• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      文化走出去戰(zhàn)略下少數(shù)民族風(fēng)俗的外宣翻譯
      ——以《魅力湘西》為例

      2020-07-12 08:02:22李理章中南林業(yè)科技大學(xué)
      消費(fèi)導(dǎo)刊 2020年45期
      關(guān)鍵詞:土家土家族侗族

      李理章 中南林業(yè)科技大學(xué)

      一、引言

      湖南作為一個(gè)中部多民族省份,有漢族、苗族、土家族、白族、瑤族、侗族、回族等55個(gè)民族,少數(shù)民族總?cè)丝跒?80萬,約占湖南省總?cè)丝诘?0%,其中世居的少數(shù)民族有苗、土家、瑤、侗、等九個(gè)民族。隨著張家界在國際旅游中的異軍突起,以及在國家文化部青睞有加,張家界《魅力湘西》在本土受到越來越多的海內(nèi)外游客的贊譽(yù)的同時(shí),也正走出中國,走向世界,讓更多的人聚焦湖南豐富多彩,獨(dú)具特色的少數(shù)民族文化。在少數(shù)民族文化傳遞給海外游客的過程中,特色詞匯的英譯扮演了至關(guān)重要的作用。然而,細(xì)看《魅力湘西》的節(jié)目單英譯本時(shí),涉及到民族特色詞匯翻譯時(shí),一般采用的都是不譯或者尋找英語中現(xiàn)成的詞匯生搬硬套,這樣的翻譯不僅不能展現(xiàn)湘西的文化魅力,更讓國內(nèi)觀眾不知所云。即便是略懂英文看了都不免覺得,更何況以英語為母語的國外友人。在這種情況下,不論多么優(yōu)秀,多么獨(dú)特的少數(shù)民族文化也難以走遍世界,走進(jìn)人心。譯者作為跨文化交際的橋梁,應(yīng)該最大限度的將詞匯的文化內(nèi)涵呈現(xiàn)出來,以期達(dá)到跨文化交際的目的。本文將以文化翻譯觀為指導(dǎo),具體分析《魅力湘西》節(jié)目單中的五個(gè)特色詞匯。侗等少數(shù)民族的特色表達(dá),這些表達(dá)對不熟悉土家、

      侗文化的中國人而言都是拆開作為單個(gè)漢字認(rèn)識(shí),合在一起卻不知所云,更何況是語言不通的外國人。當(dāng)譯者很難從英語中找到與之完全文化等值的表達(dá)時(shí),應(yīng)充分發(fā)揮主觀能動(dòng)性,通過解釋,轉(zhuǎn)化形式等各種翻譯手段,選擇讀者最能接受的翻譯,達(dá)到文化傳播的效果。

      二、文化翻譯觀

      蘇珊·巴斯奈特是文化學(xué)派的代表人物,他曾指出:翻譯就是文化內(nèi)外之間的交流。文化翻譯觀主要包含以下四個(gè)方面:文化應(yīng)該是翻譯的翻譯單位,而不應(yīng)該僅僅停留在以前的語篇之上;翻譯不僅僅是一個(gè)簡單的譯碼——重組過程,更應(yīng)把它看做是交流行為;翻譯不應(yīng)該局限于描述源于文本,而更應(yīng)該在意文本在譯語文化里功能的等值;在不同的時(shí)代應(yīng)該有不同的原則、文化和規(guī)范。文化翻譯觀強(qiáng)調(diào)翻譯的終極目標(biāo)是文化轉(zhuǎn)換,也就是強(qiáng)調(diào)文化交流是翻譯的中心?!恩攘ο嫖鳌饭?jié)目名涉及到的都是土家、

      三、《魅力湘西》節(jié)目單特色詞匯的翻譯

      (一)哭嫁

      土家族最具影響力的的婚嫁習(xí)俗之一就是哭嫁,歷史悠久。清朝乾隆皇帝年間所編寫《永順縣志》卷四“風(fēng)土志·風(fēng)俗·三”曾記載:“歌喪哭嫁,崇巫尚鬼……”這是較早的關(guān)于土家族婚嫁習(xí)俗和哭嫁歌的記錄。清代土家族詩人彭秋潭在《竹枝詞》中寫道:“十姊妹歌歌太悲,別娘頓足淚沾衣。寧山地近巫山峽,猶似巴娘哭竹枝。”生動(dòng)的描畫了土家族新娘哭嫁的場景,指出了哭嫁歌與古代民歌竹枝詞的“猶似”關(guān)系??藜薷柙谇宕咽质⑿?。土家族的新娘在婚禮前十五天就開始哭,會(huì)哭的可以哭一月有余,不會(huì)哭的至少也要哭三、五日。雖然哭嫁歌的調(diào)子是固定單一的,但哭的內(nèi)容卻豐富多彩且需要自己邊哭邊想詞,因此土家族人流傳著“會(huì)哭的女孩才嫁得好”的俗語。不同于漢族的琴棋書畫,手工和女紅,土家族把是否能唱好哭嫁歌視作衡量一個(gè)女人是否賢良淑德的標(biāo)準(zhǔn)。土家族的新年哭父母、哭哥嫂、哭姐妹……實(shí)際上哭的是父母的養(yǎng)育之恩、哥嫂關(guān)懷之意,留戀的是姐妹兒時(shí)之情,和故鄉(xiāng)的難舍難分??藜捱@一獨(dú)特的婚嫁習(xí)俗在國內(nèi)十分少見,在國外更是聞所未聞。故找不到文化的等值體,屬于文化上的真空地帶。從上面對哭嫁這一習(xí)俗的描述中可以看出哭嫁活動(dòng)的主角是新娘,主要的方式哭,由此將其翻譯為Crying Bride 。但是外國友人看到Crying 一詞應(yīng)該還是會(huì)有疑惑,結(jié)婚應(yīng)該是一件幸福喜悅的事情,應(yīng)該面帶笑容,怎么會(huì)哭呢?所以此處還應(yīng)該加注:

      成為一個(gè)完整的表達(dá)。

      (二)合攏宴

      1.合攏宴

      侗族,一個(gè)以好客聞名的民族,侗族人的好客在“合攏宴”上表現(xiàn)的淋漓盡致,“合攏宴”是侗族人待客的獨(dú)特方式。侗族通常聚寨而居,每每節(jié)慶,一個(gè)寨子的就會(huì)約好去另外一個(gè)寨子做客,一般的情況下,接待的寨子人數(shù)多于做客的,所以侗寨便有了“搶客”的習(xí)俗。所謂“搶客”,即客人到了侗門時(shí),作為主人的侗家人就會(huì)蜂擁而至,盡其所能的哄搶客人,場面非常熱鬧。有的人家搶到了三五位,當(dāng)然,也有搶不到的。沒搶到客人的侗族人就會(huì)去客人多的家里去商量,能不能分一點(diǎn)客人去他家分客人,客人多的家里當(dāng)然不同意,但是提出一個(gè)兩全其美的提議:沒有客人或客人很少的家里可以將自家準(zhǔn)備的美食拿來一起分享,桌子不夠大就拿板子拼起來一張長桌,合攏宴便是由此而來?!昂稀痹跐h典中的釋義為:會(huì)聚、聚合,如:齊桓公合諸侯?!秴问洗呵铩ぞI》。“攏”在漢典中的釋義為湊起、聚集,如:攏萬川乎巴梁?!薄督x》。這兩個(gè)字組合在一起表達(dá)的都是聚合,聚集的意思,合攏宴也就是一種各家各戶聚在一起的品嘗美食的盛宴,可以翻譯為 Get-together Banquet.

      2.擺手舞

      擺手舞是土家族祈禳祭祖時(shí)所跳的一種娛神娛人的舞蹈清光緒《龍山縣志》卷十一載:“土民賽故土司神。舊有堂曰擺手堂,供土司某神位,陳牲醴,至期,既夕,群男女并入。酬畢,批五花被,錦帕裹首,擊鼓鳴鉦,跳舞鳴歌……男女相攜,蹁躚進(jìn)退,故謂之‘?dāng)[手’。”舞蹈動(dòng)作百余種,最大的特點(diǎn)之一就是“甩同邊手”,即跨左腳出左手,跨右腳出右手??梢苑g為The hand-waving dance.

      3.茅古斯

      “茅古斯”,土家語稱之為“拔普卡”、“玩拔帕”或“做故事拔帕”,是土家的原始戲劇。茅古斯以簡單的故事情節(jié)表現(xiàn)古先民的生產(chǎn)、生活。表演者全身果蔗稻草或茅草、棕皮,頭上扎粽葉編制的大辮子二至五根,看不清臉面,象征遠(yuǎn)古毛人。茅古斯有基本的人物之分,其中兩位老茅古斯表示祖父、祖母,其余代表他們的子孫。這些人物都被看作是土家祖先的化身。表演中不時(shí)會(huì)出現(xiàn)土家語對白及各種吆喝聲、敲擊聲但少有人能懂得對白的含義。茅古斯表演的道具一根三尺小棍。可以翻譯為The Maogusi Dance.

      4.馬桑樹兒搭燈臺(tái)

      “馬桑樹兒搭燈臺(tái)”是流傳于桑植地區(qū)的一首歷史悠久的民歌。相傳,在明代,桑植土司率領(lǐng)數(shù)千桑植的土家兒郎響應(yīng)朝廷的號召三次遠(yuǎn)赴江浙和朝鮮抵抗倭寇,于是這首飽含妻子對丈夫思念的情歌始終陪伴在戰(zhàn)士們的抗倭征程左右。馬桑樹和燈臺(tái)樹是兩種分屬不同科屬的的樹種,但是燈臺(tái)樹在生長過程中常常攀附于馬桑樹上面,枝椏緊緊的纏繞在馬桑樹上。因此土家人用馬桑樹和燈臺(tái)樹的比喻男女纏綿、生死相依、不離不棄的綿綿情意。歌曲中語言純樸、感情真摯。從曲調(diào)上看,它是建立在五聲羽調(diào)式上的民歌。整段歌共有五句,句與句之間連環(huán)相扣的旋律進(jìn)行就像纏綿不斷的情絲從心底流出,表現(xiàn)出夫妻兩個(gè)忠貞不渝的純潔愛情??梢苑g為 The dengtai tree climbing on masang tree.

      四、結(jié)語

      湖南西部武陵山脈和雪峰山脈一帶為少數(shù)民族聚居區(qū),先人們在此千年,孕育了少數(shù)民族的萬種風(fēng)情,要將這樣的風(fēng)情傳遞給外國友人,實(shí)非易事。在翻譯的過程中,文化特色和內(nèi)涵的保留和傳遞是我們需要考慮的一個(gè)重要因素。以透徹了解少數(shù)民族文化的為基礎(chǔ),熟練選擇不同的翻譯方法,著重文化功能的對等,才能讓外國友人更加深入地了解少數(shù)民族的文化底蘊(yùn),達(dá)到跨文化交際的效果。讓湘西不僅在宋祖英的歌里,黃永玉的畫里,沈從文的書里,在不久的將來也會(huì)在譯者的著作里,讓民族穩(wěn)穩(wěn)的走向世界。

      猜你喜歡
      土家土家族侗族
      土家族情歌
      土家擺起來
      民族音樂(2019年4期)2019-09-13 06:26:04
      土家摔碗酒
      民族音樂(2019年4期)2019-09-13 06:26:00
      土家族
      土家摔碗酒
      快樂童年——榕江侗族兒童
      侗族建筑博物館——大利村
      川東土家族薅草鑼鼓
      侗族養(yǎng)生防病抗衰老經(jīng)驗(yàn)薈萃
      土家族“七”類藥物考辯
      石狮市| 武宣县| 永年县| 洞口县| 米易县| 阜城县| 江源县| 凤庆县| 大关县| 武城县| 华蓥市| 博罗县| 乐亭县| 曲麻莱县| 乐东| 天镇县| 遵义市| 丰台区| 东兴市| 宁陵县| 汉川市| 丁青县| 江达县| 乌拉特后旗| 平潭县| 博爱县| 通州区| 乌鲁木齐县| 普兰县| 贡山| 佛学| 雷山县| 格尔木市| 伊宁市| 隆回县| 鄂州市| 苍南县| 苏尼特左旗| 千阳县| 襄樊市| 武功县|