• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      鐫琢之名:楊牧詩中的古典希臘與羅馬

      2020-06-23 09:27奚密
      揚(yáng)子江評論 2020年3期
      關(guān)鍵詞:阿西希臘詩人

      關(guān)于希臘,我們其實(shí)保有很多想象,或者就說是回憶。

      ——楊牧,《長短歌行·跋》

      Ⅰ.導(dǎo)言

      楊牧(1940-2020)具有詩人與學(xué)者的雙重身份。作為詩人,他常被認(rèn)為是臺灣“學(xué)院派詩人”的宗師。這個稱謂有時略帶貶義,但是楊牧卻毫不在意,甚至擁抱它。a他之所以被稱為學(xué)院派詩人是因?yàn)樗麚碛惺澜缫涣鞔髮W(xué)的比較文學(xué)博士學(xué)位(1970),發(fā)表過許多中英文的學(xué)術(shù)著作,而且在美國大學(xué)任教逾四十年。除此以外,他的詩歌創(chuàng)作和學(xué)術(shù)研究更有著密不可分的關(guān)系;他的詩作體現(xiàn)了詩人深厚的中國和歐美文學(xué)學(xué)養(yǎng),但卻沒有掉書袋的學(xué)究氣。欲了解兩者之間的關(guān)系,我們首先回顧一下他的教育背景和思想傾向。

      1963年,楊牧畢業(yè)于臺灣東海大學(xué)外文系。1964年,在金門服完兵役后,他在安格爾(Paul Engle,1908-1991)教授的邀請下赴美國愛荷華大學(xué),就讀于愛荷華作家工作坊(Iowa Writers Workshop),1966年獲得藝術(shù)碩士(MFA)學(xué)位。接著,在陳世驤先生的鼓勵下,他進(jìn)入加州大學(xué)伯克利校區(qū)的比較文學(xué)系。b作為博士生,他專攻中西古典詩歌。七十年代初期,他先后在普林斯頓大學(xué)和麻省大學(xué)安赫斯校區(qū)擔(dān)任客座助理教授,1974年加入華盛頓大學(xué)比較文學(xué)系及亞洲研究系,任教三十余年,于2008年榮休。在此期間,他也參與了香港科技大學(xué)人文部的創(chuàng)建,擔(dān)任過臺灣東華大學(xué)人文社會科學(xué)學(xué)院院長和“中央研究院”文哲所首任所長以及臺灣政大和東華大學(xué)講座教授等職位,是一位世界知名的重量級學(xué)者。

      與其詩人兼學(xué)者身份相關(guān)的是,楊牧也是一位著名的詩歌譯者。在愛荷華大學(xué)攻讀碩士期間,他就在老師威爾(Frederic Will)和同學(xué)卡斯托(Robert Casto)的協(xié)助下翻譯了洛爾迦的《西班牙浪人吟》 (Romancero gitano),該書1966年在臺灣出版。近二十年來,他結(jié)集出版了數(shù)本譯詩集,包括《葉慈詩選》c(1997)、莎士比亞的《暴風(fēng)雨》 (1999)、《英詩漢譯集》 (2007)和《甲溫與綠騎士》 (2016)。這些作品在時間和語言上的跨度頗大,中英對照的形式則顯示出,楊牧豐富的專業(yè)知識使他在譯詩時游刃有余,怡然自得。

      不論是學(xué)術(shù)還是創(chuàng)作,楊牧長期浸淫在中西文學(xué)里。有關(guān)他的詩作和中國古典文學(xué)或英國浪漫主義之間的關(guān)系,已有不少研究。d相較之下,古典希臘羅馬對他的意義卻甚少得到學(xué)界的關(guān)注。e本文試圖填補(bǔ)“楊牧研究”的這個空缺,聚焦于他詩中的希臘羅馬典故和母題,透過具體文本的分析來展現(xiàn)其重要性,并進(jìn)而提出,希臘羅馬的意義不僅見于表意和修辭的層面,更融入楊牧的詩學(xué)體系,構(gòu)成他對詩本質(zhì)的理解不可或缺的一環(huán)。

      Ⅱ.學(xué)者楊牧的希臘羅馬

      在愛荷華大學(xué)期間,楊牧已經(jīng)修過德文。到伯克利攻讀博士后,他又學(xué)習(xí)其他外語,如古英文、日文、古希臘文?!稇涯畎乜巳R(Aorist,1967)》作于1992年,詩人回憶早年的一個場景,提到他正在背希臘文不定過去式(aorist)。1975年,楊牧發(fā)表英文論文《朝向英雄主義的定義》,中譯為《論一種英雄主義》。此文建構(gòu)一套新的理論:《詩經(jīng)·大雅》中的五首詩(236-237-241-245-250)可視為一組詩,它勾勒周族人建國的史跡,謳歌文王的賢德。因此,楊牧鑄造了一個新的拉丁字“Weniad”(周文史詩)來命名這組詩,有意將它和荷馬的《伊利亞德》 (Iliad)與味吉爾(Virgil,又譯維吉爾,公元前70-19)的《羅馬建國錄》 (Aeneid)比照。他同意許多比較文學(xué)學(xué)者的觀點(diǎn),認(rèn)為中國沒有嚴(yán)格意義上的西方史詩;但是,他認(rèn)為“周文史詩”表現(xiàn)的是一種“史詩的現(xiàn)實(shí)觀”。f 相對于西方史詩的頌揚(yáng)武德,“周文史詩”推崇的是尚文而非尚武的精神,它歌頌的不是武王伐殷的偉績,而是止戰(zhàn),收藏兵器(“載戢干戈”)的文治。楊牧將此精神和“戰(zhàn)情省略”的修辭特色相聯(lián)。

      七年后,楊牧引申上述觀點(diǎn),發(fā)表英文論文《周文史詩:詩經(jīng)里的中國史詩》。文章開頭明白地將中國史詩和《羅馬建國錄》相提并論,認(rèn)為后者“是一部風(fēng)格簡潔寓意深遠(yuǎn)的史詩,透過對阿尼士足跡的順時描述,預(yù)見了羅馬的命運(yùn)?!眊接著,他細(xì)膩地逐一闡釋詩經(jīng)的五首詩:《生民》 《公劉》 《綿》 《皇矣》 《大明》。結(jié)尾道:“總體來看,這組詩可與平達(dá)耳(Pindar,公元前約518-438)和巴基理迪斯(Bacchylides,公元前516-451)的凱旋頌相比?!?h

      《詩經(jīng)》本是楊牧博士論文的核心題材。他結(jié)合中西古今的文學(xué)批評,借用西方史詩當(dāng)代研究的套語理論,分析中國最古老的文學(xué)經(jīng)典的語言和韻律形式,可謂詩經(jīng)研究領(lǐng)域的一個里程碑。i除此以外,楊牧先后為文,從其他的角度去詮釋《詩經(jīng)》。除了上面提到的“周文史詩”,他又發(fā)表了《指涉文本,或者語境?》一文,再次將古典希臘和中國類比,認(rèn)為這兩個古老文明都體認(rèn)到哲學(xué)和詩歌有密不可分的關(guān)系。j

      其實(shí)早于伯克利時期,楊牧就對古希臘羅馬甚感興趣。早在1964年,他寫過一篇短文《一個幻滅了的希臘人》。文章的開頭提出這樣的問題:“希臘哪里去了?那壯麗的文明哪里去了?”k透過一個希臘人寄給龐貝城友人的一封信,詩人感慨地總結(jié)道:“希臘湮滅在基督教的神話里?!笔旰螅瑮钅劣职l(fā)表了《失去的樂土:文學(xué)的考察》一文,認(rèn)為樂土的追求和失落是中西文學(xué)傳統(tǒng)中屢現(xiàn)的母題。中國的舉例諸如《擊壤歌》、《詩經(jīng)》中的《碩鼠》和陶淵明的《桃花源記》。歐洲文學(xué)討論的例子更多,從《荷馬史詩》和基督教《圣經(jīng)》,到味吉爾的《羅馬建國錄》、但丁的《神曲》、米爾頓的《失樂園》、摩爾的《烏托邦》和卡萊爾的烏何有之邦。

      楊牧對希臘羅馬的研究也擴(kuò)及他的周作人論述。二十世紀(jì)八十年代楊牧編輯《周作人文選》兩卷,在序言里稱周作人是“近代中國散文藝術(shù)最偉大的塑造者之一”。l1993年,他發(fā)表英文論文《周作人的希臘主義》,詳述希臘文明對周氏的巨大啟發(fā)和影響,實(shí)不亞于日本文明。有意思的是,東京是周作人最初接觸希臘的所在,日本也是他最早認(rèn)識希臘的中介。而且,他在希臘和日本文明之間看到若干相似相通之處。除了大量的翻譯,希臘典故和字詞也常出現(xiàn)在其文章里。楊牧更指出,周作人相信希臘文學(xué)——神話、史詩、抒情詩、悲劇、寓言等——為中國文學(xué)的復(fù)興和創(chuàng)新提供了一個寶貴的資源,包括它對真善美的追求。雖然肯定周氏的希臘造詣,但是楊牧針對他對希臘的某些理解也不以為然。此篇論文的結(jié)論是:“周作人的希臘主義是中國的想法。其中存在的若干問題和差異使它尚不構(gòu)成體系?!眒楊牧的論點(diǎn)不同于學(xué)界此前對周作人的評價。某些觀察,例如周作人對希臘羅馬截然不同的評價及其緣由,頗有創(chuàng)新;同時,較諸楊牧本人對希臘羅馬兩者的推崇,構(gòu)成一個有趣的對比。

      Ⅲ. 詩人葉珊的希臘

      早于學(xué)者楊牧,詩人葉珊——他1972年以前的筆名——就表現(xiàn)出他對希臘神話的熟悉。上世紀(jì)六十年代的作品里即有一些指涉:《水仙花》 (1961)里的水仙花(Narcissus)神話、《辭虹》 (1963)里的《伊利亞德》(Iliad)、《菜花黃的野地》 (1964)里的賽麗斯(Ceres)神話。早期作品里最重要的希臘典故是1964年的《給阿西娜》。1962-1964年間,葉珊寫了一組由七首構(gòu)成的組詩,除了《給阿西娜》,其它六首是:《給憂郁》 《給智慧》 《給命運(yùn)》 《給寂寞》 《給時間》和《給死亡》。從題目即可看出《給阿西娜》的特殊性,因?yàn)樗俏ㄒ灰皇滓韵ED女神為名的詩,而不是抽象的名詞。

      《給阿西娜》分為三部:《季節(jié)的獵人》 《古典的側(cè)面》 《哀歌》。第一部以狩獵的場景開頭,充滿了相關(guān)的意象:號角、笛韻、獵者、海濱的月夜、篝火、馬蹄、箭筒。接下來的幾節(jié)引入不同的場景,除了農(nóng)村生活(持陶瓶從水泉?dú)w來的少女、蘋果園、葡萄收成的節(jié)慶)還有戰(zhàn)爭和死亡的意象(焚城、仗劍臨風(fēng)的石像、裹敷手臂刀傷的人、“安啻格尼死在冷冷的地窖里 / 流血的墳地,仰望一顆星”)。n這些意象隱射阿西娜的雙重角色:她既是農(nóng)業(yè)女神也是戰(zhàn)爭女神。第一部的結(jié)尾回到狩獵的場景,阿西娜的名字第一次出現(xiàn)在組詩里:

      在河岸,在山坡,在神廟的屋檐下

      露水凝聚著,是阿西娜的淚o

      少女的意象承擔(dān)了三重指涉。首先,她是希臘悲劇中的安啻格尼(Antigone),伊底帕斯(Oedipus)的女兒,陪伴著老父流亡的孝女,后來為了埋葬內(nèi)斗中死去的兄長,不惜冒著死刑的懲罰違背國王的命令。雖然最終被赦免,她卻已經(jīng)在禁錮她的石窟里自盡身亡。第二,少女也是終身保持處女之身的阿西娜。第三,“神廟的屋檐下”明白指涉祀奉阿西娜的帕特農(nóng)神廟(The Parthenon),其名字的字面意義就是“處女”(Virgin)。

      組詩的第二部寫青銅色月光下女神的“古典的側(cè)影”,并將她和戰(zhàn)爭直接聯(lián)結(jié)起來:

      你的頰紅如戰(zhàn)火

      自城的西沿升起——枯葉的語言p

      與“戰(zhàn)神”的通常聯(lián)想迥異,詩中對戰(zhàn)爭的描寫不是威力和凱旋,而是枯竭和死亡,悲傷和哀悼。從“戰(zhàn)火”到“枯葉”的過渡暗示戰(zhàn)爭苦澀的結(jié)局。同樣的,組詩中最短的第二部也有過渡的作用,它將讀者導(dǎo)向組詩的高潮——第三部《哀歌》。

      第三部開頭就出現(xiàn)暗示荒涼死亡的意象群:“冰寒的鐘聲”、隕落的星、哭泣、墳?zāi)?、淚光。詩將“山坡上深深的腳印”比喻為傷痕,將藏匿在山林里的人比喻為“流浪的奴隸”。結(jié)尾兩節(jié)道:

      讓牧羊人在阿西娜的發(fā)辮下

      看到戰(zhàn)爭,榮華,花束,和沉思

      誰將把病了的大地……

      誰將把病了的大地

      在神話的噓息里,當(dāng)麥子收成以后

      帶回古典的贊美里?啊,半島!

      半島的長夜是阿西娜兩只眼睛的

      顏色,凝視許多亡魂的涉渡

      從這個王國到那個王國

      而當(dāng)春日把草原用樹干劃成

      希臘的疆界,當(dāng)葡萄在秋天成熟

      大地流著,唱著一首歌,啊,阿西娜

      誰在為抖索的獵人點(diǎn)燃曩昔的篝火q

      第三部綜合了前面兩部詩的場景:狩獵、農(nóng)耕、畜牧、戰(zhàn)爭、死亡。值得注意的是,兩組意象的并列:一邊是和阿西娜有關(guān)的“戰(zhàn)爭,榮華,花束,和沉思”,另一邊是“病了的大地”,涉渡的亡魂,“抖索的獵人”,暗示女神和凡人之間的對比:前者象征永恒不變的青春、力量、智慧,后者則代表難逃生老病死的人間。值得注意的是,詩人要表達(dá)的并不止于此,詩中重復(fù)出現(xiàn)著眼淚和哭泣的意象,將阿西娜和安啻格尼并列,以及女神漆黑如“半島的長夜”的眼睛。阿西娜“凝視”著苦難的人間,帶著同情和感傷:

      ……在神廟的屋檐下

      露水凝聚著,是阿西娜的淚r

      換言之,詩人筆下的阿西娜是一位心懷憐憫,見證人間苦難的女神。

      2004年在東京大學(xué)做的一場演講里,楊牧回憶1962-1964年由七首詩構(gòu)成的組詩的寫作背景?!督o阿西娜》是1962年詩人“看到一幅希臘女神阿西娜銅像攝影后連續(xù)草成的三短詩結(jié)合之作”。楊牧強(qiáng)調(diào):“我確定那是某一出處不明的銅像,而不是石雕,因?yàn)榭缀团腥磺f嚴(yán)美麗的側(cè)面有歲月累積的薄銹,青銅的痕跡,令我深深著迷。若干年后我曾援筆以散文記載心目中的阿西娜如下:‘她藍(lán)睛,冷艷,通常作戎裝打扮,甲胄儼然,持干矛與盾牌?!?s雖然我們無從確定當(dāng)初的那張照片的來源,詩人捕捉的印象可以在下面這座古希臘銅像里看到。

      前面曾提到,在這組七首詩構(gòu)成的組詩里,《給阿西娜》是唯一一首不以抽象觀念(如命運(yùn)或智慧)為題的詩。但是,這點(diǎn)需要加以補(bǔ)充。根據(jù)詩人自述,他處理阿西娜的手法和其它六首詩并沒有不同;這組詩代表了詩人思想和寫作發(fā)展過程中的一道門檻:

      我可能無端就厭倦了太多的感性抒情,精巧的隱喻,和象征的雛型吧。我想創(chuàng)造另外一種語法,通過它來試探陌生或不尋常的理念,尤其抽象如憂郁和寂寞之類,看看迥異的思維能不能尋到合適的藝術(shù)形式來展現(xiàn)它自己;而我應(yīng)該只是一個見證的人,文字的組織者t ……

      在東京大學(xué)的這場演講里,楊牧也提到,英國詩人雪萊(Percy Bysshe Shelley, 1792-1822)的《知性美之頌》(Hymn to Intellectual Beauty) 是整組詩的靈感。他引用雪萊1816年詩作中的幾行來描寫他作為詩人的成長過程:

      While yet a boy I sought for ghosts, and sped

      Through many a listening chamber, cave and ruin,

      恐怕忽略在詩的修辭和韻類里了

      在贊美的形式完成剎那即回歸

      虛無,如美麗的漩渦急流里消逝@8

      詩題的日期“公元前472年”提供了重要線索,根據(jù)這個年份我們推斷它的指涉是希臘詩人平達(dá)耳的《奧林匹克選手第六首》。這首詩謳歌驢車大賽冠軍哈格西亞士(Hagesias)。(雖然歷史記載有些差異,一說是472,一說是468。) 哈格西亞士是錫拉丘茲(Syracuse,今天西西里島東岸城市)城邦的創(chuàng)始人之一,也是先知伊亞摩斯(Iamos)的后代。伊亞摩斯是太陽神阿波羅和依凡德妮公主(Evadne,海神波賽頓Poseidon和森林仙女琵塔妮Pitane的女兒,交給阿卡迪亞國王撫養(yǎng))的兒子。婚外生子的羞辱驅(qū)使公主將親骨肉拋棄在野外,在嬰兒被拋棄的地上突然長出美麗的紫羅蘭(“伊亞摩斯”的字面意思)。幸好有一對好心的蛇喂食他蜂蜜,讓他奇跡般地存活了下來。阿卡迪亞國王得到神諭,將嬰兒帶回皇宮撫養(yǎng)。成年后,伊亞摩斯去尋找生父,阿波羅用聲音將他引導(dǎo)至奧林帕斯山,賜給他先知和通鳥語的超自然能力,并指定他的子孫世世代代掌管天王宙斯的神壇。

      楊牧此詩融合了多項材料,而且把新元素加入伊亞摩斯神話。因此,從歷史角度來看,第一節(jié)的第三人稱代名詞的所指是模糊的。如果根據(jù)平達(dá)耳的頌歌,“他”是以體能超人和戰(zhàn)功彪炳留名青史的哈格西亞士。但是,另一方面,詩接下來描寫的是伊亞摩斯和依凡德妮的神話。但是,從語法上判斷,這兩段描述里的第三人身份并沒有轉(zhuǎn)換。因此,我認(rèn)為此詩的主題其實(shí)是伊亞摩斯,而第一節(jié)將伊亞摩斯和哈格希亞士的典故混合起來是為了造成某種藝術(shù)效果:戲劇性地凸顯伊亞摩斯的天生稟賦,詩一開頭就強(qiáng)調(diào)他的馬術(shù)(“美麗的形式”)和速度(“和風(fēng)賽跑”)。

      馬術(shù)的典故也可能來自平達(dá)耳的《奧林匹克選手第一首》。它是關(guān)于裴洛普斯王子(Pelops)和公主希波達(dá)美亞(Hippodameia)的故事。兩位年輕人相愛,但是她的父親,擅于駕馭戰(zhàn)車的歐諾茂國王(Oenomau)恐懼他將死于女婿之手的預(yù)言,因此,一再在戰(zhàn)車賽中殺死前來追求女兒的人。裴洛普斯得到海神和公主的幫助,在戰(zhàn)車賽中打敗了國王而贏得美人歸。還有另外一可能是楊牧想到平達(dá)耳的另一首獻(xiàn)詩,對象是希鄂倫(Hieron,公元前478-467年為錫拉丘茲國王),他是哈格西亞士的好友,也是賽馬和戰(zhàn)車賽的雙料冠軍。

      最終,詩第一節(jié)典故的歧義性未必需要?dú)w于一種詮釋,因?yàn)榇嗽姷闹攸c(diǎn)不是那幾則希臘神話,而是依凡德妮。詩人強(qiáng)調(diào)的是,她被忽略在平達(dá)耳華麗的“詩的修辭和韻類里了?!苯^大多數(shù)的希臘神話里,英雄的母親扮演的角色不僅是次要的,而且往往是被動的。她們無力拒絕男神強(qiáng)加于她們的愛欲,而在懷孕生子后就淡入背景,故事焦點(diǎn)則集中于英雄的異常稟賦和傳奇性的歷險記。這是希臘神話的尋常模式,也可以在其它古文明里看到,包括中國神話。

      伊亞摩斯代表的神話原型讓我們聯(lián)想到《詩經(jīng)·生民》里后稷的故事。虔誠的姜嫄在郊外踩到天帝的腳拇指印而懷孕,她順利地產(chǎn)下一個健康的男孩。新生嬰兒被拋棄在窄巷里,過往的牛羊卻避開并喂養(yǎng)他;他又被扔在樹林里,樵夫卻將他救起;最后,他被棄置在結(jié)了冰的河面上,大鳥卻展開羽翼為他保暖。大難不死的嬰兒(后稷姓姬名棄)長大后教導(dǎo)族人如何耕種各種作物,并且創(chuàng)立祭祀上帝的祭典,成為周人的祖先?!渡瘛菲财呤校獘惖拿种怀霈F(xiàn)過一次,而且后稷出生后她就銷聲匿跡了。

      類似于此,在平達(dá)耳的《奧林匹克選手第六首》里,依凡德妮一共出現(xiàn)了三次:出生、成長、生子,但是對“她的下落我們一無所知”。楊牧的《平達(dá)耳作誦——472BC》就原詩的“忽略”做了三點(diǎn)補(bǔ)充。首先,詩的第九行,她為伊亞摩斯命名的行為代表她對自己作為母親的權(quán)利的肯定。其次,她的“自我授權(quán)” (self-empowerment)在第十行里再次得到凸顯:是她親手將嬰兒托付給“慈藹”的蟒蛇。值得注意的是,這兩個細(xì)節(jié)在原始材料里都不存在,純屬楊牧的虛構(gòu)。第三點(diǎn)是,詩的最后一節(jié)直白地批評平達(dá)耳對依凡德妮的“抹滅”(erasure)。結(jié)尾意象“如美麗的漩渦急流里消逝”不是首次出現(xiàn)在這首詩里。它第一次的出現(xiàn)是在詩的第一節(jié),比喻“他的馬術(shù)”。漩渦的意象也可能呼應(yīng)另一個典故:伊亞摩斯為了尋父,跳入阿菲歐斯河(Alpheus,希臘南方半島最長的河),呼喚阿波羅和海神,懇求他們指示他的未來。漩渦意象兩次出現(xiàn)都和“虛無” 連在一起:

      美麗的形式,瞬息間

      燦爛的細(xì)節(jié)超越擴(kuò)大至于虛無

      (第一節(jié))

      在贊美的形式完成剎那即回歸

      虛無,如美麗的漩渦急流里消逝

      (第四節(jié))

      依凡德妮的倩影仿佛一朵美麗的漩渦,在故事里短暫出現(xiàn)后就消失無蹤。在眾多的希臘神話女性角色中,我們竟找不到她的一張畫像或一座雕像。我提出的第三個解讀是,美麗的漩渦又何嘗不能延伸到平達(dá)耳——甚至泛指所有——的詩呢?作為開頭和結(jié)尾的重復(fù)意象,漩渦為《平達(dá)耳作誦——472BC》渲染了一種傷逝的情調(diào),暗示楊牧對藝術(shù)本質(zhì)的理解。不論是詩還是馬術(shù),它都是一個“完整美麗的形式”。在虛無的浩瀚海洋里——不論是生命還是時間的巨流——詩或者藝術(shù)就好比一座小島,帶著自身“燦爛的細(xì)節(jié)”在巨流里閃閃發(fā)光,堅持它渺小而孤獨(dú)存在的美。也正因如此,詩人或藝術(shù)家所創(chuàng)造的美——這“無中生有”的結(jié)果——才更顯其歷久而彌新的意義。

      以上對《平達(dá)耳作誦——472BC》的詮釋并非天馬行空的想象,因?yàn)樗⒃谙ED羅馬神話對楊牧持久而深刻的意義上。除了作為一門專業(yè)研究的對象,它也是楊牧數(shù)十年來詩創(chuàng)作和詩觀重要的一環(huán)。葉珊時代他就視濟(jì)慈(John Keats,1795-1821)為自己的楷模。1816年10月,這位年僅二十的英國詩人寫下他的第一首十四行詩《初覽查普曼的荷馬》 (Upon First Looking into Chapmans Homer),生動地描寫他初次閱讀查普曼的英譯荷馬史詩后的心情。他的激動就如同天文家新發(fā)現(xiàn)了一顆明星,或大探險時代的航海者望見了新大陸。楊牧想必熟悉這個掌故,更明白荷馬對這位浪漫主義詩人的意義:“濟(jì)慈——他二十一歲的詩就以荷馬和魏吉爾懸為藝術(shù)向往的鵠的。”@9年輕的葉珊不但視濟(jì)慈為他自己的“藝術(shù)向往的鵠的”,濟(jì)慈也是他進(jìn)入希臘神話的“引路人”。#0在金門和愛荷華的這兩三年間,楊牧將寫的散文結(jié)集為十五封《給濟(jì)慈的信》,用書信的形式表達(dá)他對詩對人生的想法。其中第十二封《寒雨》記錄了一段他和友人的對話,信中友人調(diào)侃詩人:“你因?yàn)楦S一個十九世紀(jì)的浪漫派詩人進(jìn)入中世紀(jì)和古希臘而感到疲倦?!?1

      Ⅵ. 楊牧的希臘

      楊牧并不滿足于簡單地引用希臘羅馬神話,而是以它們作為載體來表達(dá)他獨(dú)特的思想態(tài)度,并在此過程中賦予它們新的生命力。2013年,楊牧出版詩集《長短歌行》。他選擇的開卷之作是他寫于2009年的《希臘》。在詩集后記里,詩人思考道:希臘羅馬“挾其遼敻深邃和永不缺少的美麗與哀愁,曾經(jīng)教我們追求之余,也從而為其中變化無窮的寓言制作出我們自己一代的倫理和品味?!?2細(xì)讀這首開卷詩可以幫助我們深入了解楊牧詩觀詩學(xué)和西方古典文學(xué)之間的關(guān)系。

      諸神不再為爭座位齟齬

      群峰高處鐫琢的石碐上深刻

      顯示一種介乎行草的字體

      乃是他(她)們既有之名,永遠(yuǎn)的

      浮云飄流成短暫的殿堂,各自

      占有著,俯視遠(yuǎn)處海水洶涌

      發(fā)光,讓我們揣測那激蕩的心

      惟此刻一切都?xì)w于平淡,就像

      右前方那安祥坐著的小覡且依靠

      一株海棠近乎透明地存在著(象

      征遺忘)對過去和未來

      聽到的和看到的都不再關(guān)心,縱使

      早期凡事擾攘遠(yuǎn)近馳驟的赫米斯

      曾經(jīng)奔走把彼此不安的底細(xì)說分明#3

      希臘神話里,諸神為了滿足自身的欲望而互相爭執(zhí)角力。詩一開頭描寫的卻是一個沒有意氣之爭的奧林帕斯。循此思路,詩人接著用一個吊詭的意象來鋪陳它。神祇神殿本是永恒的,一如他們鐫刻在巖石上的名字。語法上,第四行的最后三個字“永遠(yuǎn)的”既可指涉前面的“既有之名”,又可指涉第五行開頭的“浮云”。此歧義性構(gòu)成一個悖論:所謂永遠(yuǎn),也不過如浮云——浮云構(gòu)成的殿堂——般,終將化為虛無。詩人有意在“浮云”和“殿堂” 、“永恒”和“短暫” 之間畫上等號。

      為何用浮云的意象來比喻神祇的傳奇?古希臘戲劇里有阿里斯托佛尼斯(Aristophanes,公元前450年生)的著名喜劇《云》,但是似乎和這首詩的內(nèi)容毫無關(guān)系。比較合理的解釋是,基于楊牧精通中國古典詩的事實(shí),詩中的浮云極可能受到中國文學(xué)傳統(tǒng)的影響。相對于西方古典文學(xué),浮云的意象在中國古典詩里出現(xiàn)頻繁而且喻意豐富。最有名的例子之一是王維的《送別》:

      下馬飲君酒

      問君何所之

      君言不得意

      歸臥南山陲

      但去莫復(fù)問

      白云無盡時#4

      白云的意象歷來有不同的解釋。一是代表自由逍遙。離開官場,歸隱山林的友人從此可以過著自足自得的日子,不再卷入權(quán)力斗爭。#5另一個解釋是白云暗示無奈感慨。為友人送別,詩人固然欣慰他得到解脫了,但難免感慨他是在失意不順的境況下黯然離去的。#6前者是從友人的角度來肯定他離去的正面意義,而后者更多是從送行人的角度來表達(dá)無奈落寞的心情。兩種詮釋都言之成理。

      我以為王維詩中的白云還可以有另一種解釋。作為一個客觀投射物,白云也暗示虛無縹緲,動靜無常。杜甫有云:“天上浮云如白衣,斯須改變?nèi)缟n狗?!弊鳛橥?,詩人一方面在安慰他的友人要看得開,另一方面他又何嘗不是在提醒自己呢?功名如浮云,本就不是人力所能控制的。今天青云直上,明日一落千丈,是不得不接受的現(xiàn)實(shí)。

      回到楊牧的《希臘》。在我們參照了“永遠(yuǎn)的白云” 的中國古典語境之后,它的意涵顯得更豐富立體。此意象的悖論正在于它是世事無常的恒常提醒。楊牧詩中的白云是跨文化互文性的一個具體例子,為希臘諸神的描寫帶來一個新的角度:所有的“激蕩”,所有的爭斗,就像從奧林帕斯山上俯視的洶涌海濤,“惟此刻一切都?xì)w于平淡”。

      第二節(jié)第一行開啟了一個與第一節(jié)截然不同的場景。相對于充滿激情的諸神,年輕的小覡“安詳坐著”,“幾乎透明地存在著”。巫覡本是神人之間溝通的媒體和互動的中介。透過祭祀和占卜,他們可以上傳民意,下達(dá)神諭。而且他們被賦予神靈的力量,有預(yù)知未來、影響人事、解夢療愈等功能。希臘神話里也有巫覡,最有名的是泰瑞西亞(Tiresias)。這位盲眼長壽的先知在《奧德賽》 《伊底帕斯王》、天王宙斯(Zeus)和天后赫拉(Hera)有關(guān)性愛的辯論等故事里都扮演重要的角色。但是,楊牧詩里的小覡不同。雖然他能看到聽到過去和未來,他“都不再關(guān)心”。詩人明白告訴我們,“幾乎透明地存在著” 的意思是“象征遺忘”。

      結(jié)構(gòu)上,《希臘》由七行一節(jié)的兩節(jié)詩組成。但是,它不是傳統(tǒng)的十四行詩,因?yàn)樗环鲜男性姷娜魏我惶赘衤?。對熟悉古典十四行詩的楊牧來說,選擇兩節(jié)各有七行的特殊形式當(dāng)不是偶然的。我以為,詩人有意將第一節(jié)的“激蕩”和第二節(jié)的“平淡”,第一節(jié)的諸神和第二節(jié)的小覡平行對比,兩者沒有孰重孰輕的差別。

      為何如此凸顯小覡的重要性呢?《長短歌行》的跋里,楊牧稱呼赫米斯“小覡”。#7可見第二節(jié)的小覡和赫米斯是同一人。赫米斯(Hermes)是天王宙斯的兒子,是為諸神傳遞消息的使者,可以自由穿梭于神界和人界之間。他的典型造型是帶著一對小翅膀的帽子,有時候還穿著有翅膀的涼鞋。因此,永遠(yuǎn)年輕的赫米斯也是所有道路和行路者(包括旅人、商人、信差、水手等)的保護(hù)神。然而,此刻的赫米斯在看盡了奧林帕斯的紛爭后,選擇平淡,選擇遺忘。

      不論是第一節(jié)和第二節(jié)的對比,還是小覡赫米斯前后的對比,想來即是詩的主題所在。也許我們可以將它總結(jié)為“神話時代”的終結(jié)和“后神話時代”的現(xiàn)實(shí)。希臘神話那些“讓我們?yōu)橹拷Y(jié)舌的故事”#8其實(shí)都是充滿了想象力的寓言,象征了人類對美與真的追求: “世間紛紛無數(shù)的憧憬或向往,或我們一再承諾以心血交付的追求,例如心目中何等抽象的美與真,曾經(jīng)在渺茫的古代以一種完全透明的形態(tài)與我們一再遭遇。”#9楊牧認(rèn)為那是人類的“共同記憶?!?0

      相對之下,在我稱之為“后神話時代”的時期,很多人失去了那份天真,神話失去了它的光環(huán)。“人們不再討論、并遺忘了神話,因此諸神的故事不再上演?!?1利文琪對此詩有精辟的解讀:“當(dāng)代人如何再次挪用神話、傳說,成為學(xué)者常見的討論命題。楊牧作為現(xiàn)代主義者,在本詩集試圖 ‘捉神,召喚這些神祇,使祂們再次在場,并上演那可感的劇情,其目的不外乎展現(xiàn)其詩觀……”$2

      誠然,楊牧在跋文里極為推崇希臘神話所代表的美與真。但是,他緬懷的其實(shí)不只是希臘神話本身,更多的是過去的我以及過去的我如何繼續(xù)和現(xiàn)在的我糾葛不清:“我舍不得脫離那感覺,寧可沉湎在那接近無意識的狀態(tài),和過去纏綿迎據(jù),目的還是為了尋獲現(xiàn)在的自己?!?3從這個角度來理解,希臘神話對楊牧的意義當(dāng)不止于詩創(chuàng)作和詩觀的層面了。

      某種程度上,《希臘》是否也是詩人的自我表述呢?我以為,詩第二節(jié)的小覡赫米斯可以視為詩人的代言人。他曾經(jīng)“凡事擾攘遠(yuǎn)近馳驟”,而現(xiàn)在的他,安詳、“幾乎透明”。過去的赫米斯耳聰目明,清楚諸神所有的“底細(xì)”。而現(xiàn)在的他,仿佛有一顆近乎禪定,一塵不染的心,讓人想起王維的“晚年唯好靜,萬事不關(guān)心”!劉正忠認(rèn)為《長短歌行》堪稱楊牧“晚期書寫”“老境美學(xué)” 的經(jīng)典之作。他對《希臘》的詮釋極具啟發(fā)性:“一切歸于平淡的‘此刻,既是指我們這些遲到的現(xiàn)代人,似乎亦指涉一種老境?!?4誠然,赫米斯永遠(yuǎn)不會老,但是此詩表達(dá)的是他的心境:過去未來盡在眼里耳里,他卻超然其上,毫不動心。

      Ⅶ. “歐洲文明最美麗的靈魂”

      作為一位中西古典文學(xué)學(xué)者,楊牧對但?。?265-1321)推崇備至。1978年,他寫《南陔》,引但丁1294年《新生》 (Vita Nuova)中的句子:“我的所有思維總是對我訴說著愛”(Tutti li miei penser parlan dAmore),并將但丁和孔子的詩觀相比。也是在《南陔》里,楊牧稱這位意大利文學(xué)之父是“歐洲文明最美麗的靈魂”。$52001年,楊牧寫《歲末觀但丁——谷斯達(dá)弗·朵芮插圖本》。此詩采取戲劇獨(dú)白的形式,共分為三部。除了詩的結(jié)構(gòu)仿效但丁《神曲》的三部曲,其開頭的意象也類似:

      我也曾經(jīng)迷失于極黑的樹林,屢次

      懷抱偶發(fā),不完整的信念且以

      繁星無移的組合與怎樣就觸及的

      血之流速相對照明$6

      貫穿全詩,詩人借用《神曲》的某些意象和指涉來營造悲愴肅殺的氛圍。但是,《歲末觀但丁》不是一則基督教寓言,而是一段詩的旅程,其中心主題是詩,詩的本質(zhì)和挑戰(zhàn)。楊牧思考的是如何——

      設(shè)定詩的境界建立在交織的線索

      形繪,或一種沉淪再生的音響漸行

      漸遠(yuǎn)遂流于晦澀與

      虛無$7

      在《神曲》里,古羅馬詩人味吉爾是但丁的導(dǎo)師,象征理智和道德。在《歲末觀但丁》里,詩人形容自己是一個“放逐者”,一個“襤褸的香客”,踏上了“與永恒絕緣的嘆息之旅”。雖然他也曾走過地獄,但是作為針對任何宗教體制的“疑神”者,楊牧的目的地不是基督教的天堂,不是耶穌承諾的永生,而是詩藝的刻苦追求。顯然有本質(zhì)的不同,詩人認(rèn)同的是他一向推崇的詩人,味吉爾和但丁。在詩第一部的結(jié)尾,他向他們“呼救”,祈求他們給他指引。

      詩作為旅程的本質(zhì)在詩的第二部里得到鋪陳。詩人思考如何透過文字的探索在已有的傳統(tǒng)之外再創(chuàng)新意:

      惟有文字,字在充份的質(zhì)詞定義之下

      通過空洞的語助單位暗中使力,惟有實(shí)與

      虛字的指認(rèn),歸納,分類,并嘗試賦予

      各別的名俾使繼承傳統(tǒng)

      給出意義,是我們探求的全部——

      險巇的路。$8

      楊牧似乎在暗示,通向詩的路是崎嶇險惡的,但是所有的詩人都必須接受這樣的挑戰(zhàn)以建立完全屬于自己的“自閉的宇宙”。他提到的楷模是三位古羅馬詩人:奧維德(Ovid,公元前43-約公元17),盧坎(Lucan,公元39-65),鳩芬落(Juvenal,約55-127)。

      奧義勢必游離,甚至

      鳩芬落與盧坎都在所難免:

      ……

      啊自閉的宇宙

      甚至奧維德的創(chuàng)生神話也悵然惘然

      繞著自己份內(nèi)的嬗遞系統(tǒng)反復(fù)吟詠

      和其他所有雄辯的文體一晌同歸

      寂寞:啊但丁·亞歷吉耶雷$9

      寫這首詩的時候,楊牧六十一歲,他的創(chuàng)作生涯已近四十五年。從二十世紀(jì)七十年代以降,他在華文詩壇占有崇高的地位,對臺灣香港東南亞的幾代詩人有持久的影響,這些都是不容置疑的。然而,隨著他步入老年,隨著他對詩本質(zhì)和詩藝的探索愈深,他似乎愈覺得詩作為畢生追求的目標(biāo)仍是捉摸不定,難以把握的。早在1993年,他在《致天使》里就哀求道:

      天使——倘若你不能以神圣光榮的心

      體認(rèn)這織錦綿密的文字是血,是淚

      我懇求憐憫%0

      《歲末觀但丁》成于十八年后,它仍然流露了詩人的那份無力感、寂寞、血和淚的“煉獄”%1。在此詩的第三部里,慘淡的北斗星消逝,好比一盤“遺忘的棋局”。詩人被比喻為“單薄” 而堅韌的軍士和經(jīng)院里的中古僧人。詩的倒數(shù)第二節(jié)似乎帶來一些正面的意象:

      ……早期

      最繁復(fù)的句子通過新制,流麗的

      標(biāo)點(diǎn)栩栩若生,生動的符號扣緊

      一出不合時宜的悲喜劇,死去的神和

      幸免的溺海者在譯文里重組嶄新的

      格律……%2

      但是,緊接著出現(xiàn)的是煉獄的意象,那“詩人雜沓”的所在?!八廊サ纳瘛焙汀靶颐獾哪绾U摺弊屛覀兓叵氲健断ED》里的“后神話時代”,但是這里的重點(diǎn)不是安詳和超然,因?yàn)樵娙恕笆褂梦闯墒斓姆窖浴保靶羞^陌生的曠野城郊”,只為了能“再度為預(yù)言的星火點(diǎn)燃發(fā)光?!?3組詩的結(jié)尾,楊牧再次呼喚但丁,再次借用《神曲》的基督教母題——最后的審判和靈魂的救贖來比喻詩人的終極目標(biāo)。如果《神曲》本身已經(jīng)是一則寓言,那么《歲末觀但丁》就是在此古典寓言的基礎(chǔ)上再加上一層新的寓言意義。

      Ⅷ. 結(jié)論

      古希臘羅馬文學(xué)對詩人兼學(xué)者的楊牧有長遠(yuǎn)而深刻的影響,絕不亞于中國古典詩或西方中世紀(jì)、浪漫主義和現(xiàn)代主義詩歌。從二十世紀(jì)六十年代迄今為止,這種影響見諸他具體的詩篇和學(xué)術(shù)論述。本文聚焦于詩人對希臘羅馬材料的創(chuàng)造性運(yùn)用,按照時間順序依次分析了《給阿西娜》 《味吉爾》 《平達(dá)耳作誦》 《希臘》和《歲末觀但丁》,詮釋它們?nèi)绾谓栌孟ED羅馬典故和文本來表達(dá)詩人對詩和生命的冥想反思。

      更準(zhǔn)確地說,楊牧對希臘羅馬材料的創(chuàng)造性運(yùn)用可以歸納為兩類。第一,他改寫傳統(tǒng)文學(xué)里被邊緣化或定型的角色;在此意義上,他的古典新解是一種現(xiàn)代主義式的批判和顛覆。%4《平達(dá)耳作誦》一反希臘神話的父權(quán)傳統(tǒng),賦予依凡德妮“自我授權(quán)”,和女性主義的立場相符合。%5第二,他含蓄而巧妙地將中國文學(xué)文化意涵融入希臘羅馬材料,類似潛文本的作用。前面討論過《希臘》里的浮云意象。同首詩里的另一意象:鐫刻在巖石上的諸神的名字,“介乎行草的字體”。雖然西方傳統(tǒng)也有不同字體的書法,但是這里應(yīng)不限于字面上的意思,而是隱含著中華文化對文字——及其在書法藝術(shù)上的表現(xiàn)——的力量的信仰。

      總而言之,以上的分析呈現(xiàn)了文學(xué)關(guān)系的多面性和復(fù)雜性。如果將希臘羅馬對楊牧的意義僅僅看作是單向的影響——主體對客體的影響——那是一種過于簡單的看法。我們上面討論的詩例代表了跨文化互文性,創(chuàng)造性改寫,和文化翻譯過程的具體結(jié)果。什么是希臘羅馬的?什么是楊牧的?兩者之間已經(jīng)沒有清楚的界線,因?yàn)榍罢咭驯怀浞值厝谌牒笳叩脑娎砟詈蛯?shí)踐。數(shù)十年來,楊牧為古典希臘羅馬帶入新的生命力,創(chuàng)造了一個堅實(shí)、靈活、絕對現(xiàn)代的現(xiàn)代漢詩。

      【注釋】

      a 奚密:《楊牧:臺灣現(xiàn)代詩的Game-Changer》,《詩人楊牧:練習(xí)曲的演奏與變奏》,陳芳明編,臺北聯(lián)經(jīng)出版社2011年版, 第1-42頁。

      b U.C. Berkeley,臺灣譯“柏克萊”。

      cWilliam Butler Yeats(1869-1939),大陸譯“葉芝”。

      d例如:陳義芝:《住在一千個世界上:楊牧詩與中國古典》,《風(fēng)格的誕生:現(xiàn)代詩人專題論稿》,臺北允晨文化公司2017年版, 第109-143頁;Lisa Lai-ming Wong, Rays of the searching Sun: The Transcultural Poetics of Yang Mu (Brussels: Peter Lang (2009),中譯本,王麗明:《搜尋的日光:楊牧的跨文化詩學(xué)》,詹閔旭、施俊州、曾珍珍校譯,臺北洪范書店2015版;賴芳伶:《孤傲深隱與曖昧激情:試論〈紅樓夢〉與楊牧的〈妙玉坐禪〉》,《東華漢學(xué)》2005年第3期,第283-318頁;張松建:《一個杜甫,各自表述:馮至、楊牧、西川、廖偉棠》,《中外文學(xué)》第37卷2008年第3期,第116-124頁。

      e少數(shù)例子之一是:劉正忠:《黼黻與風(fēng)騷-試論楊牧的〈長短歌行〉》,《臺大中文學(xué)報》2018年第34期,第143-168頁。

      f英文版:C. H. Wang, ”Toward Defining a Chinese Heroism,” Journal of the American Oriental Society, 95卷1975年第1期,第25-35頁。此處引用中文版,收入楊牧:《文學(xué)知識》,臺北洪范書店1979年第三版,第220頁。

      gh英文版最早發(fā)表在Essays in Commemoration of the Golden Jubilee of the Fung Ping Shan Library, 1932-1982, edited by P. L. Chan 陳炳良編 (Hong Kong: Hong Kong University Press, 1982); 收入C. H. Wang, “Epic,” From Ritual to Allegory: Seven Essays in Early Chinese Poetry (Hong Kong: The Chinese University Press, 1988), 第74頁、114頁。

      iChing-hsien Wang, The Bell and the Drum: Shih Ching as Formulaic Poetry in an Oral Tradition (University of California Press, 1974); 中文版:王靖獻(xiàn):《鐘與鼓 : 詩經(jīng)的套語及其創(chuàng)作方式》,謝濂譯,四川人民出版社1990年版。

      jC. H. Wang, “Alluding to the Text, or the Context?” in Early China/Ancient Greece: Thinking Through Comparisons, edited by Steven Shankman and Stephen W. Durant (New York: State University of New York Press, 2002), 第111-118頁。

      k楊牧:《一個幻滅了的希臘人》,《傳統(tǒng)的與現(xiàn)代的》,臺北洪范書店1982年版,第63頁。

      l周作人:《周作人文選I,II》,臺北洪范書店1984年版。

      mC. H. Wang, “Chou Tso-jens Hellenism,” East-West Comparative Literature: Cross-Cultural Discourse, edited by Tak-wai Wong 黃德偉編: (Hong Kong: Hong Kong University Department of Comparative Literature, 1993),第395頁。

      nopqr楊牧:《楊牧詩集I:1956-1974》,臺北洪范書店1978年版,第308-310頁、310頁、311頁、314頁、310頁。

      s陳芳明編:《抽象疏離——那里時間將把我們遺忘》,《九十三年散文選》,臺北九歌文化出版社2005年版,第381頁。文中楊牧說《給雅典娜》是在伯克萊寫的。這點(diǎn)可能是記憶的錯誤,因?yàn)樵娙?964年9月從臺灣赴美就讀愛荷華大學(xué)作家寫作班。參考張惠菁:《楊牧》,臺北聯(lián)合文學(xué)出版社2002年版,第98頁。

      t@9陳芳明編:《抽象疏離——那里時間將把我們遺忘》,《九十三年散文選》,臺北九歌文化出版社2005年版,第372頁、377頁。

      u陳芳明編:《抽象疏離——那里時間將把我們遺忘》,《九十三年散文選》,臺北九歌文化出版社2005年版,第374頁。雪萊引詩是筆者的譯本。

      v愛荷妮的指涉不明,可能是詩人自創(chuàng),也可能是希臘神話里的和平女神愛蕤妮Ε?ρ?νη。

      w劉正忠:《楊牧的戲劇獨(dú)白體》,《臺大中文學(xué)報》2011年第35期,第289-328頁;翟月琴:《1980年代以來漢語新詩的戲劇情境》第四章《戲劇聲音》,尚未出版書稿。

      x $5《楊牧詩集II:1975-1985》,臺北洪范書店1995年版,第176-177頁、201頁。

      yz@8楊牧:《涉事》,臺北洪范書店2001年版,第13頁、138頁、86-87頁。

      @7關(guān)于這首詩和這本詩集的解讀,見奚密:《抒情的雙簧管:楊牧近作〈涉事〉》,《中外文學(xué)》31卷,2003年第8期,第208-216頁。

      #0鄭毓瑜:《仰首看永恒——〈奇萊(前)后書〉中的追憶與抵抗》,《政大中文學(xué)報》2019年第32期,第5-34頁。

      #1《給濟(jì)慈的信》,《葉珊散文集》(第2輯),臺北洪范書店1986年版,第65-144頁。有關(guān)這組信的討論,見:Lisa Lai-ming Wong, “A Thing of Beauty Is a Joy Forever: Yang Mus Letters to Keats,” The Keats-Shelley Review 18 (2004):第 188-205頁; 后收入作者專著第五章, Rays of the Searching Sun: The Transcultural Poetics of Yang Mu.

      #2#3#7#8#9$0$3$6$7$8$9%1%2%3楊牧:《長短歌行》,臺北洪范書店2013年版,第337頁、4-5頁、136頁、136頁、135頁、136頁、137-138頁、112頁、113頁、116頁、116-117頁、119頁、118頁、119頁。

      #4 《王摩詰全集注》,臺北世界書局1974年版,第38頁。

      #5以幾個明清的評語為例:唐汝訊《唐詩解》:“此送賢者歸隱之詩,蓋因問而自道其情如此,且曰:‘君弗復(fù)問我,白云無盡,足自樂矣?!?陸時雍《唐詩鏡》:“悠然自得”;沈德潛《唐詩別裁》:“白云無盡,足以自樂,勿言不得意也?!?/p>

      #6例如:鍾惺《唐詩歸》:“感慨寄托,盡此十字。蘊(yùn)藉不覺,深味也,知右丞非一意清寂,無心用世之人?!?王世貞《藝苑卮言》:“感慨寄托,盡此十字中,蘊(yùn)藉不覺,深味之,自見?!?/p>

      $1$2利文琪:《每天為你讀一首詩》,http://cendalirit.blogspot.com/search?q =%E5%B8%8C%E8%87%98。

      $4劉正忠:《黼黻與風(fēng)騷-試論楊牧的〈長短歌行〉》,《臺大中文學(xué)報》2018年第34期,第147頁。

      %0《楊牧詩集Ⅲ:1986-2006》,臺北洪范書店2010版,第169頁。

      %4我認(rèn)為這點(diǎn)同樣適用于楊牧對中國古典的改寫。具體例子見奚密:《現(xiàn)代漢詩:一九一七年以來的理論與實(shí)踐》,奚密、宋炳輝譯,三聯(lián)出版社2008年版,第191-199頁。

      %5對女性角色的尊重和同情常見于楊牧詩中,例如他對白蛇傳里的白蛇、明寧靖王朱龍桂的五妃、母親等的描寫。

      作者簡介※加州大學(xué)戴維斯分校東亞語言與文化系杰出教授

      猜你喜歡
      阿西希臘詩人
      On the Necessity and Teaching Method of English Education
      “詩人”老爸
      憤怒
      My Family and Other Animals《希臘三部曲:追逐陽光之島》
      希臘:日落最美的弧度
      阿西是個防損員
      草 戒
      紙官
      緊縮計劃引爆希臘大騷亂
      想當(dāng)詩人的小老鼠
      东辽县| 永新县| 东辽县| 本溪市| 凤山县| 河西区| 张家界市| 怀安县| 龙门县| 井冈山市| 怀来县| 宁武县| 嘉黎县| 诸城市| 塔河县| 乐至县| 黄龙县| 兴化市| 武威市| 巴塘县| 乌鲁木齐县| 金沙县| 合水县| 永泰县| 张掖市| 老河口市| 乌拉特中旗| 甘洛县| 东乡族自治县| 西畴县| 浪卡子县| 安龙县| 西林县| 北辰区| 石林| 南开区| 安化县| 阳山县| 威远县| 上栗县| 明光市|