高福猛 武平陽
摘 要:泛在學(xué)習(xí)滿足英語口譯學(xué)習(xí)的現(xiàn)實(shí)要求。構(gòu)建基于語料庫的口譯學(xué)習(xí)平臺,是實(shí)現(xiàn)網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下新型英語口譯教與學(xué)模式的保障。介紹了平臺的框架結(jié)構(gòu),詳細(xì)解構(gòu)技能訓(xùn)練模塊和在線測試模塊。技能訓(xùn)練模塊包含聽辨、記憶、數(shù)字和筆記四大技能模塊。在線測試模塊體現(xiàn)了自主學(xué)習(xí)、過程性評價的特點(diǎn)。
關(guān)鍵詞:泛在學(xué)習(xí);語料庫;口譯學(xué)習(xí)
中圖分類號:H319? 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A? 文章編號:1673-2596(2020)04-0081-03
一、引言
英語口譯是一門實(shí)踐性很強(qiáng)的課程,對師生雙方英語水平都具有較高要求,然而當(dāng)前英語口譯教學(xué)模式較為單一,多數(shù)教師按照傳統(tǒng)的授課方式進(jìn)行課堂教學(xué)[1]。教師課堂上的針對訓(xùn)練往往無法同時滿足不同層級學(xué)生的要求,容易出現(xiàn)“吃不飽或者吃不下”的現(xiàn)象。學(xué)生普遍感覺壓力大或者效率低,兩極分化嚴(yán)重,久而久之師生均容易產(chǎn)生倦怠情緒,從而導(dǎo)致“低效課堂”。
目前一些研究者意識到這些問題,提出利用語料庫建設(shè)口譯網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺[2],彌補(bǔ)傳統(tǒng)模式下師生缺乏互動,借以打破傳統(tǒng)課堂教學(xué)模式時空界限等。在這個大背景下,自主學(xué)習(xí)實(shí)驗(yàn)室等應(yīng)運(yùn)而生,然而這些傳統(tǒng)自主學(xué)習(xí)模式往往又受制于時空等物理性約束。
二、泛在學(xué)習(xí)與口譯
隨著現(xiàn)代技術(shù)手段的不斷更新,4G的普及和5G的發(fā)展,碎片化學(xué)習(xí)、移動式學(xué)習(xí)、智慧型學(xué)習(xí)等泛在學(xué)習(xí)理念漸入人心。泛在學(xué)習(xí)融合了網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)與自主學(xué)習(xí)理念,在網(wǎng)絡(luò)條件下,學(xué)習(xí)者可以在任意時間和地點(diǎn)進(jìn)行學(xué)習(xí),具有個性化、情境化、智慧化等特征[3]。
泛在學(xué)習(xí)環(huán)境中的外語知識是以問題、興趣或是某種具體需要為核心組織的,學(xué)習(xí)行為體現(xiàn)在具體而真實(shí)的語言環(huán)境中。泛在學(xué)習(xí)環(huán)境將學(xué)習(xí)者置于真實(shí)的問題情境和語言環(huán)境中[4],體現(xiàn)出情境化特征。
泛在學(xué)習(xí)強(qiáng)調(diào)“學(xué)習(xí)元”的學(xué)習(xí),隨著現(xiàn)代技術(shù)的發(fā)展,學(xué)生在自主學(xué)習(xí)過程中不斷學(xué)習(xí)學(xué)習(xí)元,在此基礎(chǔ)上,這些學(xué)習(xí)元反過來幫助教師和學(xué)生設(shè)定新的學(xué)習(xí)目標(biāo)和不同的學(xué)習(xí)元庫,體現(xiàn)出智慧化特征。
學(xué)生在教師的指導(dǎo)下或者學(xué)生在一定的自主學(xué)習(xí)能力基礎(chǔ)之上,個性設(shè)定自己學(xué)習(xí)的學(xué)習(xí)目標(biāo)、尋找恰當(dāng)?shù)膶W(xué)習(xí)資源、監(jiān)控學(xué)習(xí)進(jìn)程和評估學(xué)習(xí)效果。這個過程的關(guān)鍵因素是學(xué)生主導(dǎo)自己的學(xué)習(xí),并可持續(xù)不斷地調(diào)整和實(shí)現(xiàn)新的學(xué)習(xí)目標(biāo)[7],體現(xiàn)出個性化。
口譯教學(xué)中,無論是教師一方面的教或者學(xué)生一方的學(xué),往往都圍繞口譯專題進(jìn)行,因此口譯課程性質(zhì)要求只有在情境化的環(huán)境下進(jìn)行針對性、過程性訓(xùn)練,才能夠激發(fā)學(xué)生的訓(xùn)練動力。
因此泛在學(xué)習(xí)特征正好契合英語口譯課程教與學(xué)的內(nèi)在要求。本文基于泛在理念下的自主學(xué)習(xí)模式建構(gòu),具體探討英語口譯教學(xué)中,自主學(xué)習(xí)平臺的構(gòu)建與技術(shù)實(shí)現(xiàn)。
三、構(gòu)建要素
泛在學(xué)習(xí)環(huán)境下的口譯教學(xué)模式應(yīng)該以學(xué)習(xí)元平臺為核心,由教師主導(dǎo)的必修學(xué)分制學(xué)習(xí)與學(xué)生為主導(dǎo)的選修自主需求學(xué)習(xí)為雙引擎[5]。平臺構(gòu)建中必須考慮學(xué)生、教師以及學(xué)習(xí)元的關(guān)系。學(xué)習(xí)元平臺是(Learning Cell System,LCS)是基于學(xué)習(xí)元(Learning Cell)理念開發(fā)的,面向泛在學(xué)習(xí)環(huán)境設(shè)計開發(fā)的一種新型的開放型學(xué)習(xí)平臺包括學(xué)習(xí)元、知識群、知識云、學(xué)習(xí)社區(qū)、個人空間、學(xué)習(xí)工具等六大功能模塊[6]。
建設(shè)中的平臺應(yīng)以口譯技能訓(xùn)練模塊為導(dǎo)線(學(xué)生選修與必修聯(lián)動),在口譯教學(xué)中提供海量資源(學(xué)習(xí)元),彌補(bǔ)教材不足;輔助學(xué)生練習(xí),彌補(bǔ)課時不足;拓寬學(xué)生視野,增長知識、彌補(bǔ)平面紙質(zhì)教材時效性差的缺點(diǎn)。主要應(yīng)具有以下特征。
(一)網(wǎng)絡(luò)平臺首頁框架
首頁平臺頻道包括授課視頻(教師微課)、大家談口譯(業(yè)內(nèi)大咖談口譯)、口譯考試(對口譯相關(guān)考試介紹以及應(yīng)試)、口譯資源(含技能訓(xùn)練模塊)、在線測試等。
(二)技能訓(xùn)練模塊
教學(xué)過程中,學(xué)生不是被動地接受教師傳遞的知識而是知識的主動加工者、構(gòu)建者和創(chuàng)造者,學(xué)習(xí)過程也是由學(xué)生驅(qū)動的,這在很大程度上能激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)動機(jī),提高學(xué)生的參與程度[7]??谧g教學(xué)平臺不僅僅是教師微課平臺,更是學(xué)生課前課后自主學(xué)習(xí),能實(shí)現(xiàn)泛在學(xué)習(xí),在線測試的學(xué)習(xí)平臺。構(gòu)建平臺主系統(tǒng)模塊包含技能訓(xùn)練模塊和在線測試模塊。
口譯技能訓(xùn)練模塊,主要分為聽辨、記憶、數(shù)字和筆記四大技能模塊。
在聽辨技能訓(xùn)練模塊中,包含大量“口音大全”“對話口譯”“篇章聽譯”。每個音頻或視頻均配有對應(yīng)中英文文本,文本自動隱藏或點(diǎn)擊打開,方便學(xué)生自學(xué)使用。
口音大全子模塊主要內(nèi)含英音、美音以及其他英語國家和非英語國家人士語音片段,時間1-3分鐘不等,幫助學(xué)生熟悉各國人士英語口音,在真實(shí)場景下對不同口音有更多感性認(rèn)識。
對話口譯子模塊,包含模擬真實(shí)場景對話的口譯。學(xué)生可以角色扮演其中的中英方人士,進(jìn)行模擬現(xiàn)場翻譯。每組對話大約時間2-3分鐘,與全國口譯大賽音頻時長相近。本模塊可以為師生上課和自學(xué)提供素材,同時也為備賽口譯相關(guān)比賽提供了豐富資源。
篇章聽譯子模塊包含中英文2-3分鐘時長音頻,并配有平行文本。學(xué)生可以在教師課堂教學(xué)的基礎(chǔ)上,提升口譯基本技能,課后進(jìn)一步通過自學(xué)方式,加大訓(xùn)練強(qiáng)度。
記憶分為瞬時記憶、短時記憶和長時記憶??谧g中,Gile[8]將口譯的完成定義為“聽力理解與分析,短時記憶和翻譯產(chǎn)出”三項(xiàng)基本任務(wù)的配合過程。因此短時記憶在口譯過程中非常重要??谧g教學(xué)平臺短時記憶訓(xùn)練子模塊,包含大量邏輯分析練習(xí)音頻材料,通過橫向和縱向分析,訓(xùn)練提煉聽力材料中的關(guān)鍵信息和邏輯層次能力。學(xué)生也可以通過多種材料進(jìn)行影子跟讀練習(xí),培養(yǎng)短時記憶能力。
數(shù)字聽譯,是中國學(xué)生英語口譯中的難點(diǎn),在平臺數(shù)字口譯技能訓(xùn)練子模塊,專門增加百位數(shù)以內(nèi)中英文數(shù)字聽譯(訓(xùn)練對數(shù)字發(fā)音的敏感程度)、地理數(shù)據(jù)信息聽譯(訓(xùn)練百位以上數(shù)字的聽譯方法)。
口譯筆記是輔助記憶的重要手段,也是學(xué)生在口譯學(xué)習(xí)過程中較為陌生的一個環(huán)節(jié)。因此口譯筆記技能訓(xùn)練模塊分為兩部分。第一部分專門介紹各種常用的筆記符號并配有相關(guān)短句練習(xí);第二部分主要是段落+配套筆記。作為口譯筆記訓(xùn)練子模塊,口譯平臺采取了分屏模式,左邊為文本窗口,右邊為參考筆記窗口,所有窗口均可以隱藏或打開。通過播放音頻,學(xué)生模擬口譯活動,進(jìn)行筆記操練,結(jié)束后,可以對照參考筆記,進(jìn)行分析和總結(jié)。通過大量中英文本筆記,結(jié)合教師上課微視頻,能夠很好地做到學(xué)生自主的泛在學(xué)習(xí),同時通過學(xué)生之間形成學(xué)習(xí)小組,互相協(xié)作,彌補(bǔ)了教師課堂教學(xué)的短板。
(三)在線自測模塊
口譯網(wǎng)絡(luò)平臺,不僅僅是提供大量學(xué)習(xí)訓(xùn)練素材的資源平臺,更是學(xué)生進(jìn)行自主學(xué)習(xí),自我評估的測試平臺。學(xué)生通過自己的學(xué)號登錄后臺,除了可以點(diǎn)擊查看相關(guān)資源,進(jìn)行自主學(xué)習(xí)以外,還可以進(jìn)行模擬訓(xùn)練,如通過錄音系統(tǒng)進(jìn)行模擬口譯訓(xùn)練。錄音系統(tǒng)可以在網(wǎng)絡(luò)連接狀態(tài)下進(jìn)行簡單的單詞或句子評分,幫助學(xué)生在語音語調(diào)方面進(jìn)行正音練習(xí);也可以把自動保存的錄音,發(fā)送給指定同學(xué)或者老師,獲得同學(xué)互評或者老師點(diǎn)評。在線測試平臺除了平時自測外,通過后臺設(shè)置,教師可以對學(xué)生進(jìn)行期末測試。
(四)口譯教學(xué)評價模塊
教學(xué)評價要盡可能做到評價主體多元化,評價形式和內(nèi)容的多元化以及評價目標(biāo)的多元化。評價需要形成性評價與終結(jié)性評價相結(jié)合。形成性評價,是一種過程評價,強(qiáng)調(diào)通過多種評價手段和方法,對學(xué)生學(xué)習(xí)過程中表現(xiàn)出來的興趣、態(tài)度、參與程度以及他們在學(xué)習(xí)中的參與程度進(jìn)行判斷。傳統(tǒng)課堂進(jìn)行口譯測試時候往往偏重終結(jié)性評價,即結(jié)果性評價,形成性評價體現(xiàn)不明顯或者過于主觀。在實(shí)際教學(xué)中,教師往往很難準(zhǔn)確跟蹤和評估學(xué)生上述指標(biāo)。
泛在學(xué)習(xí)注重過程評價,隨著現(xiàn)代技術(shù)的發(fā)展,借助網(wǎng)絡(luò)平臺,可以對學(xué)生登錄狀態(tài)、在線自主學(xué)習(xí)時長,平時測試結(jié)果等進(jìn)行統(tǒng)計分析,能夠有效記錄學(xué)生學(xué)習(xí)的過程軌跡,有利于教師更合理科學(xué)地進(jìn)行過程性評價。除了教師對學(xué)生個體進(jìn)行評價以外,學(xué)生通過在線討論,可以形成互相學(xué)習(xí)、互相協(xié)作、互相競爭的良性互動,從而實(shí)現(xiàn)評價主體的多元性[9]。
四、結(jié)語
在泛在學(xué)習(xí)理念指導(dǎo)下構(gòu)建口譯教學(xué)平臺,圍繞學(xué)習(xí)者的技能獲得,將技能細(xì)分為各子技能,據(jù)此設(shè)計功能模塊,開展層級化的訓(xùn)練活動。學(xué)生可以在線進(jìn)行自主學(xué)習(xí),教師則可利用網(wǎng)上教學(xué)輔助平臺在課外在線對學(xué)生進(jìn)行學(xué)習(xí)指導(dǎo),上傳學(xué)習(xí)資料,發(fā)布作業(yè)。同時學(xué)生和教師可以通過平臺進(jìn)行協(xié)作與評價。通過師生共同構(gòu)建和發(fā)展學(xué)習(xí)元平臺,有利于教師的“教”和學(xué)生的“學(xué)”。
——————————
參考文獻(xiàn):
〔1〕高福猛.英語口譯教學(xué)中輸出驅(qū)動建設(shè)理論的應(yīng)用研究[J].黑河學(xué)院學(xué)報,2018,(11):114-115,147.
〔2〕秦勉.網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下口譯教學(xué)模式的創(chuàng)新思考[J].外語研究,2005,(03):49-51.
〔3〕劉進(jìn),許慶美.立體式口譯教學(xué)模式探究與實(shí)踐——以現(xiàn)代教育信息技術(shù)為視角[J].外語教學(xué),2011,(06):66-69.
〔4〕朱琦,張潔.口譯網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺的六維優(yōu)勢分析與設(shè)計構(gòu)建[J].淮北師范大學(xué)學(xué)報,2016,(06):145-148.
〔5〕楊玉寶,吳利紅.泛在學(xué)習(xí)視角下網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)空間的創(chuàng)新應(yīng)用模式[J].中國電化教育,2016,(354):29-42.
〔6〕秦楓.泛在學(xué)習(xí)環(huán)境下“以學(xué)生為中心”的外語教學(xué)再思考[J].外語電化教學(xué),2015,(165):57-62.
〔7〕楊現(xiàn)民,余勝泉.學(xué)習(xí)元平臺的設(shè)計開發(fā)及其應(yīng)用場景分析[J].電化教育研究,2013,(03):55-61.
〔8〕Gile,D.Concepts and Models for Interpreter and Translator Training[M].Amsterdam:John Benjamins,1995.
〔9〕陳圣白.基于語料庫的口譯翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式創(chuàng)新研究[J].外語電化教學(xué),2015,(166):31-36.
(責(zé)任編輯 徐陽)
Construction of Corpus-based English Interpretation Learning Platform: A Perspective of Ubiquitous Learning
GAO Fu-meng1, WU Ping-yang2
(1.College of foreign languages Fuyang Normal University; 2.School of Education, Fuyang Normal University, Fuyang 236041, China)
Abstract: Ubiquitous learning satisfies the practical needs of current English interpretation learning. The construction of a corpus-based English interpretation platform is a guarantee of the crystallization of a new English interpretation teaching and learning model in the online context. The paper introduces the platform framework and analyzes the skills training and online testing modules. The skills training modules contain listening and analysis, memorizing, numbers and note-taking. The online testing module features autonomous learning and formative assessment.
Keywords: Ubiquitous Learning; Corpus; Interpretation Learning