劉子晴
摘要:隨著全球化的深入,我國與國際社會的聯(lián)系日益緊密。與此同時,在我國也形成了新一輪的“外語熱”。西班牙語簡稱西語,全球約有406,000,000人將西語作為母語使用,僅次于漢語,英語。將西語作為母語的國家,除了西班牙,主要分布在拉丁美洲。這些國家的人以熱情奔放著稱,談話時常常使用豐富的感嘆詞來表達自己的喜怒哀樂等等各種復雜的情感。但感嘆詞一直以來屬于詞匯中的“邊緣詞類”,沒有得到足夠的重視,在外語學習中,也很少出現(xiàn)感嘆詞的專門講解。可對于感嘆詞的靈活使用,恰恰是能否熟練運用一門外語的重要標志。所以,本文將嘗試從定義,語音,和句法方面分析對比西班牙語感嘆詞與中文感嘆詞,以期在對比中更好地掌握感嘆詞背后的文化內(nèi)涵。
關鍵詞:西班牙語;漢語;感嘆詞;文化
一 漢西感嘆詞定義
關于漢語感嘆詞的定義一直較為模糊,甚至很多時候被并為其他詞類,例如擬聲詞,象聲詞,語氣詞等。從古至今,一些語言學家從不同角度給出了定義。例如最早給感嘆詞下定義的馬建忠所著的《馬氏文通》:“凡虛字以鳴心中不平者,曰嘆字?!边@是從語義方面對感嘆詞進行的定義。還有的語言學家更加注重感嘆詞的句法特點,例如王力認為:“感嘆詞不在句子的結構里面,它們只表示一種感嘆的聲音,如表示憤怒、驚訝、悲哀等?!庇械恼Z言學家融合了上述兩種觀點,例如黎錦熙認為:“用來表示說話時一種表情的聲音,常獨立,不必附屬于語句。”
近年來,語言學者對感嘆詞的關注逐漸高了起來,他們重新從語法方面界定了感嘆詞,例如中山大學編的《現(xiàn)代漢語》中描述:“嘆詞是一種特殊的詞類。在句子中,它既不起表示語法關系的作用,有別于虛詞;又從來不跟別的詞發(fā)生特定的組合關系,有別于實詞。但在語言表達中,它經(jīng)常成為獨詞句?!?/p>
通過以上論述,我們可以總結出漢語感嘆詞的一些本質特點,在語義上是表達感情狀態(tài)的詞,在句子結構方面,具有相對獨立性,它的具體含義,往往需要根據(jù)具體的語境判斷,有時候同音同形的一個字,在不同語境下會有完全不同的含義。
對于西語中的感嘆詞,我們也可以看到很多不同的定義。Almela(1990)從詞法角度對感嘆詞進行定義,她認為:“感嘆詞是一類獨立的使役動詞。”Cascón(1995)認為:“感嘆詞是一種語言中最基本的一類詞匯,它最接近人類的原始呼叫?!边@個定義突出了感嘆詞的功能性。Alvar(2001)在著作中指出:“感嘆詞是一類非常靈活的詞,在句子中往往根據(jù)語境不同含義也具有不穩(wěn)定性?!?/p>
根據(jù)西班牙皇家學院的論述,感嘆詞(interjección)是無詞性變化的詞,它常常表達驚嘆的含義,具有表明印象,表達情感和引起情感共鳴的功能。
另外,和漢語一樣,西語中的感嘆詞也和其他概念有混淆,比如,提到西語中感嘆詞這一概念,人們往往會想到exclamación一詞,但感嘆詞(interjección)和exclamación是兩個不同概念。Interjección往往出現(xiàn)在句首,可以是一個詞,一個短語,后面可以加逗號,感嘆號和問號。例如:Wow,ese es un lindo vestido que llevas puesto. (哇,你的衣服真好看。)/ ?De verdad? No puedo creer esto.(真的嗎?我不信。)而與之相對的exclamación,往往是一個句子,一般跟感嘆號,例如:?Gané la lotería! (我贏彩票啦?。?。
通過對比,我們不難發(fā)現(xiàn),西語中的exclamación更接近漢語中感嘆句的概念,而interjección不管從句法角度還是語義角度,都對應漢語中的感嘆詞。
二 漢西感嘆詞的語音特征
語音特征是感嘆詞表達感情的重要手段。正如前文所說的:“感嘆詞是一種語言中最基本的一類詞匯,它最接近人類的原始呼叫。”人類通過感嘆詞來傳達驚喜、悲傷、贊嘆等種種情感。人們在有情感訴求時感嘆詞往往脫口而出。而我們在不同場合下使用的感嘆詞所表達的情緒,往往是通過感嘆詞的音高、音長、急緩等實現(xiàn)的。所以,從這個角度來說,感嘆詞的語音特征比它們的語義特征更加重要。
2.1 漢西感嘆詞語音特征相似性
2.1.1漢西原生感嘆詞的語音相似性
索緒爾提出過語言符號中的“能指”及“所指”具有任意性,任意性是語言符號的一個重要特征。但是,他同時也強調了任意性之外的情況,擬聲詞和感嘆詞,雖然在人類語言中它們的數(shù)量不多。
漢語和西語一樣,感嘆詞分為原生感嘆詞和非原生感嘆詞兩種。原生感嘆詞是指那些無語法功能,語音結構非常簡單的詞匯,例如:uf(哦),eh(哎),ah(?。┑取6窃袊@詞是指那些由形容詞,名詞,動詞或副詞轉化而來的詞,例如:?Socorro?。ň让。。?Bravo?。ê茫。?。我們在這里分析的主要是漢西原生感嘆詞的語音相似性。“鳴心中啐然之感發(fā),而為不及轉念之聲”,這就是原生感嘆詞的來源。生活在地球上的人類,有著相同的生理機制。每當人們產(chǎn)生強烈感情時,表達欲望促使人類牽動發(fā)音器官,產(chǎn)生了相似的聲音。
而中外的語言學家也注意到了不同語言之間的原生感嘆詞的語音相似性。馬建忠在《文通》中描述道:“斯(嘆詞)聲也,人籟也,盡人所同,無間乎方言,無別乎古今,無區(qū)乎中外?!北热缭趲缀跛姓Z言中,人們所使用的原生感嘆詞都包含以下元音音素,如[a:]、[au]、[ou]等。
漢語西語雖然分屬于截然不同的語言體系,但是,兩種語言中也存在一些發(fā)音相似,語義大致對等的原生感嘆詞。例如:
⑴ 西語和漢語中分別用oh和“哦”代表驚訝,愉快,遺憾等情感,具體含義由上下文決定。
?Oh, qué alegría! 哦,真是太高興了!(愉快)
⑵ 漢語里的“啊”可以表示驚奇,追問,疑惑等含義。西語中我們可以找到與之相對應的ah。
? Ah, no, no quieres un poco agua? 啊,你不想要點水嗎?(疑惑)
⑶ 在漢語中,“哎”根據(jù)不同的發(fā)音,可表示驚訝,不滿,提醒對方等含義。西語中有類似含義的詞有eh。
Eh, chicos, no toquen las flores. 哎,孩子們別碰花。(提醒對方)
另外,漢語中還用[xu]或[shi]這一類短促的噓聲,來示意安靜并驅趕,西語里也用chis一詞來表達同樣的含義;西語里用hey來打招呼,引起注意,類似于漢語中的嘿;當中國人感到疲憊或剛做完一項繁重工作時的時候,往往會發(fā)出一個長長的[u]的呼音,和西語中的uf音類似。這里由于篇幅關系,不一一舉例。
2.1.2 漢西原生感嘆詞的語音象征性
戴維?克里斯特爾曾在他主編的劍橋語言百科全書中提到sound symbolism(語音象征詞)這一概念。經(jīng)過觀察,我們可以發(fā)現(xiàn),在音節(jié)中開口較大的元音a,u,o等,往往用來表達高亢的感情;而開口度小的i,ie往往用來代表低沉的情感。
通過對漢語與西語的感嘆詞進行對比,我們發(fā)現(xiàn)漢語和西語中也存在這種語音象征性。發(fā)音時開口度最大的a,o類感嘆詞,表意更加豐富,表達感情更加強烈;而發(fā)音時開口度居中的詞,如e,ei類,情感色彩則趨于中性;換句話說,發(fā)音時開口度越小,情感意義就越單一。
例如漢語中的“哈”和西語中對應的“ja”,表達情感豐富而強烈?!肮眴巫侄啾硎疽环N自信的情感,而雙疊音詞可以表示嘲笑,三疊音詞則表示開心大笑。
a 哈!我能成功!
b哈哈!你真笨!
c 哈哈哈!這個笑話真有趣!
d Ja, creo que soy capaz de manejar esto.(哈,我覺得我能做好。)
e Jaja, estás temblando. (哈哈,你在發(fā)抖。)
f Jajaja, estoy muy contento. (哈哈哈,我很滿意。)
2.1.3 漢西原生感嘆詞的語音功能
漢西感嘆詞,除了呼喚功能更和表情功能,還有一定的篇章作用。在一些非正式場合里,我們會發(fā)現(xiàn)一些被稱為Conectores/ Marcadores discutivos(連接詞,英語discourse marker)的感嘆詞出現(xiàn)頻率非常高。比如西語中“em,Umm”,漢語中的“嗯,呃”,它們不僅發(fā)音很相似,它們的功能都是在話語中代表思維的停頓,作為連接詞,給說話者更多時間組織語言,具有語篇標志功能。例如:
Umm, bueno ah, tal vez, tal vez se siente incómodo porque eres un poco competitivo.(嗯,啊,可能,可能他感覺不舒服是因為你有點太好勝了。)
對這類的感嘆詞進行分析,我們不難發(fā)現(xiàn),這些詞大多數(shù)是單純的元音和鼻輔音。因為元音較輔音而言,發(fā)音更加簡單,不需要摩擦某些發(fā)音部位。而鼻輔音與其他元音輔音相結合的詞相比,發(fā)音也更加簡便。這些連接詞的發(fā)音不費力不費時,符合語言的經(jīng)濟原則,那就是人們總是愿意用最省力的發(fā)音來最大化交際效果。
2.2 漢西感嘆詞語音特征相異
2.2.1 漢西兩種語言不同的語音手段
感嘆詞是一類非常靈活的詞,在日??谡Z對話中,我們常常要借助不同的語音手段來判斷一個感嘆詞所包含的真實含義。眾所周知,漢語以拼音來表示語音,屬于聲調語言(lengua tonal),很多時候相同的拼音組合,會因為不同的聲調而指完全不同的含義。西語沒有聲調,屬于語調語言(lengua entonacional),語調是指說話時的音高變化所形成的旋律模式。這是漢西兩種語言在語音上的重大區(qū)別之一。西語雖然不像漢語有五個聲調,但西語國家的人卻可以通過語調的變化,元音的長短,配合上表情,肢體動作,很多時候同一個感嘆詞也可以傳達出完全不同的含義。
例如:?Eh, Carlos! ?Estoy aquí! 嗨,卡洛斯,我在這。(引起注意,發(fā)音尖銳急促)
?Es guapa, eh? 她很漂亮,是吧?(詢問意見,發(fā)音較短,由低到高)
?Eh? ?Qué has dicho? 啊,你說的什么?(請求重復,由低到高,尾音較長)
而由于漢語是聲調語言,許多時候感嘆詞不同的聲調就可以表示完全不同的含義。
例如:哦,明白了。(第一聲,發(fā)音較長,表達知道)
哦,原來是這么回事啊。(第二聲,表示驚訝)
哦,找了半天,我的錢包在這啊。(第三聲,表示驚訝)
哦,原來你在說我啊。(第四聲,表示逐漸醒悟)
同樣是因為漢語西語不同的語音表現(xiàn)手段,因為漢語有五個聲調可以標志含義,所以在漢語口語中,很多時候,感嘆詞可以單獨使用,表達完整含義,而西語卻常常需要配合其他句子,起到解釋作用。
例如:甲: 明天你不用來上班了。
乙:???(二聲,表示沒聽懂)
甲:你被公司開除了。
乙:?。。ㄋ穆?,表示恍然大悟)
如果這段話在西語中,大概可以翻譯為
A :¨Ma?ana no necesitas trabajar. ¨
B: ¨?Perdón?¨
A :¨Te han despedido.¨
B :¨Ah, vale, ya entiendo.¨
2.2.2 漢西兩種語言不同的記錄符號
漢西兩種語言是兩種完全不同的語言系統(tǒng)。漢語分屬于漢藏語系,為表意文字,要想正確表達漢語,通常要達到音形義的統(tǒng)一,而所謂的形,指的就是漢字。西語屬于印歐語系,為表音文字。感嘆詞作為一種特殊的詞類,起源于人類的原始呼叫,本來語音就起著非常重要的作用。西語作為表音文字,顯然具有優(yōu)勢,有的時候,西語里甚至可以根據(jù)擬聲法創(chuàng)造出新的感嘆詞。例如:Buenoooooo,no quiero ir. (好吧,我不想去) ?Goooooooool?。ㄟM球了?。?/p>
漢語作為表意文字,雖然不具備西語這樣的優(yōu)勢,卻可以通過大量假借字表音。例如,漢語的嘆字大多帶有“口”字旁作為標志,啊,哎,呀等,使人一目了然,快速理解感嘆詞所傳達出的強烈情感。另外,漢語也有拼音,為漢語感嘆詞做準確的注解。這些也是漢語感嘆詞所具備的優(yōu)勢。
三 漢西感嘆詞的句法特征比較
根據(jù)上述對漢語西語感嘆詞的定義,我們可以知道,“獨立性”是感嘆詞在句法上最顯著的特征。呂淑湘稱感嘆詞為“單獨使用的語氣詞”;袁毓林則指出“感嘆詞不跟其他詞發(fā)生句法關系”。因為感嘆詞的這一性質,漢西兩種語言在句法關系上必然存在著相似之處。但漢西兩種語言完全不同,我們在對兩種語言的句法特征進行分析后,也能發(fā)現(xiàn)一些小的區(qū)別。
3.1 西語感嘆詞的句法特征
3.1.1 西語感嘆詞的活用情況
西語感嘆詞與漢語感嘆詞和英語感嘆詞不同,西語感嘆詞更重視表達功能,一般獨立存在,不作為句子成分,只在某些情況下活用為直接賓語。例如:Dijo ay. 他說道:“啊”。
3.1.2 西語感嘆詞在句中的分布位置
通過對西語例句網(wǎng)ejemplosde.com上的100個帶有西語感嘆詞的例句進行分析。我們發(fā)現(xiàn)。其中有73個例句,感嘆詞出現(xiàn)在句首,而12個句子中,感嘆詞出現(xiàn)在句中,其他15個句子,感嘆詞位于句尾。這也符合感嘆詞的本質屬性,因為感嘆詞本身就是表示呼喚訴求,抒發(fā)情感的一類詞,說話者常常忍不住脫口而出。
3.1.2.1感嘆詞位于句首,有大致以下這幾種情況:
⑴ 提醒他人
?Ey!?Ey!, será mejor que te calmes. 嗨,嗨,你最好閉嘴吧。
⑵ 表達自己意見
?Vale!?vale!, es una buena idea. 好呀好呀,這是個好主意。
⑶ 打招呼
?Adiós!, nos veremos. 再見,過會見。
⑷ 感嘆功能,直抒胸臆,對某種刺激的第一反應
?Dios!, no sé por qué dices esas cosas. 天啊,你為什么要說這些事。
3.1.2.2 感嘆詞位于句中,大致有幾種情況:
⑴ 在感嘆中抒發(fā)感情
Si tan solo pudiera verte otra vez,?ah! qué lindo sería. 如果能再見你一次,啊,那該有多棒啊。
⑵ 表示沉默,為下一句話爭取時間或轉移話題
Quería creerte pero eh... ya nada importa. 我想相信你,但是,哎......已經(jīng)不重要了。
3.1.2.3 感嘆詞位于句尾,多是對全局感情的評價,或者加重前文語氣,再次強調,西語和漢語相比,感嘆詞出現(xiàn)在句末的情況比較少。
No digas que no lo sabías, ?eh! 你別說你之前不知道啊,?。??
3.2 漢語感嘆詞的句法特征
3.2.1 漢語感嘆詞的活用情況
王力曾在《中國現(xiàn)代語法》講“情緒的呼聲”時舉例“氣得‘噯了一聲,說不出話來”,并附注:這是借呼聲為敘述詞的例子,是呼聲的活用。后來的學者如張靜等,也明確提出了感嘆詞的活用用法,活用為動詞、名詞、形容詞或副詞,并充當句子成分,成為句子中的主語、謂語、賓語、定語、狀語、或補語等。
例如:只有純的“啊啊”是聲音,屋中似在死的掌握里。(作主語)
老王哼哼唧唧了一夜。(作謂語)
漢語感嘆詞的詞類活用功能,在許多文學作品中都有很好的體現(xiàn)。感嘆詞的使用,使得文學作品的描寫更加生動形象,富有生活氣息。
3.2.2 漢語感嘆詞在句中的分布位置
馬建忠曾描述嘆詞“既感情而發(fā),故無定位只可拘”,因感情表達的需要,它可以出現(xiàn)在句首、句中、句末各位置。
3.2.2.1 感嘆詞在句首
啊,下雪了,太美了!
3.2.2.2 感嘆詞在句中
感嘆詞在句中,可以表示因果關系,例如:
媽媽打了她,哦,她沒有完成家庭作業(yè)?。ㄒ驗樗龥]有完成作業(yè),所以媽媽打了她)
句中的感嘆詞,還具有提示下文,轉換話題的作用,在轉化話題時,經(jīng)常和“對了”連用,如:
我一會要去打掃房間,倒垃圾,哦,對了,你如果有時間把快遞拿回來吧。
另外,和西語一樣,句中的感嘆詞也用于停頓,為說話者爭取更多的思考時間,例如:
總體來說,我非常喜歡這場球賽,嗯.......為什么這么說呢,因為這次有我最喜歡的一個球隊參加。
3.2.2.3 感嘆詞在句末
感嘆詞用在句末,是對前言的一種概括或即成事實的一種評價。因為中國和西方截然不同的思維方式和說話習慣,中國人說話往往崇尚“言有盡而意無窮”,并且有很多禁忌詞匯,例如,死、禍、災等。所以,在某些強烈情感的表達上,中國人更偏愛用感嘆詞來代替未說的話。漢語中,感嘆詞出現(xiàn)在句末的情況也比較多,如:
去年的今天,他們還是多么幸福的一對,可今年,誰又能想到.......唉!
對于漢西感嘆詞句法特征分別進行分析后,我們可以得出結論,漢西感嘆詞句法特征最顯著的相似點就是他們的獨立性,往往以標點符號與句子的其他部分分離開,在句子中分布也很靈活,可以出現(xiàn)在句首,句中和句尾。而它們的區(qū)別在于:⑴ 漢語感嘆詞具有更多詞性活用的情況,可以活用為名詞,形容詞等,充當主語,謂語,賓語等,而西語感嘆詞卻只可以在一些情況下充當直接賓語。⑵ 從感嘆詞的分布位置來看,西語感嘆詞出現(xiàn)在句末的情況比較少,而在漢語中,感嘆詞出現(xiàn)在句首、句中及句末的情況都很多見。
四 結語
本文通過對漢西兩種語言的感嘆詞在定義,語音及句法上做了一些比較,發(fā)現(xiàn)了兩種語言感嘆詞的一些相同點和不同點。感嘆詞本身作為一個特殊的詞類,在語義上往往是人們內(nèi)心情感的直觀表達,在句法上往往具有獨立性,這使得漢西感嘆詞具有一些相同點,可經(jīng)過語音句法的對比,我們也發(fā)現(xiàn)了漢西感嘆詞的一些不同點。感嘆詞往往是外語學習者的難點之一,筆者希望通過本文的分析,使語言學習者加深對兩種語言感嘆詞的理解并深化對兩種語言體系的認識。
參考文獻:
[1]Ana María, La interjección contemporánea, La Universidad de Complutense, 1992b,178.
[2]David P.Wilkins Interjections as deictics Journal of pragmatics,1992b, 159.
[3]Zeiger, Arthur Encyclopedia of English, Arco Publishing Company, Inc.,1979.
[4]黃柏榮,廖序東?!冬F(xiàn)代漢語》 北京:高等教育出版社,1997.
[5]黎錦熙?!缎轮鴩Z文法》商務印書館,1925.
[6]呂叔湘。《中國文法要略》商務印刷館,1985.
[7]龔千炎?!吨袊Z法史稿》語文出版社,1987.
[8]馬建忠。《馬氏文通》,商務印書館,1985.
[9]高彥梅。漢西感嘆詞對比研究 山東外語教學2000年第4期.
[10]劉蕾。 嘆詞習得情況的調查與分析 語言教學與研究 2002年第2期.