摘 要:動(dòng)詞是句子的核心,動(dòng)詞的配價(jià)決定了句子結(jié)構(gòu)。學(xué)習(xí)者只有真正了解了動(dòng)詞深層的語義框架,才能正確地使用這一動(dòng)詞。本文以relax和satisfy這兩個(gè)動(dòng)詞為例,借助COCA和CLEC語料庫,運(yùn)用Cook的格框架理論,對(duì)這兩個(gè)動(dòng)詞格使用情況進(jìn)行定性和定量分析,研究發(fā)現(xiàn)中國(guó)英語學(xué)習(xí)者的中介語中存在嚴(yán)重的格誤用、濫用或少用,并試提出將格理論運(yùn)用到英語動(dòng)詞教學(xué)中,使學(xué)生了解動(dòng)詞深層的語義關(guān)系,促進(jìn)學(xué)生正確地理解和使用英語動(dòng)詞。
關(guān)鍵詞:語料庫;格語法;英語動(dòng)詞教學(xué)
1 前言
格語法(Case Grammar)是美國(guó)語言學(xué)家Fillmore在60年代中期提出來的著重探討句法結(jié)構(gòu)和語義結(jié)構(gòu)之間關(guān)系的一種語法理論和語義學(xué)理論[1][2]。他認(rèn)為格是普遍存在于所有語言中的“格功能”或“格關(guān)系”。格語法的中心是動(dòng)詞,每個(gè)動(dòng)詞都可支配一定的格。句子的句法結(jié)構(gòu)來源于句子的語義結(jié)構(gòu),句子的語義結(jié)構(gòu)則是由句中動(dòng)詞的配價(jià)傾向決定的。因此,要想寫出正確的句子來,我們首先必須理解句子的語義結(jié)構(gòu);要理解句子的語義結(jié)構(gòu),就有必要了解句中動(dòng)詞的語義成分和配價(jià)傾向,了解動(dòng)詞的區(qū)別性特征[3]。中國(guó)英語學(xué)習(xí)者在英語寫作中出現(xiàn)大量錯(cuò)誤,一個(gè)重要的原因就在于不了解動(dòng)詞的語義成分和配價(jià)傾向而引起格誤用。然而,在傳統(tǒng)的英語教學(xué)中,很少有教師在課堂系統(tǒng)、完整地講授句子的深層語義結(jié)構(gòu)和決定句子深層語義結(jié)構(gòu)的謂詞的語義成分。本文的研究目的是探究中國(guó)英語學(xué)習(xí)者動(dòng)詞格框架的使用特點(diǎn),即他們是否存在格框架的多用、少用或誤用,以及這些現(xiàn)象背后的原因。本文以動(dòng)詞relax,satisfy為例,借助COCA(美國(guó)當(dāng)代英語語料庫)和CLEC(中國(guó)英語學(xué)習(xí)者語料庫),對(duì)這兩個(gè)動(dòng)詞在兩個(gè)語料庫中格使用情況進(jìn)行對(duì)比分析,總結(jié)中國(guó)學(xué)生格框架的使用特點(diǎn),并提出格語法教學(xué)的建議和設(shè)想。
2 相關(guān)文獻(xiàn)及理論框架
自從1968年Fillmore首次提出格語法這一理論以來,幾十年中不斷的有格語法學(xué)家探討這一領(lǐng)域。不同格語法學(xué)家提出不同的格語法模式。Fillmore的1971模式中共包含9個(gè)格分別為施事格(Agent)、體驗(yàn)格(Experiencer)、工具格(Instrument)、賓格(Object)、原格(Source)、終格(Goal)、位置格(Locative)、時(shí)間格(time)和受益格(Benefactive)。Cook[7]的格語法真值表模式對(duì)這些模式進(jìn)行融合和發(fā)展。雖然并不能說這就是理想的格語法模式,但我們認(rèn)為它既不過于簡(jiǎn)單,也不過于復(fù)雜,能用來指導(dǎo)中國(guó)學(xué)生的英語動(dòng)詞的學(xué)習(xí)。本文所采用的格語法模式是以Cook的模式為主。Cook模式將動(dòng)詞分為四類,分別為基本動(dòng)詞、體驗(yàn)動(dòng)詞、施益動(dòng)詞和位置動(dòng)詞,又根據(jù)動(dòng)詞的內(nèi)在狀態(tài)將每類動(dòng)詞分為狀態(tài)、過程、行為動(dòng)詞,因此形成了施事格(Agent)、受事格(Object)、施益格(Benefactive)、體驗(yàn)格(Experiencer)、位置格(Locative)等必備格。我們可以根據(jù)動(dòng)詞的語義,將其歸入對(duì)應(yīng)的動(dòng)詞類別并找到其格框架,如動(dòng)詞satisfy表示“(某物)使某人滿意”時(shí),它即是一個(gè)二價(jià)的體驗(yàn)過程動(dòng)詞,其格框架為satisfy,+[O,E].
面對(duì)我國(guó)英語學(xué)中出現(xiàn)的問題:只注重句法,而忽視語義的現(xiàn)象。目前,一些研究開始關(guān)注動(dòng)詞深層的配價(jià)傾向,借助語料庫來對(duì)動(dòng)詞的配價(jià)結(jié)構(gòu)進(jìn)行描寫。甄鳳超和楊楓[4]把型式語法和配價(jià)語法有效結(jié)合起來,提出一套語料庫驅(qū)動(dòng)的動(dòng)詞配價(jià)結(jié)構(gòu)描寫體系,即配價(jià)型式語法(valency pattern grammar)。它以具體的詞項(xiàng)為切入點(diǎn),由語料庫數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng),在配價(jià)結(jié)構(gòu)的描寫元語言中既包括具體的詞項(xiàng)、詞性,也包括必要的句法功能。配價(jià)結(jié)構(gòu)有助于提高學(xué)習(xí)者的語言意識(shí)和語言輸出的準(zhǔn)確性與流利性。在此基礎(chǔ)上甄鳳超[5]選擇配價(jià)型式,以動(dòng)詞CONSIDER為例,探討了詞語意義與結(jié)構(gòu)的同一性。結(jié)論是配價(jià)型式為確立詞語的意義提供了句法層面的語境,不同的配價(jià)型式可以用來區(qū)分詞語的不同意義;詞語的意義與配價(jià)型式之間并不總是呈現(xiàn)一一對(duì)應(yīng)的關(guān)系,部分情況下二者會(huì)構(gòu)成一個(gè)相互融合的復(fù)雜體。劉國(guó)兵和杜亞平[6]的研究采用語料庫驅(qū)動(dòng)的動(dòng)詞配價(jià)結(jié)構(gòu)描寫體系,對(duì)英國(guó)國(guó)家語料庫中動(dòng)詞APPOINT在主動(dòng)句、被動(dòng)句以及其他句式中的配價(jià)結(jié)構(gòu)進(jìn)行描寫,并提出二語詞匯教學(xué)中教師應(yīng)充分重視詞匯的配價(jià)結(jié)構(gòu),加強(qiáng)詞語搭配與配價(jià)教學(xué),從而幫助學(xué)生快速掌握地道的外語表達(dá)。
但是這些研究只探討了動(dòng)詞的配價(jià)傾向,未深入到動(dòng)詞所支配的深層語義格的分析。楊彩梅根據(jù)Cook的格體系和格框架理論,分析了動(dòng)詞adapt,cost和survive在BNC和CLEC兩個(gè)語料庫中的格的使用情況,發(fā)現(xiàn)中國(guó)英語學(xué)習(xí)者在使用這幾個(gè)英語動(dòng)詞時(shí)出現(xiàn)嚴(yán)重的格誤用、濫用或少用。此外,目前已有研究嘗試把格語法理論應(yīng)用到實(shí)際的英語教學(xué)中,并發(fā)現(xiàn)格語法教學(xué)能夠有效促進(jìn)學(xué)生說出、寫出正確的英語句子。但本文在該理論真正用于教學(xué)之前,我們有必要了解中國(guó)英語學(xué)習(xí)者的格框架的使用情況和特點(diǎn),以及他們?cè)谑褂脛?dòng)詞的格框架時(shí)與母語者存在哪些相同和相異之處,才能有針對(duì)性地做好格語法教學(xué)。
3 研究方法
本文采用對(duì)比語料庫的方法對(duì)英語母語者和中國(guó)英語學(xué)習(xí)者的格使用情況進(jìn)行分析,所有語料來自COCA和CLEC語料庫。為確保樣本的任意性和科學(xué)性,我們?cè)贑OCA語料庫中查詢了這兩個(gè)動(dòng)詞的使用情況,并隨機(jī)等距抽取50例作為分析樣本。在CLEC語料庫中, 動(dòng)詞relax出現(xiàn)的頻次為57次,為保證兩個(gè)語料庫樣本的可比性,我們同樣隨機(jī)抽取50句作為分析樣本。而動(dòng)詞satisfy則只出現(xiàn)了37次,因此我們將這37例均作為分析樣本。完成樣本抽取后,我們通過查閱這兩個(gè)動(dòng)詞的釋義,對(duì)其價(jià)位及類別、格框架進(jìn)行了細(xì)致分析。
4 分析結(jié)果
4.1 動(dòng)詞relax格使用情況對(duì)比分
通過查閱詞典釋義(結(jié)合朗文雙解和柯林斯雙解),并基于Cook的格框架,我們將relax一詞在兩個(gè)語料庫中的格框架使用情況分析如下(百分比1和2分別為動(dòng)詞relax在COCA和CLEC中格框架使用的分布情況):
由表1可以看出,在COCA語料庫中,relax的格框架使用情況包括4種:+[E=O],+[O],+[O,E]和+[A,O]。第一種情況relax,+[E=O](E格和O格為互指格),使用這種格框架的例句占64%。這種格框架下的動(dòng)詞relax作為一價(jià)體驗(yàn)類狀態(tài)動(dòng)詞,此時(shí)主語只能由有靈的名詞短語(+ANIMATE)充當(dāng),同時(shí)作體驗(yàn)格和賓格,只占據(jù)一個(gè)句法位置。
例如:
(1)I finally relaxed.
第二種格框架為relax,+[O],占10%。relax此時(shí)為一價(jià)基本過程動(dòng)詞,其主語由無靈的名詞短語(-ANIMATE)充當(dāng),而且一般特指人的身體或身體的某一部分。如:
(2)Breathing slows, and muscles relax.
第三種格框架為relax,+[O,E],relax作二價(jià)的體驗(yàn)過程動(dòng)詞,具有使動(dòng)義,一般由無靈名詞(-ANIMATE)作主語,有靈名詞(+ANIMATE)作賓語。這種格框架在COCA語料庫中的使用僅占2%,如:
(3)“Mud baths? Oh,yes.”They were all agreeing cheerfully.“Wed love it.”Well,they totally relax you and make you very sleepy.
第四種格框架為relax,+[A,O],使用占比為24%,relax為二價(jià)基本行為動(dòng)詞。此時(shí),主語都是由有靈名詞充當(dāng),為施事者(Agent)。這種格框架下包含兩種釋義:1)使(身體部位)放松,主語一般由人來充當(dāng),賓語指某些身體部位,如muscles,shoulders,legs等。2)放寬(法令,規(guī)則),主語可以由人充當(dāng),也可以由政府組織等充當(dāng),賓語一般是bans, requirements, standards等。這種格框架在COCA中的具體使用情況如下:
(4)He had to relax his legs.
(5)President Raul Castro has relaxed bans on buying cellphones and DVDs.
相比COCA中relax格框架的使用情況,我們可以看出中國(guó)學(xué)生使用最多的格框架是+[E=O],其次是+[A,O],而+[O,E] 使用最少,這與COCA中英語母語者的使用情況一致。但值得注意的是,中國(guó)英語學(xué)習(xí)者對(duì)relax一詞存在大量的誤用情況,占28%,此外,還存在某些格框架的少用。
首先我們來看在CLEC語料庫中,中國(guó)英語學(xué)習(xí)者對(duì)動(dòng)詞relax格的誤用情況。格框架relax,+[E=O]在CLEC的50句例句中共有40句,占80%,使用比例最高。但28%的中國(guó)英語學(xué)習(xí)者誤用了這一格框架,主要表現(xiàn)為他們?cè)诰浞ㄐ褪缴狭?xí)慣在動(dòng)詞后加反身代詞作賓語,即把+[E=O]這一格框架誤用為+[E,O]。也就是說,學(xué)生意識(shí)到這一格框架內(nèi)存在兩個(gè)格,但是不知道此時(shí)體驗(yàn)格和賓格為互指格,兩個(gè)格在表層句法上只占據(jù)一個(gè)位置,即主語位置。以下是該格框架在CLEC中誤用的例句:
(6)*First of all, after busy weekdays, we can relax ourselves, and then well be fresh up.
(7)*while Im writing. I relax myself and feed comfortable.
(8)*...where you may relax yourselfe thoroughly, ...
此外,與COCA語料庫中的relax的格框架使用情況對(duì)比,我們發(fā)現(xiàn),relax的+[O]這一格框架未在CLEC語料庫中出現(xiàn),這可能說明中國(guó)英語學(xué)習(xí)者未習(xí)得relax,+[O]這一格框架。因此,他們很難寫出這樣的句子,如:
(9)Breathing slows, and muscles relax and need less blood.(from COCA)
此外,通過對(duì)比,我們發(fā)現(xiàn)中國(guó)學(xué)生能夠基本能夠正確使用動(dòng)詞relax作二價(jià)體驗(yàn)類狀態(tài)動(dòng)詞的+[O,E]和二價(jià)基本行為動(dòng)詞時(shí)的+[A, O] 兩種格框架。但對(duì)于relax,+[A,O]這一格框架,中國(guó)英語學(xué)習(xí)者只能在“放松(身體部位)這一釋義下,而未掌握relax還有放寬(規(guī)則,法令,要求)這一釋義。這可能也反映了這一格框架少用的原因在于學(xué)生未完全掌握該動(dòng)詞的釋義。在分析過程中,還發(fā)現(xiàn)這例有趣的誤用情況,證明了學(xué)生并未掌握這一釋義。通過例(10),我們可以看出學(xué)生其實(shí)意識(shí)到relax有to make sth. less這種解釋,但不知道這種釋義下relax后面一般跟規(guī)則、要求等,不會(huì)跟pain這一類的抽象名詞。這里學(xué)生應(yīng)是將relax誤用為relieve。因此,在實(shí)際的外語教學(xué)中,外語教師也應(yīng)該強(qiáng)調(diào)詞的搭配力,一個(gè)動(dòng)詞對(duì)哪些類型的詞有更強(qiáng)的吸引力。
(10)*First, euthanasia can relax the unendurable pain of the seriously ill patients.
綜上,我們可以看出中國(guó)英語學(xué)習(xí)者在使用動(dòng)詞relax格框架的幾個(gè)特點(diǎn):第一,relax作一價(jià)體驗(yàn)狀態(tài)動(dòng)詞時(shí),中國(guó)學(xué)習(xí)者容易將+[E=O]錯(cuò)用為+[E,O],誤用率高達(dá)28%;第二,中國(guó)英語學(xué)習(xí)者未使用該詞的relax,+[O]這一格框架;第三,中國(guó)學(xué)習(xí)者未掌握動(dòng)詞relax,+[A,O]下的“放寬(標(biāo)準(zhǔn),規(guī)則)”這一釋義,存在將relax誤用成動(dòng)詞relieve的情況。
4.2動(dòng)詞satisfy格使用情況對(duì)比分析
采用同樣的方法,我們分析了動(dòng)詞satisfy在兩個(gè)語料庫中的格框架使用情況,分析結(jié)果如下:
由表2,根據(jù)COCA中動(dòng)詞satisfy的使用情況,我們總結(jié)了satisfy的四種格框架,分別為:1)作基本狀態(tài)動(dòng)詞,其格框架為+[O,O];2)作基本行為動(dòng)詞,其格框架為+[A,O],在很多情況下可以省略主語,把工具格提到主語的位置;3)作體驗(yàn)狀態(tài)動(dòng)詞,其格框架為+[O,E];4)作體驗(yàn)行為動(dòng)詞,其格框架為+[A,O,E]。
根據(jù)COCA中動(dòng)詞satisfy使用情況所確立的格框架,我們分析了CLEC中satisfy的格的使用,發(fā)現(xiàn)有明顯的誤用和少用的情況。首先,關(guān)于誤用的情況,中國(guó)英語學(xué)習(xí)者對(duì)satisfy一詞的誤用情況較多,占22%,主要是將satisfy作二價(jià)體驗(yàn)狀態(tài)動(dòng)詞時(shí)的格框架+[O,E] 誤用為+[E,O],如下:
(11)*They like challeng [fm1, -] and they will never satisfy [vp7, -2] the present, [wd4, 2-] they hope to continuously renew their lives.
(12)*After the first woman finished the shopping [sn9,-]the second woman wanted to buy some apples, but she didnt satisfy [vp2,-2] the apples in the shop.
(13)*But other ones [fm2, -] like changing their work, because they like challenge, they dont satisfy [vp1, 1-3] with their present life.(14)*Do you satisfy [sn8,s] with my answer?
例(11)-(14)中,中國(guó)英語學(xué)習(xí)者想表達(dá)“某人對(duì)……滿意”,但動(dòng)詞satisfy不存在+[E,O]這一格框架。satisfy為二價(jià)體驗(yàn)狀態(tài)動(dòng)詞時(shí),具有使動(dòng)義,其格框架為+[O, E],以要求賓語為感事(Experiencer),主語為引起心理變化的原因。因此,當(dāng)表達(dá)“某人對(duì)……滿意”時(shí),應(yīng)該使用被動(dòng)結(jié)構(gòu),即NP be V-ed with NP。顯然部分中國(guó)英語學(xué)習(xí)者為未掌握這一格框架,因而導(dǎo)致了大量的誤用。
此外,中國(guó)英語學(xué)習(xí)者還對(duì)satisfy一詞的某些格存在嚴(yán)重的少用。我們發(fā)現(xiàn)中國(guó)學(xué)生只用到了satisfy的+[A,O]和+[O,E]兩種格框架,而沒有用到+[O,O]和+[A,O,E]這兩種格框架。在COCA中,母語者使用+[O,O]這一格框架來表達(dá)“符合(標(biāo)準(zhǔn),要求)”義。此時(shí)動(dòng)詞satisfy的主語既可以是指人的有靈名詞,也可以是指物的無靈名詞。而且賓語requirement,criteria,standard等這些表示標(biāo)準(zhǔn)、要求的詞,如(15)。satisfy,+[A,O,E]可表達(dá)“使……確定……”的意思,如(16)。而中國(guó)英語學(xué)習(xí)者的詞庫中可能沒有這兩種格框架。
(15)To make that distinction, the Commission set out two criteria that an ideal predatory pricing rule must satisfy.
(16)Defendants dont like to go to -- go to court. And we have to satisfy the citizensthat we are moving expeditiously and intelligently in our criminal justice system.
綜上,中國(guó)英語學(xué)習(xí)者對(duì)動(dòng)詞satisfy格的使用特點(diǎn)如下:第一,當(dāng)satisfy表達(dá)“使(某人)滿意時(shí),具有致使義,其格框架為+[O,E],中國(guó)學(xué)習(xí)者容易把這一格框架錯(cuò)用成+[E,O],對(duì)應(yīng)的錯(cuò)誤語法型式為NP V NP(誤)或NP V with NP(誤);第二,中國(guó)英語學(xué)習(xí)者未使用satisfy作為二價(jià)基本狀態(tài)動(dòng)詞+[O,O]和作為三價(jià)體驗(yàn)行為動(dòng)詞的+[A,O,E]這兩種格框架。
5 結(jié)論
基于COCA和CLEC兩個(gè)語料庫,我們以relax和satisfy兩個(gè)動(dòng)詞為例,對(duì)比了英語本族語者和中國(guó)英語學(xué)習(xí)者對(duì)這兩個(gè)詞的格框架使用情況,發(fā)現(xiàn)中國(guó)英語學(xué)習(xí)者對(duì)這些英語動(dòng)詞的格框架存在誤用、少用的情況,甚至有些格框架中國(guó)學(xué)習(xí)者根本未使用到。通過細(xì)致的格分析,我們發(fā)現(xiàn)不了解動(dòng)詞深層語義格可能正是英語學(xué)習(xí)者錯(cuò)誤或不地道的英語表達(dá)的原因。此外,我們分析了中國(guó)學(xué)習(xí)者誤用、多用或少用這些動(dòng)詞格框架的原因,有以下兩個(gè)方面:一是培訓(xùn)遷移,即教材和教師指導(dǎo)過度強(qiáng)調(diào)某一詞項(xiàng)和動(dòng)詞語法型式,但卻在格框架輸入上存在缺失。如根據(jù)本文的研究,教師和教科書可能過度強(qiáng)調(diào)動(dòng)詞satisfy的“使某人滿意”釋義,而忽略了其“符合(標(biāo)準(zhǔn),要求)”這一釋義,造成這一釋義下的格框架satisfy,+[O,O]的缺失。二是語際遷移,即學(xué)習(xí)者目標(biāo)語和學(xué)習(xí)者母語的差異,導(dǎo)致中國(guó)英語學(xué)習(xí)者將漢語的動(dòng)詞及其格框架遷移到英語動(dòng)詞的使用上。如漢語中可以說“放松自己”,而英語中動(dòng)詞relax為不及物動(dòng)詞,賓語位置為空。由于這些原因,教材編纂者和教師在教材編纂或課堂教學(xué)時(shí)應(yīng)該格外注意,不能只單純給學(xué)生一些釋義和語法型式,而是應(yīng)該向?qū)W生指出動(dòng)詞的深層語義格信息。
參考文獻(xiàn)
[1]Fillmore, Charles J. The Case for Case. Universals in Linguistic Theory [M]. Emmon Bach and Robert Harms, eds. New York: Holt, Rinehart and Winston. 1968.
[2]Fillmore, Charles J. The case for case reopened. Syntax and semantics [M]. Peter Cole and Jerrold Sadock, eds. New York Academic Press. 1977.
[3]楊彩梅.語料庫、格語法與英語動(dòng)詞教學(xué)[D].碩士學(xué)位論文.湖南:湖南大學(xué),2001.
[4]甄鳳超,楊楓.語料庫驅(qū)動(dòng)的學(xué)習(xí)者英語動(dòng)詞配價(jià)研究:以consider為例.外國(guó)語,2015(38)6:57-67.
[5]甄鳳超.配價(jià)型式與意義的整合——語料庫驅(qū)動(dòng)的研究途徑[J].外語學(xué)刊,2017,(4):13-18.
[6]劉國(guó)兵,杜亞平.語料庫驅(qū)動(dòng)視角下的英語動(dòng)詞配價(jià)結(jié)構(gòu)研究——以APPOINT為例[J].天津外國(guó)語大學(xué)學(xué)報(bào),2017(06):1-7.
[7]Cook, Walter A., S. J. Case Grammar Theory [M]. Washington, D. C.: Georgetown University Press, 1989.
作者簡(jiǎn)介
劉影向(1995-),女,漢族,安徽阜陽,在讀碩士研究生,研究方向:語言學(xué)、二語詞匯教學(xué)。