《國(guó)語·楚語下》
王孫圉聘于晉,定公饗之②。趙簡(jiǎn)子鳴玉以相③,問于王孫圉曰:“楚之白珩猶在乎④?”
對(duì)曰:“然?!?/p>
簡(jiǎn)子曰:“其為寶也幾何矣?”
曰:“未嘗為寶。楚之所寶者曰觀射父,能作訓(xùn)辭,以行事于諸侯,使無以寡君為口實(shí)。又有左史倚相,能道訓(xùn)典以敘百物,以朝夕獻(xiàn)善敗于寡君,使寡君無忘先王之業(yè),又能上下說于鬼神,順道其欲惡,使神無有怨痛于楚國(guó)。又有藪日云連徒洲⑦,金木竹箭之所生也⑧,龜、珠、角、齒、皮、革、羽、毛,所以備賦以戒不虞者也,所以供幣帛,以賓享于諸侯者也。若諸侯之好幣具,而導(dǎo)之以訓(xùn)辭,有不虞之備⑨,而皇神相之,寡君其可以免罪于諸侯,而國(guó)民保焉。此楚國(guó)之寶也。若夫白珩,先王之玩也,何寶之焉?圉聞國(guó)之寶六而已:圣能制議百物,以輔相國(guó)家,則寶之;玉足以庇蔭嘉谷,使無水旱之災(zāi),則寶之;龜足以憲臧否⑩,則寶之;珠足以御火災(zāi),則寶之;金足以御兵亂,則寶之;山林藪澤足以備財(cái)用,則寶之。若夫嘩囂之美,楚雖蠻夷,不能寶也。”
①王孫圉(yǔ):春秋時(shí)期楚國(guó)大夫。
②定公:即晉定公(?—前475),姬姓,名午,晉頃公之子,前511—前475年在位。 饗(xiǎng):用酒食招待客人。
③趙簡(jiǎn)子:名鞅,晉國(guó)大夫。 鳴玉:古代貴族都會(huì)佩玉,行走時(shí)玉會(huì)因碰擊而發(fā)出鳴響。 相:相禮,贊禮。
④白珩(héng):關(guān)玉名。
⑤觀射父(guàn yìfǔ):楚國(guó)大夫。
⑥左史:史官名。 倚相:人名。
⑦藪(sǒu):湖泊。 云連徒洲:即云土,又作云社。“又有藪曰云連徒洲”一句,或斷為“又有藪曰云,連徒洲”,認(rèn)為云為云夢(mèng)澤,徒洲為另一地名。
⑧箭:一種小竹,又名箭竹,高不過一丈,因堅(jiān)韌而可做箭。
⑨不虞(yú):沒有料到的禍難。
⑩臧否(pǐ):吉兇、善惡。
楚國(guó)大夫王孫圉去晉國(guó)行聘問之禮,晉定公設(shè)宴款待他。趙簡(jiǎn)子主持禮儀,他的佩玉叮當(dāng)作響。趙簡(jiǎn)子問王孫圉說:“楚國(guó)的白珩還在嗎?”
王孫圉回答道:“還在。”
趙簡(jiǎn)子說:“它作為楚國(guó)的寶物價(jià)值幾何?”
(王孫圉)說:“楚國(guó)從沒有把它當(dāng)寶物,楚國(guó)視為寶物的,名叫觀射父,他擅長(zhǎng)辭令,出使諸侯國(guó),不會(huì)讓我國(guó)國(guó)君成為話柄。還有一位左史,名叫倚相,他能夠引經(jīng)據(jù)典來說明各種事物,每天向我國(guó)國(guó)君講述歷史上的成敗得失,讓我國(guó)國(guó)君不忘記先王的功業(yè);他還善于取悅于天地鬼神,順著他們的好惡,讓神靈們對(duì)楚國(guó)沒有怨氣。還有叫做云連徒洲的多草之湖,這里盛產(chǎn)金木竹箭,寶龜、珍珠、犀角、象牙、皮革、羽毛,這些是用來供給軍隊(duì)以防備不測(cè)的;是作為禮物,在接待賓客時(shí)贈(zèng)給諸侯王的。如果諸侯喜歡這些禮物,再輔之以優(yōu)美的辭令,還有對(duì)不可預(yù)料事件的防備,加上神明的保佑,我國(guó)國(guó)君大概可以不得罪于其他諸侯國(guó),而國(guó)家和百姓也能夠平安了。這些才是楚國(guó)的寶物。至于那個(gè)白珩,不過是先王的玩物罷了,算得上什么寶物呢?我聽說國(guó)寶有六種:圣賢能夠掌握和評(píng)判萬事萬物,以輔佐國(guó)家,就將他當(dāng)作寶;寶玉足以庇護(hù)賜福,使五谷豐登,使(國(guó)家)沒有水旱之災(zāi),就將它當(dāng)作寶;靈龜足以準(zhǔn)確預(yù)示福禍好壞,就將它當(dāng)作寶;珍珠足以用來抵御火災(zāi),就將它當(dāng)作寶;金屬足以防御兵亂,就將它當(dāng)作寶;山林湖澤足以供給財(cái)政用度,就將它當(dāng)作寶。喧嘩吵鬧的美玉,楚國(guó)雖然是地處偏遠(yuǎn)的國(guó)家,也不可能將它當(dāng)作寶的?!?h3>【點(diǎn)評(píng)】
這是一篇記述春秋時(shí)期晉國(guó)大夫趙簡(jiǎn)子和楚國(guó)使臣王孫圉在一次外交宴會(huì)上論辯寶物的談話。
說到“論寶”,我們很容易想到“子罕辭玉”的故事。同樣在春秋時(shí)期,有一宋人得到一塊玉,獻(xiàn)給宋國(guó)國(guó)相子罕。子罕不接受,并說:“我以不貪為寶,爾以玉為寶。若以與我,皆喪寶也,不若^有其寶?!斌w現(xiàn)了子罕為官清正廉潔的品質(zhì)。
而本篇這個(gè)故事恰巧也是由玉引發(fā)的。趙簡(jiǎn)子身配美玉,問王孫圉楚國(guó)的白珩作為寶物價(jià)值幾何。其言談舉止意在顯示自己所配之玉足以壓倒楚國(guó)的美玉,言外之意則是趙國(guó)要比楚國(guó)強(qiáng)大,趙簡(jiǎn)子那自我炫耀的驕矜和傲慢,以及對(duì)楚國(guó)使者的輕視,躍然紙上。沒有想到的是,王孫圉的回答出乎趙簡(jiǎn)子的預(yù)料,“楚國(guó)從沒有將白珩作為寶物”,只此一句就駁倒了對(duì)方的發(fā)難。接著,他正面回答了楚國(guó)所寶者有三:一是大夫觀射父,善于外交辭令以結(jié)交諸侯,使鄰國(guó)不會(huì)拿楚王當(dāng)話柄;二是左史倚相,善于向君王講述成敗得失;三是云連徒洲,此處物產(chǎn)豐富,可以供應(yīng)軍事所需,以防不測(cè)。這三個(gè)“寶”,前兩個(gè)是人物,分別代表了外交和內(nèi)政的人才,說明要以賢為寶;后一個(gè)說的是物產(chǎn),是國(guó)家經(jīng)濟(jì)、軍事的保障,說明要以用為寶。有了“人才”和“物產(chǎn)”,楚國(guó)就可以不斷發(fā)展了,這體現(xiàn)了王孫圉重視內(nèi)政外交、國(guó)計(jì)民生的思想,而這才是真正的“寶”。最后,王孫圉再次論述國(guó)家的六種寶,與楚國(guó)“三寶”相照應(yīng),不外乎人和物兩類,其前提必是要對(duì)國(guó)家和人民有價(jià)值。
文章至此戛然而止,趙簡(jiǎn)子聽后的尷尬和窘態(tài),全留給讀者去想象;而王孫圉話語中的啟發(fā)意義,也交由讀者去體會(huì)和尋味。(海濤)