統(tǒng)有所迥異,在交際過程中經(jīng)常出現(xiàn)文化障礙,造成信息誤解。根本原因在于人們對(duì)禮貌原則的理解受不同文化背景的制約,主要有以下幾點(diǎn)表現(xiàn)。
(一)文化價(jià)值差異
禮貌評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)因中西方文化差異而不同。中國(guó)歷史上有長(zhǎng)達(dá)兩千多年的封建專制制度和中央集權(quán)式的國(guó)家政權(quán)統(tǒng)治,人們的群體意識(shí)較強(qiáng),把提高集體利益作為個(gè)人價(jià)值的體現(xiàn),對(duì)集體寄托情感。
而英美等國(guó)家則更加注重個(gè)體存在和個(gè)人價(jià)值。個(gè)人主義的文化強(qiáng)調(diào)自我意識(shí)、重視人的獨(dú)立性。個(gè)人的目標(biāo)高于集體目標(biāo)。
(二)思維模式差異
西方人有著近似為直線型的思維模式。在對(duì)話或者寫作中,他們都會(huì)直接表達(dá)自己的意思。相反,中國(guó)人在儒家文化的影響下遵從中庸之道,說話辦事講究委婉含蓄,為避免發(fā)生沖突或引起對(duì)方不舒服,對(duì)一些敏感問題往往不直說,聽話人要花心思研究說話者的言下之意,這種曲線思維在交際中常使西方人聽不懂中國(guó)人說的話。
(三)倫理道德差異
倫理道德同樣是社會(huì)文化中不可或缺的部分。在“禮”和傳統(tǒng)家庭宗法的長(zhǎng)期影響下,中國(guó)人尊仁重義,在日常生活中,人們會(huì)根據(jù)熟識(shí)程度來用親屬稱謂稱呼與自己并無血緣關(guān)系的人,如“趙爺爺”、“王阿姨”。有時(shí)為了表示親切和關(guān)心,還會(huì)詢問一些個(gè)人問題。在中國(guó)人眼中,這些都是親密的表現(xiàn),而在西方人看來,這些詢問會(huì)讓對(duì)方感到不自在,侵犯了他人的隱私,是不禮貌的行為。
四、禮貌原則在跨文化交際中的重要性
自從改革開放以來,越來越多的新鮮事物涌入中國(guó),社會(huì)發(fā)生著日新月異的變化,經(jīng)濟(jì)與文化飛速發(fā)展,與外國(guó)人交流的頻率比以前高出許多。禮貌表現(xiàn)出文化性,受不同文化影響的人們?cè)诮浑H中,為保證交際順利進(jìn)行需要遵循禮貌原則。學(xué)習(xí)并掌握禮貌原則有助于了解跨文化交際中禮貌的差異,進(jìn)而更好的指導(dǎo)跨文化交際。
結(jié)語:
本文主要從利奇的禮貌原則和顧曰國(guó)先生的禮貌原則概念入手,通過具體的實(shí)例從多方面對(duì)在跨文化交際視角下二者的聯(lián)系和區(qū)別進(jìn)行了新的探索,了解并分析其背后中西文化在文化價(jià)值、思維模式和倫理道德方面的差異,以增進(jìn)人們對(duì)禮貌原則的理解,引導(dǎo)跨文化交際雙方順利進(jìn)行交際。
參考文獻(xiàn):
[1]Leech G.Principles of pragmatics[M].London, New York:Longman Group Ltd,
[2]王靜玲.談中西禮貌原則[J].忻州師范學(xué)院學(xué)報(bào),2006,(04):34-36.
[3]劉春姣.從語用角度看跨文化交際中的禮貌差異[J].海外英語,2010,(02):171-172.